Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Комкор.pdf
Скачиваний:
110
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
3.72 Mб
Скачать

316

2.2 THE BUYER ACCEPTS THE OFFER

SUPERKOPIR

Ukraine, 176219, Odessa,

Moldavanka, 23

Our ref.

 

Your ref.

25th October, 20___

LEE PHOTOGRAPHICS 4312, Tai-Wal Building, 26, Harbor road, Hong Kong

Dear Ms Chin,

We thank you for your letter of 19th October offering us Copiers NXR-54 at the price of €450 per unit. We accept your price and the terms stated in your letter subject to our General Conditions enclosed herewith.

Our contract will be sent to you tomorrow.

Yours sincerely,

Serge Arzaev

Serge Arzaev

Manager

317

3.1 THE BUYER DECLINES AN UNSOLICITED OFFER

RUSEXPORT

Russia, 123 154, Moscow, Leningradsky prospect, 123/2-18

Our ref.

 

Your ref.

10th November, 20___

Best English

Main Office, 23 East Street,

Swindon SN 6AQ

United Kingdom

Dear Sirs,

We thank you for your letter of 28th October offering us your educational training Proficiency Course. We regret to inform you that at the present time we cannot make use of your offer.

We, however, note your address and, should need arise, will communicate with you again.

Yours faithfully,

Anna Doktorova

Anna Doktorova

Personnel Department

318

4.1 THE SELLER REJECTS THE ORDER

SÆLAND SA

6 Gjerdesberget

N-4045 Hafrsfjord

Norway

Our ref.

 

Your ref.

25th October, 20___

Interequipment

Russia, Moscow,

Lubianka, 1.

Dear Mr Knjazev,

Thank you for your order 68-908, which we received today. Unfortunately we cannot grant the price concession you have asked for, viz. 10 per cent, as we allow a 3 per cent trade

discount to all our customers regardless of the quantity they buy.

Much as we should like to do business with you, we find it impossible to sell goods of reasonable quality at the price you ask for.

Our prices are extremely competitive and it would not be worthwhile supplying on the allowance you have asked for. Therefore we regret that we cannot meet you halfway and have to turn down your order.

We are at your disposal for any further information you may require.

Yours sincerely,

K.Hikkleer

K.Hikkleer

319

FOCUS 2. Comprehension questions.

LETTER 1

?Which party, the Seller or the Buyer, has written the letter?

?What is the message of the letter?

?What terms of delivery are put forward?

?What terms of payment are offered?

LETTER 2

?Does the Seller agree to grant a discount?

?What does the Seller offer?

?On what provision are orders subject to discount?

?Can the Seller deliver the goods promptly?

?What is the validity of the offer?

LETTER 3

?What is the message of the letter?

?What advantages of the goods are put forward?

?What terms are offered?

?On what condition is a discount allowed?

?Is packing or transportation subject to discount?

LETTER 4

? On what condition does the Buyer accept the offer?

LETTER 5

?What are the reasons for declining the offer?

?When and why can offers be turned down?

LETTER 6

?Why may orders be refused?

?What is the reason for declining this particular order?

320

FOCUS 3. Study the notes, writing patterns and vocabulary. NOTES

1.Customers vs Clients – при переводе с русского языка слов «Заказчики», «Клиенты» важно помнить, что Client – лицо, пользующееся и приобретающее услуги другого лица, а Customer – лицо, приобретающее товары. Таким образом, слово «Заказчики» в коммерческой корреспонденции чаще всего переводится словом Customers.

2.Respectively vs accordingly – оба эти слова чаще всего переводятся как «соответственно», однако при переводе с русского языка необходимо помнить, что respectively означает «соответственно по отношению к каждому в отдельности» или «соответственно в указанном порядке».

The prices for Grade A and Grade B are $50 and $100 respectively.

Accordingly подразумевает «соответственно» в значении «соответствующим образом».

We received your fax and acted accordingly.

3.Discount on the prices applies … Необходимо помнить, что в данном случае глагол to apply употребляется в действительном залоге.

4.To shorten – сократить – относится чаще всего к промежуткам времени.

5.To note – в коммерческой корреспонденции часто переводится на русский язык глаголом прошедшего времени, в английском же стоит в Present Simple. We note this information. – Мы приняли к сведению эту информацию.

WRITING PATTERNS

 

 

 

1.

The discount on the price applies to

Скидка с цены распространяется на

 

the orders exceeding…

заказы, превышающие...

 

2.

It would not be worthwhile supplying

Мы не считаем целесообразным поставку

 

on allowance you have asked for.

товаров со скидкой, которую Вы

 

 

запрашиваете.

 

 

3.

The equipment reflects the latest

Оборудование

отражает

последние

 

achievements in the corresponding

достижения в соответствующей отрасли

 

branch of industry.

промышленности.

 

 

4.Should you be able to grant us a Если Вы сможете предоставить нам discount off your price, we… скидку с цены, мы…

5.

Please confirm prices and terms as

Пожалуйста,

как

можно

скорее

 

soon as possible.

подтвердите цены и условия.

 

6.We can now offer you our new range Мы сможем предложить Вам наш новый of … at a reduced price for large ассортимент … по сниженной цене на orders. крупные заказы.

7.All orders received before … (the Скидка распространяется на все заказы, date) are subject to discount. полученные до … (дата).

8.

This offer is subject to immediate

Эта оферта подлежит

немедленному

 

acceptance.

акцепту

(должна

быть

немедленно

 

 

акцептована).

 

 

9.It would give us pleasure to supply Мы с удовольствием поставим Вам …, you with … you wish to order. которые Вы хотите заказать.

10. We are prepared to grant you a

Мы

готовы

предоставить

Вам

special discount working out at…

специальную скидку в размере…

 

321

11.Looking forward to securing your С нетерпением ждем получения Вашего order. заказа.

12.We accept your price and the terms Мы согласны на Ваши цены и условия, stated in your letter subject to our указанные в Вашем письме, при условии General Conditions enclosed соблюдения наших Общих условий, herewith. приложенных к данному письму.

13.We regret to inform you that at the С сожалением сообщаем, что в настоящее present time we cannot make use of время мы не можем воспользоваться your offer. Вашим предложением.

14.We, however, note your address and, Однако мы приняли к сведению Ваш should need arise, will communicate адрес и в случае необходимости снова с with you again. Вами свяжемся.

15. Much as we should like to do business

Как бы мы ни хотели вести с Вами дела,

 

with you, we find it impossible to sell

мы считаем невозможным

продавать

goods of reasonable quality at the

товары хорошего/приемлемого

качества

price you ask for.

по запрашиваемой Вами цене.

 

 

16.I regret that we cannot meet you К сожалению, мы не можем пойти Вам halfway and have to turn down your навстречу, и вынуждены отклонить Ваше order. предложение.

 

 

17.

We are at your disposal for any

 

Мы

готовы

предоставить

любую

 

 

 

 

 

further information you may require.

 

информацию,

которая может

Вам

 

 

 

 

 

 

 

 

понадобиться.

 

 

 

 

 

 

VOCABULARY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LETTER 1.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to reduce prices

 

 

снижать цены

 

 

 

 

 

 

to decrease

 

 

уменьшаться

 

 

 

 

 

 

accordingly

 

 

соответственно

(соответствующим

 

 

 

 

 

 

 

 

 

образом, в соответствии с чем-либо)

 

 

 

 

 

respectively

 

 

− соответственно (по отношению к каждому

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в отдельности)

 

 

 

 

 

 

to grant a ...% discount off/on/from

 

 

− предоставлять скидку в ...% с цены

 

 

 

syn

to give a discount

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

syn

to allow a discount

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

syn

to offer a discount

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ream

 

 

 

стопа бумаги

 

 

 

 

 

 

LETTER 1.2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

orders are subject to discount

 

 

− скидка распространяется на заказы

 

 

 

the offer is subject to immediate

 

 

оферта действительна в случае

 

 

 

 

 

acceptance

 

 

 

немедленного акцепта

 

 

 

 

 

to supply at the price on the terms

 

 

− поставлять по цене, на условиях

 

 

 

 

 

grade

 

 

 

сорт

 

 

 

 

 

 

 

LETTER 2.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

efficiency of equipment

производительность оборудования

 

 

 

 

 

productivity of labour

производительность труда

 

 

 

 

 

мощность (производительность)

 

 

 

 

 

capacity/power of engines

 

 

двигателей

 

 

 

 

 

 

working characteristics

рабочие характеристики

 

 

 

 

 

corresponding branch of industry

соответствующая отрасль

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

промышленности

 

 

 

 

 

 

to reflect the latest achievements

отражать последние достижения

 

 

 

322

superior to

лучший, превосходящий

 

 

(по отношению к чему-либо)

ant inferior to

худший

∙ equal to

равный, такой же

repeat order

повторный заказ

ant trial order

пробный, первый заказ

to work out at

составлять в результате подсчета

∙ to amount to

ровняться, составлять

 

 

to secure orders

получать заказы к исполнению

syn to obtain orders

 

 

LETTER 2.2

 

 

subject to General Conditions

при соблюдении Общих условий

LETTER 3.1

 

 

unsolicited offer

незапрошенная оферта

to note

принимать к сведению, отмечать

to make use of an offer

воспользоваться предложением

should need arise

в случае необходимости

LETTER 4.1

 

 

to meet smb halfway

пойти навстречу

price concession

скидка (уступка в цене)

syn discount

 

 

∙ to make a concession

пойти на уступку

∙ to grant a discount

предоставлять скидку

to decline an offer/order

отклонять оферту/заказ

∙ to turn down an offer/order

 

 

∙ to reject an offer/order

 

 

to supply on allowance

поставлять товар с учетом скидки

323

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

to meet smb’s requirements

to decrease

ample allowance respectively

discounts

to be subject to(2)

efficiency

working characteristics

repeat order

to allow

to apply

to secure

to make use competitive accordingly

1.All orders received before 30th August … discount.

2.Immediate delivery is guaranteed as we hold … stocks.

3.Our prices are extremely … and it would not be worthwhile supplying on the … you have asked for.

4.Please note that as the price quoted in your offer seemed much too high to us we have regretfully had … the overall quantity of our original order ….

5.Should you be able to grant us … off your unit price for Model A and Model C of 3% and 5% …, we would be very happy to place larger orders with your firm.

6.The discount on the price does not … to the cost of packing.

7.The quality of the goods ….

8.This offer … immediate acceptance.

9.This, with the cash discount, which we …, should enable you to offer the goods for sale at competitive prices.

10.We hope you will place a … soon.

11.We look forward to … your order.

12.We regret to inform you that at the present time we cannot … of your offer.

13.You notice that the … is high and the … of our equipment are superior to those offered by our competitors.

FOCUS 5.

Fill

in

the

gaps

with

prepositions/particles

where

 

necessary.

 

 

 

 

 

1.We thank you ... the samples sent ... you ... parcel post.

2.The price ... the equipment stipulated ... your quotation seemed too high ... us.

3.Should you be able to grant us a discount ... the price, we would place larger orders ...

your firm.

4.Payment will be ... documents ... the Bank … Trade.

5. ... ... modernisation ... our plant we can offer new range ... the goods ... a reduced price ...

large orders.

6. We are willing to grant a 4% discount ... all orders received ...

30th August.. That implies all orders received ... 30th August are ... ... discount.

7.This offer is subject ... immediate acceptance.

8.It would give us pleasure to supply you ... the machines you wish to order.

9.The working characteristics ... the machine are inferior ... those offered ... your competitors.

10.The goods reflect the latest achievements ... the corresponding branch ... industry.

11.The discount works ... ... 5% ... the price. This will enable you to offer the goods ... sale ...

competitive price.

12.We accept the terms stated ... your offer subject ... General Conditions enclosed herewith.

13. ... the present time we cannot make use ... your offer.

14.We cannot offer trade discounts ... the goods you have asked...

15.We find it impossible to produce goods ... reasonable quality ... the price you ask …

16.We have to turn ... your order as we cannot supply ... the allowance you have asked ...

17.We are ... your disposal ... any further information.

18.The Buyers pointed ... that the price was high. It was inferior ... the quotations ... the competitors.

19.We agree to buy the goods ... the terms stated ... your letter if you reduce the price ... 10 per cent.

20.We confirm the terms and conditions ... ... the contract enclosed.

21.We will ship the engines ... a first vessel available ... St. Petersburg.

22.We are sure that the quality ... the goods will be suitable ... you.

23.The price, less a discount ... 5%, works ... ... $145.00 ... unit.

324

24. ... the circumstances we regret we cannot accept your offer ... the terms and ... the price quoted ... you.

25. The design ... the machine should conform ... all respects ... the technical conditions.

26. Our experts have come ... the conclusion that an engine ... 2,000 kW capacity will not meet our customers’ requirements.

27. We will revert ... this matter next week.

28. We regret to advise you that we cannot make any use ... the defective goods shipped ...

you ... Contract 67-654.

29. Neither the price ... the machine nor the cost ... packing and the cost ... transporting the machine ... our works ... the port ... loading are subject ... discount

325

FOCUS 6. Translate into English. LETTER 1.1

1.Покупатель полностью удовлетворен качеством поставленных товаров.

2.Просим Вас снизить цены на сорта А и Б на 4% и 5% соответственно.

3.В связи с повышением цены мы вынуждены соответственно сократить объем заказа.

4.Мы готовы разместить заказ на оборудование у Вашей фирмы, если Вы предоставите скидку в размере 3%.

5.Если Вы согласны пересмотреть цену и условия платежа, мы готовы рассмотреть Ваше новое предложение при условии, что оно поступит к нам не позднее 15 октября.

LETTER 1.2

6.Качество товара полностью соответствует запросам клиентов.

7.В связи с модернизацией производства и повышением производительности оборудования мы готовы предложить Вам новый ассортимент товаров по сниженным ценам.

8.Скидка распространяется на заказы от 10 000,00 долларов США.

9.Продавец готов предоставить скидку на заказы, полученные до 30 января с.г.

10.Цены указаны СИФ Новороссийск. Совершенно очевидно, что они значительно ниже цен конкурентов на аналогичные товары.

11.Оферта действительна в случае немедленного акцепта.

12.

При больших объемах заказов скидка составляет более 10%

 

от стоимости товара.

13.Наши новые цены распространяются только на заказы, полученные до 31 декабря.

LETTER 2.1

14.Производительность и другие рабочие характеристики станка значительно улучшены.

15.Мы предлагаем скидки не только на повторные, но и на первоначальные заказы.

16.С учетом данной торговой скидки Вы сможете поставлять этот товар Вашим клиентам по весьма конкурентоспособным ценам.

17.При данной цене товара Ваши шансы получить заказ весьма незначительны.

18.Г-н Сидоров заверил нас, что конструкция машины будет отражать последние достижения в соответствующей отрасли промышленности.

LETTER 2.2

19.Покупатель согласен акцептовать цены и условия оферты Продавца в случае принятия Общих условий, приложенных к данному письму.

LETTER 3.1

20.Мы вынуждены отклонить Вашу оферту как незапрошенную.

21.К сожалению, в настоящий момент мы не в состоянии воспользоваться Вашим предложением и вынуждены отклонить его.

22.В случае необходимости мы обязательно свяжемся с Вами.

23.Мы приняли к сведению предложенные Вами изменения в конструкции станка.

LETTER 4.1

24.Независимо от объема заказов мы предлагаем скидки в 5% с цены оборудования.

25.Несмотря на наше желание развивать с Вами деловые отношения, мы не можем предложить запрошенные Вами цены и условия и поставлять товар со скидкой в 5% со стоимости заказа.

26.К сожалению, мы не можем пойти Вам навстречу и сделать уступку в цене.

27.С сожалением сообщаем Вам, что мы вынуждены отклонить Ваш заказ, поскольку мы не имеем возможности предложить торговые скидки, запрошенные Вами.

326

28.Уважаемые господа!

Благодарим Вас за письмо от 12 марта с.г. с предложением Вашего товара.

С сожалением сообщаем, что мы не удовлетворены качеством полученных от Вас образцов и считаем, что цены, указанные Вами, выше цен Ваших конкурентов на товар подобного качества. Однако мы готовы рассмотреть Ваше предложение, если Ввы согласны предоставить скидку в 20% с назначенной Вами цены. Условия платежа и поставки – согласно прилагаемым Общим условиям.

В ожидании Вашего ответа.

Суважением,

29.Уважаемые господа!

Подтверждаем получение Вашего письма от 15 марта.

Мы согласны снизить цену на 10%, если объем заказа превысит 15 000 долларов США. Хотелось бы обратить Ваше внимание на тот факт, что наши товары отражают последние достижения в машиностроении, а соотношения цена-качество является оптимальным. Наше оборудование надежно, поэтому мы готовы продлить срок гарантии еще на 2 месяца.

Данное предложение действительно при условии Вашего немедленного акцепта.

Суважением,

30.Уважаемые господа!

Мы осмотрели содержимое 10 ящиков и пришли к заключению, что товар хуже образца, на основании которого был заключен контракт. Товар во многих отношениях не соответствует техническим условиям. При данных обстоятельствах мы не может размещать у Вашей фирмы повторные заказы и просим срочно предоставить скидку в 20% с цены уже поставленного товара.

Суважением,

FOCUS 7. Letters to make up.

1.Make up a letter from the Buyers to the Sellers asking for reducing the price in accordance with the following plan:

thank the Sellers for the offer received;

ask for a discount (give reasons);

encourage further co-operation with you;

don’t forget about a complimentary close.

2.Write a letter from the Sellers to the Buyers raising the questions of discounts in accordance with the following plan:

thank the Buyers for the enquiry received;

inform the Buyers of the terms of granting a discount;

don’t forget about a complimentary close.

3.Make up a letter accepting the Sellers’ offer.

4.Write a letter rejecting an offer.

5.Write a letter rejecting an order for one of the following reasons:

the goods are not available;

the Buyers’ financial standing is not sound;

the terms offered are not favourable.

FOCUS 8. Role play.

1.Hold negotiations following Letters 1.1, 1.2. The Buyers give reasons for the discount. The Sellers give counter-arguments but talk the Buyers into placing an order with the company.

2.Hold negotiations following Letters 2.1, 2.2. The Sellers prove that their equipment is of superior quality and offer a quantity discount to promote further co-operation. The Buyers accept the Sellers’ offer insisting on some terms preferable to them.

FOCUS 9. Act as an interpreter.

327

DIALOGUE 1

DIALOGUE 2

Mr Petrov, we would like the price to be revised. It seems to be too high.

Г-н Ван, мы всегда поставляем товар со скидкой нашим постоянным клиентам. Но Ваша фирма разместила только пробный заказ.

Mr Petrov, we would place repeat orders provided you grant us a 5% discount on the price.

Мы готовы пойти Вам навстречу и предоставить скидку в 3%. Цена при этом будет составлять 53 доллара за единицу. Но данная скидка распространяется только на заказы свыше 100 единиц.

We are ready to place larger orders should you offer a 5% allowance.

Пришлите, пожалуйста, Ваш запрос на новое количество товара, и мы постараемся изменить предложение соответствующим образом.

DIALOGUE 3

I’m glad to see you, Mr Somov. Thank you for your enquiry for machine-tools Model A45. Have you received our offer?

Да, вчера получили Ваше предложение. К сожалению, мы не можем его принять. Цены слишком высоки, и мы вынуждены отклонить его. Я отправлю Вам сегодня факс.

You may have noticed that the efficiency, and other working characteristics have been considerably improved.

Да, качество Вашего оборудования полностью соответствует нашим требованиям. Однако цены неконкурентоспособны.

We could supply on allowance for larger orders.

Я предлагаю встретиться и обсудить вопрос поставки оборудования со скидкой. Какое время приемлемо для Вас?

I could call at your office at 3 p.m.

NEGOTIATING PRICES

AND TERMS 2

328

REVISION OF

TERMS