- •FOCUS 1. Read and discuss the following
- •Jenifer Jason
- •George Brown
- •George Brown
- •Donald Vance
- •Donald Vance
- •Мы обращаемся к Вам в связи с…
- •Мы заинтересованы в… и хотели бы узнать…
- •В ответ на Ваше письмо (запрос), мы…
- •Подтверждаем получение Вашего письма от…
- •THEY’VE = THEY HAVE
- •Letter 1
- •L.Crane
- •Jann v Oos
- •Kate
- •Jack Smithson
- •Jack Smithson
- •Tim Daldon
- •Ivanov
- •FOCUS 3. Study the notes, written patterns and vocabulary
- •EXHIBITIONS AND CONFERENCES
- •FOCUS 1. Read and discuss the letters
- •Sophie Bolan
- •Brian Hayden
- •Sophie Bolan
- •Sally Turner
- •Mandy Lim
- •WRITTEN PATTERNS
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •ELmVHiggins
- •Michael Doom
- •NOTES
- •WRITTEN PATTERNS
- •LETTER 1.2
- •LETTER 1.3
- •LETTER 2.1
- •LETTER 2.2
- •GETTING THROUGH
- •Repetition of telephone numbers to avoid misunderstanding
- •ICAO PHONETIC ALPHABET
- •BRITISH TELEPHONE ALPHABET
- •THE INTERNATIONAL SPELLING ANALOGY
- •FOCUS 3. Study the vocabulary
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Memo
- •Caller’s number is
- •Oh, hello, Bill. How are you keeping?
- •EASTLAND BANK
- •OCTOBER
- •Tape 7 – Changing an appointment
- •What day was the appointment fixed on?
- •Why is Miss Simpson calling Mr. Raven?
- •What about 6.00 on Friday. Is that suitable?
- •WEATHERPROOF LTD.
- •Newtown Liverpool L30 7KE
- •James Brown
- •AO TECHNOSERVICE
- •A.Gomonov
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •119511 Moscow Lesnaya st., 8, Russia
- •A.Mishin
- •J.White & Co. Ltd.
- •ENQUIRIES AND REPLIES TO ENQUIRIES 2
- •1951 Benson Street Bronx, New York 10465
- •H.Rosen
- •R.Levine
- •10 Ichiban-cho Tokyo 102, Japan
- •D.R.Dove
- •Delivery
- •S. King
- •Samuel Long
- •Anita Broderick
- •C.Marlow
- •Mr. N. Woods
- •A.Nikitin
- •LEAD-IN 1
- •LEAD-IN 2
- •LEAD-IN 1
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •REVISION OF PRICES.
- •ACCEPTING & DECLINING
- •OFFERS & ORDERS
- •Russia, 341 124, Kaliningrad, Lenin st., 12
- •Victor Pankov
- •INFOGRAFICA
- •LEE PHOTOGRAPHICS
- •Sheila Chin
- •Serge Arzaev
- •K.Hikkleer
- •LETTER 1
- •LETTER 2
- •LETTER 3
- •AO DACHA
- •G.Goncharovsky
- •Regio Scipelli
- •Transportmaschinen
- •Alfred Kroll
- •Transportmaschinen
- •Order No. 789-RF
- •V.Maximov
- •ElBullfinch
- •Continuation sheet No. 2
- •Jacques Piemont
- •Alan Parker
- •James Aniston
- •Mary Canningham
- •M.Pushkina
- •ПРОТОКОЛ ПЕРЕГОВОРОВ
- •M.Wang
- •Sommersby Kuala Lumpur
- •S.Dudko
- •Continuation sheet No. 2
- •LETTER 1.1
- •We operate on additional 3% … commission if required.
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •STATEMENT
- •Account Rendered
- •M.Proud
- •PAYMENT METHODS
- •Clayfield, Burney GG10 TQ
- •New Terms of Payment –
- •Lola Brown
- •T.Raspletina
- •T.Raspletina
- •SETTLING ACCOUNTS
- •E-69 Ester str. Vienna Austria
- •Longland House 20-25 Hunt str.
- •London EC3P 2BE UK
- •Queens B-78 Cathays Park Cardiff
- •CF1 9UJ Verbaarten
- •REISDEN ING
- •CF1 9UJ Verbaarten Amsterdam
- •Diputación 235, Asuncion, Paraguay
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •EXPORTING COMMODITIES.
- •CRUDE OIL
- •EXPORTING MACHINERY
- •ROSEXPORTNEFT
- •Russia, Moscow, Mytnaya, 11
- •V.Klinov
- •SuperOil Inc.
- •1740 WestEnd Avenue, Chicago, Illinois 60624, USA
- •Ellen Morgan
- •ROSMASHEXPORT
- •13 Suschevskij val Moscow
- •ZAO ELKOM-UNA
- •GENERAL CONDITIONS OF DELIVERY
- •HANDLE WITH CARE
- •ОСТОРОЖНО
- •IMPORTING HARDWARE AND SOFTWARE
- •OLIVER GREEN & Co. Ltd.
- •J.Stevens
- •A.Burtsev
- •STAR DREAMS
- •T.White
- •RODRIGUES y CÍA
- •Los Madrazo, 8 y 10 Madrid Espňa
- •INTERVEHICLE LTD.
- •INTERVEHICLE LTD.
- •BRITISH FILMS LTD.
- •G.Virbocoli
- •CLAIMS 2
- •BEERGHAM PLC.
- •BEERGHAM PLC
- •Continuation Sheet No. 2
- •M.C.Hammer
- •ZAO Rusexport
- •Serge Serov
- •Botch TLD
- •A.B.Spruggen
- •GLOBAL PERFECTION
- •GLOBAL PERFECTION
- •Continuation Sheet No. 2
- •ELECTROOBORUDOVANIE
- •Continuation Sheet No. 2
- •Semen Sidorov
- •Messrs. W.H.Strong and Co.
- •Steven King
- •J.K.Bhatta
- •ZAO ROSMACHINY
- •MOSCOW Chistye Prudy 17 tel. (095) 117 01 02
- •28-30, Totford Avenue,
- •Warmley, Bristol BS1 52X
- •MARUCHAN DESIGNERS Ltd
- •Continuation Sheet No. 2
- •Hafiz Parcham
- •IRASOFT
- •Russia, Moscow, Zeleny pr., 3/10-24
- •A.Konkin
- •Zukerstrauss
- •Olga Vertkova
- •ZOOM ENERGY CORP.
- •Russia, Moscow, Suschevski val, 64-32
- •Garbuzov Alexey
- •Bedix Oil Ltd.
- •Bedix House Richmond Surrey TW9 1DW
- •WEMBELY SHOPFITTERS LTD.
- •J.Tritten
- •DELTA COMPUTERS
- •AMOS PARAN
- •Item
- •Via Matichelli 67-HYT-65 Palermo
- •J.Dupont
- •Transhipment allowed
- •D.Adair
- •Dear Sirs
- •D.Adair
- •23 July 20__
- •Barnley’s Bank Ltd.
- •PART II
- •DOCUMENTARY COLLECTION.
- •STAGE 1
- •STAGE 2
- •STAGE 3
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •Haldenstrasse 118 3000 Bern 22 Switzerland
- •S..Schiller
- •Putney & Raven Merchants Ltd.
- •T.Shurgold
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •J.Guttenberg
- •J.Guttenberg
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •SOUTH BANK
- •PART I
- •PART II
61
2.to supply smb with smth/to supply smth to smb – снабжать кого-либо чем-либо; поставлять что-либо кому-либо. В этом же значении употребляются глаголы to furnish smb with smth и to provide smb with smth.
3.prospectuses – рекламные проспекты. Однако часто ошибочно в этом же значении используют слово prospects, которое имеет совершенно другое значение
«перспективы, планы, виды на будущее».
WRITTEN PATTERNS |
|
1. We are delighted to introduce… |
Мы рады представить… |
2.We have enclosed an illustrated Мы приложили иллюстрированный
|
catalogue… (Enclosed you will find…) |
каталог… дающий полное описание… |
|
with full description of… |
|
3. |
We would therefore like to invite you |
Поэтому мы хотели бы пригласить Вас … |
|
… |
|
4. |
We hope that you will get interested |
Мы надеемся, что Вас заинтересует… |
|
in… |
|
5. |
Looking/We look forward to |
С нетерпением ждем возможности |
|
welcoming you … (seeing you …) |
приветствовать Вас … (встречи с |
|
|
Вами…) |
6.We have studied the catalogue Мы изучили каталог, приложенный к
|
enclosed with your letter… |
Вашему письму… |
7. |
We are writing to inform… |
Настоящим сообщаем … |
8. |
We will have the pleasure of visiting… |
Мы будем рады посетить… |
|
We have pleasure in sending you… |
С удовольствием высылаем Вам… |
|
|
9.We are sure the machine will prove Мы уверены, что этот аппарат окажется
indispensable… |
незаменимым… |
|
|
|
10. …customers are more than satisfied |
… |
клиенты |
выразили |
полное |
with… |
удовлетворение… |
|
|
11.…you will experience a similar …Вы также будете удовлетворены… satisfaction…
12. We enclose/attach leaflets explaining |
Прилагаем брошюры, описывающие |
|
the unique features of the model… |
особенности конструкции данной модели… |
13.We will be pleased to supply any Мы будем рады предоставить любую
additional information you may дополнительную информацию, которая |
|
require… |
может Вам понадобиться… |
14.We shall be only too pleased to Мы будем рады ответить на все Ваши
answer any further questions that |
дальнейшие вопросы. |
you may have. |
|
15. We hope to hear from you soon. |
Надеемся скоро получить от Вас известие. |
16.…your/our company could greatly …для Вашей/нашей компании может
benefit from participating |
in… оказаться полезным участие в … |
(trading with…) |
(заключение сделки с…) могло бы |
|
оказаться выгодным |
17.If you are interested, kindly fill in Если это Вас заинтересовало, заполните,
the attached form, stating… |
пожалуйста, прилагаемый бланк, указав… |
18. Thank you for your |
kind Благодарим Вас за приглашение… |
invitation… |
|
19.We are delighted to accept your Мы рады принять Ваше приглашение… invitation…
20. Please confirm |
… by return Пожалуйста, подтвердите… обратной |
mail/fax. |
почтой/факсом. |
|
|
|
62 |
VOCABULARY |
|
|
|
LETTER 1.1 |
|
|
|
to introduce |
− |
представить |
|
all-purposes photocopier |
− |
многофункциональный копировальный |
|
for your information |
|
аппарат |
|
− |
для Вашего сведения |
||
illustrated catalogue of goods |
− |
иллюстрированный каталог товаров |
|
full description |
− |
полное описание |
|
machine |
− |
станок (зд. копировальный аппарат) |
|
∙ |
machine-tool |
|
|
in operation |
− |
в эксплуатации |
|
to get interested in |
− |
заинтересоваться в чем-либо |
|
LETTER 1.2 |
|
|
|
to have pleasure in doing smth |
− делать что-либо с удовольствием |
||
sy n |
to be pleased to do smth |
|
|
sy n |
to do smth with pleasure |
|
|
stand at the exhibition |
− |
стенд на выставке |
|
∙ |
on the stand |
− |
на стенде |
exhibition |
− |
выставка |
|
∙ |
at the exhibition |
− |
на выставке |
∙ |
fair |
− |
ярмарка |
LETTER 1.3 |
|
|
|
to show interest in |
− проявить интерес к чему-либо |
||
indispensable |
− |
незаменимый |
|
trial period |
− |
период апробации/пробный период |
|
leaflet |
− |
рекламная листовка/проспект |
|
∙ |
booklet |
− |
буклет |
∙ |
brochure |
− |
брошюра |
∙ |
publication |
− |
публикация |
∙ |
prospectus |
− |
проспект. |
unique features |
− |
зд. особенности конструкции модели |
|
to supply |
− |
поставлять, снабжать |
|
sy n |
to provide |
|
|
sy n |
to furnish |
|
|
LETTER 2.1 |
|
|
|
investment and trading interests |
− инвестиционные и торговые интересы |
||
to benefit from |
− |
извлечь пользу, выгоду |
|
to participate in |
− |
принимать участие |
|
round table on … (the subject) |
− |
«круглый стол» на тему… |
|
sy n |
panel discussion |
|
|
cordially |
− |
тепло, сердечно, радушно |
|
board-level executives |
− |
руководство высшего звена |
|
to fill in |
− |
заполнять, вписывать |
|
by the 1st September at the latest |
− не позднее 1 сентября |
||
sy n |
not later than… |
|
|
LETTER 2.2 |
|
|
|
to accept an invitation |
− |
принять приглашение |
|
|
|
63 |
|
|
||
to require accommodation |
− зд. нуждаться в размещении в гостинице |
||
applicable rates |
− |
применяемые ставки |
|
price-list |
− |
прейскурант |
|
sy n |
price sheet |
|
|
sy n |
price current |
|
|
by return fax |
− |
обратным факсом |
|
∙ |
by return post/mail |
− |
обратной почтой |
FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words and word combinations. Use the appropriate tense form
stand to enclose |
discount |
to supply |
in operation |
||
to offer |
round table |
to get interested |
equipment |
||
thoroughly |
to show interest |
executives |
cordially |
||
to introduce to welcome trial period |
return fax |
||||
information to fill in |
|
delegates |
accommodation |
||
round table |
price-list |
to accept |
participate rates |
1.Please confirm by ...
2.Please, ... the attached form, stating how many ... you wish to send.
3.Thank you for your invitation to ... in your ... on «SE. Asian Trade Today».
4.We are delighted ... your invitation and confirm that we shall require ... for our representatives
5.We are delighted to ... a new Model of our photocopier.
6.We are ready to offer a week’s ...
7.We have ... studied the catalogue ... with the letter.
8.We hope that you will ... in our invitation.
9.We look forward to ... you to the ...
10.We shall ... a 5% ... on this model.
11.We understand that applicable ... will be those specified in the ... of 25 July.
12.We will be pleased to ... any additional ... you may require.
13.We would like to invite you to visit our ... at the annual «British Office Equipment Exhibition» where the ... will be set up so that you can see the machine ...
14.When you visited our stand at the exhibition last week, you ... in our new photocopier.
15.You are ... invited to join a group of board-level ... from a variety of US and EU companies.
FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions where necessary
1.Our representatives should be picked ... ... the airport.
2.Please confirm ... return fax.
3.Please, fill ... the attached form.
4.The conference will be held ... the Hilton Hotel, Singapore ... 10th October ... 15th October.
5.We are writing to inform you that we will have the pleasure ... visiting your stand ... the Exhibition.
6.We have pleasure … sending you our latest Catalogue … Machines and prospectuses attached … the letter.
7.We feel that a demonstration will give you more ... an idea ... capabilities ... this model.
8.We have already received several letters ... customers who are more than satisfied ... this photocopier.
64
9. We have studied the catalogue enclosed ... the letter thoroughly. 10. We hope that you will get interested ... our invitation.
11. We hope to hear ... you soon.
12. We look ... ... seeing you ... 15th June.
13. We look ... ... welcoming you ... the Exhibition. 14. We shall offer a 5% discount ... this model.
15. We would like to invite you to visit our stand ... the annual exhibition where you can see the machine ... operation.
16. Your firm could greatly benefit ... participating ... our round table ... «SE. Asian Trade Today».
65
FOCUS 6. Translate into English LETTER 1.1
1.В этом каталоге Вы сможете найти полное описание новой модели этого станка.
2.Мы рады представить Вам новую модель нашего копировального аппарата.
3.На эту модель будет предложена скидка в 6%.
4.Настоящим направляем полное описание станка модели Х-10, но полагаем, что демонстрация станка в действии расширит Ваше представление о его возможностях.
5.Мы будем рады приветствовать Вас на авиавыставке МАКС-2005.
6.Этот станок Вы можете увидеть в действии на нашем стенде на выставке в
Гамбурге.
LETTER 1.2
5.Мы с удовольствием посетим Ваш стенд на выставке.
6.Настоящим подтверждаем наше участие в выставке.
7.Мы тщательно изучили иллюстрированный каталог, приложенный к Вашему
письму.
LETTER 1.3
7.Во время посещения выставки в Стокгольме Вы проявляли интерес к новой модели нашего принтера.
8.В высылаемой брошюре описаны особенности конструкции этой модели.
9.Мы будем рады предоставить Вам любую дополнительную информацию по этому вопросу.
10.Мы готовы предложить двухнедельный период апробации для всей нашей продукции.
11.Мы благодарим Вас за услуги, предоставленные Вашей компанией по проведению выставки, которые оказались поистине незаменимыми.
12.Мы надеемся, что многоцелевой станок, выставленный на нашем стенде, заинтересует потенциальных клиентов.
13.Мы получили отклики от многих наших клиентов, которые выражают удовлетворение работой нашего оборудования.
14.Надеемся скоро получить от Вас известие.
LETTER 2.1
12.В данной встрече участвуют только руководители высшего звена.
13.Мы будем рады приветствовать Вас в нашей стране.
14.Поскольку наша компания имеет существенные инвестиционные интересы в данном регионе, мы полагаем, что проведение круглого стола по актуальным проблемам региона будет весьма полезно.
15.Мы от всей души приглашаем Вас посетить наш стенд на выставке «Дары природы».
16.Если Вас заинтересовало наше предложение, просим заполнить прилагаемую форму, указав количество делегатов и необходимость резервирования гостиницы.
17.Приглашаем Вас принять участие в работе «круглого стола» на тему «Малый бизнес в России сегодня», и надеемся, что это окажется полезным для Вашей компании.
18.Мы будем рады предоставить Вам любую дополнительную информацию.
LETTER 2.2
15.Благодарим Вас за приглашение принять участие в конференции.
16.Просим встретить наших представителей в аэропорту и разместить их в гостинице класса Hilton.
17.Мы с радостью принимаем Ваше приглашение.
18.Нашим представителям потребуется размещение в гостинице на все время пребывания в Вашем городе.
66
19.Пожалуйста, подтвердите получение нашего письма обратной почтой.
20.Вы можете найти применяемые ставки в прейскуранте от 30 января, приложенном к данному письму.
20.Уважаемые господа!
Мы рады пригласить Вас принять участие в конференции по проблемам развития торговли в Восточной Европе, которая пройдет с 10 по 15 ноября в Московском государственном институте международных отношений.
Мы считаем, что Вас заинтересует наше предложение, поскольку Ваша компания имеет широкую торговую сеть в данном регионе.
Пожалуйста, подтвердите свое участие, а также заполните прилагаемые бланки. Мы будем рады ответить на все Ваши вопросы. С уважением,
21.Уважаемый г-н Симпсон!
Благодарим Вас за письмо от 22 февраля с приглашением посетить ежегодную выставку «Furniture of Tomorrow».
Мы рады сообщить Вам, что мы с удовольствием посетим Ваш стенд на вышеуказанной выставке, так как после тщательного изучения иллюстрированного каталога, приложенного к Вашему письму, нас особенно заинтересовали модели № № 25, 34А и 48.
С нетерпением ждем встречи с Вами. С уважением,
FOCUS 7. Letters to make up
1.Write a reply to letter No. 20, Focus 6.
2.Make up a letter giving the detailed information on your product. Your prospective customer will be able to see this product at the exhibition to be held in London in a month, as you are going to participate in it.
FOCUS 8. Role play
1.Snowflake Productions PLC and COM.INTERNATIONAL are negotiating issues arising out of the correspondence (Letters 1.1, 1.2, 1.3).
2.J.Sinclare Management Centre and Facolta di Medicina are discussing their participation in the conference (Letters 2.1, 2.2).
3.A conference organiser and a would-be participant are discussing all the details of booking accommodation, conference registration, confirming participation in a panel discussion etc.
4.A producer invites a customer to their stand at the international exhibition. They are interested in the particular time of the visit as they want the customers to see the machine in operation.
67
BUSINESS CONTACTS 3
INITIATING A
DEAL