Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Комкор.pdf
Скачиваний:
110
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
3.72 Mб
Скачать

61

2.to supply smb with smth/to supply smth to smb – снабжать кого-либо чем-либо; поставлять что-либо кому-либо. В этом же значении употребляются глаголы to furnish smb with smth и to provide smb with smth.

3.prospectuses – рекламные проспекты. Однако часто ошибочно в этом же значении используют слово prospects, которое имеет совершенно другое значение

«перспективы, планы, виды на будущее».

WRITTEN PATTERNS

 

1. We are delighted to introduce…

Мы рады представить…

2.We have enclosed an illustrated Мы приложили иллюстрированный

 

catalogue… (Enclosed you will find…)

каталог… дающий полное описание…

 

with full description of…

 

3.

We would therefore like to invite you

Поэтому мы хотели бы пригласить Вас …

 

 

4.

We hope that you will get interested

Мы надеемся, что Вас заинтересует…

 

in…

 

5.

Looking/We look forward to

С нетерпением ждем возможности

 

welcoming you … (seeing you …)

приветствовать Вас … (встречи с

 

 

Вами…)

6.We have studied the catalogue Мы изучили каталог, приложенный к

 

enclosed with your letter…

Вашему письму…

7.

We are writing to inform…

Настоящим сообщаем …

8.

We will have the pleasure of visiting…

Мы будем рады посетить…

 

We have pleasure in sending you…

С удовольствием высылаем Вам…

 

 

9.We are sure the machine will prove Мы уверены, что этот аппарат окажется

indispensable…

незаменимым…

 

 

10. …customers are more than satisfied

клиенты

выразили

полное

with…

удовлетворение…

 

 

11.…you will experience a similar …Вы также будете удовлетворены… satisfaction…

12. We enclose/attach leaflets explaining

Прилагаем брошюры, описывающие

 

the unique features of the model…

особенности конструкции данной модели…

13.We will be pleased to supply any Мы будем рады предоставить любую

additional information you may дополнительную информацию, которая

require…

может Вам понадобиться…

14.We shall be only too pleased to Мы будем рады ответить на все Ваши

answer any further questions that

дальнейшие вопросы.

you may have.

 

15. We hope to hear from you soon.

Надеемся скоро получить от Вас известие.

16.…your/our company could greatly …для Вашей/нашей компании может

benefit from participating

in… оказаться полезным участие в …

(trading with…)

(заключение сделки с…) могло бы

 

оказаться выгодным

17.If you are interested, kindly fill in Если это Вас заинтересовало, заполните,

the attached form, stating…

пожалуйста, прилагаемый бланк, указав…

18. Thank you for your

kind Благодарим Вас за приглашение…

invitation…

 

19.We are delighted to accept your Мы рады принять Ваше приглашение… invitation…

20. Please confirm

… by return Пожалуйста, подтвердите… обратной

mail/fax.

почтой/факсом.

 

 

 

62

VOCABULARY

 

 

LETTER 1.1

 

 

to introduce

представить

all-purposes photocopier

многофункциональный копировальный

for your information

 

аппарат

для Вашего сведения

illustrated catalogue of goods

иллюстрированный каталог товаров

full description

полное описание

machine

станок (зд. копировальный аппарат)

machine-tool

 

 

in operation

в эксплуатации

to get interested in

заинтересоваться в чем-либо

LETTER 1.2

 

 

to have pleasure in doing smth

− делать что-либо с удовольствием

sy n

to be pleased to do smth

 

 

sy n

to do smth with pleasure

 

 

stand at the exhibition

стенд на выставке

on the stand

на стенде

exhibition

выставка

at the exhibition

на выставке

fair

ярмарка

LETTER 1.3

 

 

to show interest in

− проявить интерес к чему-либо

indispensable

незаменимый

trial period

период апробации/пробный период

leaflet

рекламная листовка/проспект

booklet

буклет

brochure

брошюра

publication

публикация

prospectus

проспект.

unique features

зд. особенности конструкции модели

to supply

поставлять, снабжать

sy n

to provide

 

 

sy n

to furnish

 

 

LETTER 2.1

 

 

investment and trading interests

− инвестиционные и торговые интересы

to benefit from

извлечь пользу, выгоду

to participate in

принимать участие

round table on … (the subject)

«круглый стол» на тему…

sy n

panel discussion

 

 

cordially

тепло, сердечно, радушно

board-level executives

руководство высшего звена

to fill in

заполнять, вписывать

by the 1st September at the latest

− не позднее 1 сентября

sy n

not later than…

 

 

LETTER 2.2

 

 

to accept an invitation

принять приглашение

 

 

 

63

 

 

to require accommodation

зд. нуждаться в размещении в гостинице

applicable rates

применяемые ставки

price-list

прейскурант

sy n

price sheet

 

 

sy n

price current

 

 

by return fax

обратным факсом

by return post/mail

обратной почтой

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words and word combinations. Use the appropriate tense form

stand to enclose

discount

to supply

in operation

to offer

round table

to get interested

equipment

thoroughly

to show interest

executives

cordially

to introduce to welcome trial period

return fax

information to fill in

 

delegates

accommodation

round table

price-list

to accept

participate rates

1.Please confirm by ...

2.Please, ... the attached form, stating how many ... you wish to send.

3.Thank you for your invitation to ... in your ... on «SE. Asian Trade Today».

4.We are delighted ... your invitation and confirm that we shall require ... for our representatives

5.We are delighted to ... a new Model of our photocopier.

6.We are ready to offer a week’s ...

7.We have ... studied the catalogue ... with the letter.

8.We hope that you will ... in our invitation.

9.We look forward to ... you to the ...

10.We shall ... a 5% ... on this model.

11.We understand that applicable ... will be those specified in the ... of 25 July.

12.We will be pleased to ... any additional ... you may require.

13.We would like to invite you to visit our ... at the annual «British Office Equipment Exhibition» where the ... will be set up so that you can see the machine ...

14.When you visited our stand at the exhibition last week, you ... in our new photocopier.

15.You are ... invited to join a group of board-level ... from a variety of US and EU companies.

FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions where necessary

1.Our representatives should be picked ... ... the airport.

2.Please confirm ... return fax.

3.Please, fill ... the attached form.

4.The conference will be held ... the Hilton Hotel, Singapore ... 10th October ... 15th October.

5.We are writing to inform you that we will have the pleasure ... visiting your stand ... the Exhibition.

6.We have pleasure … sending you our latest Catalogue … Machines and prospectuses attached … the letter.

7.We feel that a demonstration will give you more ... an idea ... capabilities ... this model.

8.We have already received several letters ... customers who are more than satisfied ... this photocopier.

64

9. We have studied the catalogue enclosed ... the letter thoroughly. 10. We hope that you will get interested ... our invitation.

11. We hope to hear ... you soon.

12. We look ... ... seeing you ... 15th June.

13. We look ... ... welcoming you ... the Exhibition. 14. We shall offer a 5% discount ... this model.

15. We would like to invite you to visit our stand ... the annual exhibition where you can see the machine ... operation.

16. Your firm could greatly benefit ... participating ... our round table ... «SE. Asian Trade Today».

65

FOCUS 6. Translate into English LETTER 1.1

1.В этом каталоге Вы сможете найти полное описание новой модели этого станка.

2.Мы рады представить Вам новую модель нашего копировального аппарата.

3.На эту модель будет предложена скидка в 6%.

4.Настоящим направляем полное описание станка модели Х-10, но полагаем, что демонстрация станка в действии расширит Ваше представление о его возможностях.

5.Мы будем рады приветствовать Вас на авиавыставке МАКС-2005.

6.Этот станок Вы можете увидеть в действии на нашем стенде на выставке в

Гамбурге.

LETTER 1.2

5.Мы с удовольствием посетим Ваш стенд на выставке.

6.Настоящим подтверждаем наше участие в выставке.

7.Мы тщательно изучили иллюстрированный каталог, приложенный к Вашему

письму.

LETTER 1.3

7.Во время посещения выставки в Стокгольме Вы проявляли интерес к новой модели нашего принтера.

8.В высылаемой брошюре описаны особенности конструкции этой модели.

9.Мы будем рады предоставить Вам любую дополнительную информацию по этому вопросу.

10.Мы готовы предложить двухнедельный период апробации для всей нашей продукции.

11.Мы благодарим Вас за услуги, предоставленные Вашей компанией по проведению выставки, которые оказались поистине незаменимыми.

12.Мы надеемся, что многоцелевой станок, выставленный на нашем стенде, заинтересует потенциальных клиентов.

13.Мы получили отклики от многих наших клиентов, которые выражают удовлетворение работой нашего оборудования.

14.Надеемся скоро получить от Вас известие.

LETTER 2.1

12.В данной встрече участвуют только руководители высшего звена.

13.Мы будем рады приветствовать Вас в нашей стране.

14.Поскольку наша компания имеет существенные инвестиционные интересы в данном регионе, мы полагаем, что проведение круглого стола по актуальным проблемам региона будет весьма полезно.

15.Мы от всей души приглашаем Вас посетить наш стенд на выставке «Дары природы».

16.Если Вас заинтересовало наше предложение, просим заполнить прилагаемую форму, указав количество делегатов и необходимость резервирования гостиницы.

17.Приглашаем Вас принять участие в работе «круглого стола» на тему «Малый бизнес в России сегодня», и надеемся, что это окажется полезным для Вашей компании.

18.Мы будем рады предоставить Вам любую дополнительную информацию.

LETTER 2.2

15.Благодарим Вас за приглашение принять участие в конференции.

16.Просим встретить наших представителей в аэропорту и разместить их в гостинице класса Hilton.

17.Мы с радостью принимаем Ваше приглашение.

18.Нашим представителям потребуется размещение в гостинице на все время пребывания в Вашем городе.

66

19.Пожалуйста, подтвердите получение нашего письма обратной почтой.

20.Вы можете найти применяемые ставки в прейскуранте от 30 января, приложенном к данному письму.

20.Уважаемые господа!

Мы рады пригласить Вас принять участие в конференции по проблемам развития торговли в Восточной Европе, которая пройдет с 10 по 15 ноября в Московском государственном институте международных отношений.

Мы считаем, что Вас заинтересует наше предложение, поскольку Ваша компания имеет широкую торговую сеть в данном регионе.

Пожалуйста, подтвердите свое участие, а также заполните прилагаемые бланки. Мы будем рады ответить на все Ваши вопросы. С уважением,

21.Уважаемый г-н Симпсон!

Благодарим Вас за письмо от 22 февраля с приглашением посетить ежегодную выставку «Furniture of Tomorrow».

Мы рады сообщить Вам, что мы с удовольствием посетим Ваш стенд на вышеуказанной выставке, так как после тщательного изучения иллюстрированного каталога, приложенного к Вашему письму, нас особенно заинтересовали модели № № 25, 34А и 48.

С нетерпением ждем встречи с Вами. С уважением,

FOCUS 7. Letters to make up

1.Write a reply to letter No. 20, Focus 6.

2.Make up a letter giving the detailed information on your product. Your prospective customer will be able to see this product at the exhibition to be held in London in a month, as you are going to participate in it.

FOCUS 8. Role play

1.Snowflake Productions PLC and COM.INTERNATIONAL are negotiating issues arising out of the correspondence (Letters 1.1, 1.2, 1.3).

2.J.Sinclare Management Centre and Facolta di Medicina are discussing their participation in the conference (Letters 2.1, 2.2).

3.A conference organiser and a would-be participant are discussing all the details of booking accommodation, conference registration, confirming participation in a panel discussion etc.

4.A producer invites a customer to their stand at the international exhibition. They are interested in the particular time of the visit as they want the customers to see the machine in operation.

67

BUSINESS CONTACTS 3

INITIATING A

DEAL