Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Комкор.pdf
Скачиваний:
110
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
3.72 Mб
Скачать

554

3.1 ADVICE OF SHIPMENT

ZAO ELKOM-UNA

Russia, Moscow, Gospitalny per., 4/6

June 13, 20__

NGI AG Otto-von-Güricke-Straβe 5 20026 Hamburg Deutschland

Dear Sirs,

We have received your indent No. 3211, and we are pleased to inform you that we have dispatched today the following goods to Helsinki by our own lorry: 6 stapled cases of Gzhel china, numbered consecutively 101-106.

The consignment will be loaded on the MV Sunrise which is due to leave Dock No. 9 on June 29 for Hamburg.

We have drawn on you for the invoice value, 56,098.00 euros, at 60 days after date through Handels Bank, to whom we have given the consular and commercial invoices, the Bill of Lading, and the insurance policy taken out with the Fidelity Insurance Company.

These documents will be delivered to you by the Hamburg Branch of Handels Bank on the date you honour our Bill of Exchange.

As soon as these cases are delivered to Hamburg, we would appreciate your notifying us.

We trust that your satisfaction with this initial order will afford us further opportunities of doing business with your firm.

Yours faithfully,

A.Gusev

A.Gusev

Manager

555

4.1 ADVICE NOTE OF THE READINESS OF THE GOODS FOR DISPATCH

OAO AMAK

Russia, Mytischi, Yaroslavskoe sh., 80a

16 July, 20__

Southern Shoues Ltd. 28, Harbour road, Athens, Greece

Dear Sir,

We are pleased to confirm that your order is scheduled for delivery on:

(1)MS Ocean Star, ETD Odessa 16 August, 20__, ETA Piraeus 03 September,

 

20__ (item 1 – 70 pcs in 5 crates, 1.50 m × 2.00 m × 1.00 m, 678 kg).

 

(2)

MS Pioneer Seregin, ETD Odessa 26 August, 20__, ETA

 

 

Piraeus 15 September, 20__ (item 2 – 27 pcs in 4 crates, 2.50 m × 1.00

m

 

× 1.00 m, 245 kg).

 

As agreed, we have packed the goods most carefully in six wooden crushproof crates which should stand up to the roughest handling. Each crate is marked with the name of your company and the order number. They are numbered consecutively 001-006.

The shipping documents – B/L in 3 originals + two copies, commercial invoice, Certificate of Origin, Tally List and Release Note – are currently being legalized at the Greek Trade Representation in Moscow. We will forward them to you in due course for presentation to the Customs authorities. It will be appreciated if you can advise us of the arrival of each consignment.

We hope you will be pleased by these arrangements and look forward to doing further business with you.

Yours faithfully,

Victor Suchov

V.Suchov Commercial manager

556

FOCUS 2. Comprehension questions.

LETTER 1.1

? What is the key message of the letter?

LETTER 1.2

?What is the Buyer’s request?

?Why does the Buyer ask to amend the shipping programme?

?Does the Buyer have the right to charge the Seller for delay in delivery?

LETTER 2.1

?What is the key message of the letter?

?Which party to the contract has written the letter?

?Can this letter be characterized as a straightforward enquiry giving all relevant details and requesting a quotation?

LETTER 3.1

?Which party to the contract has written the letter?

?What are the terms of payment?

?When will the Buyer get the shipping documents?

?What is the closing formula aimed at?

LETTER 4.1

?What does the information of the letter relate to?

?Why should the documents be legalized?

?Why should the Seller be informed about the arrival of each consignment?

FOCUS 3. Study the writing patterns and vocabulary.

WRITING PATTERNS

 

1.

We have charted the space in the

Мы зафрахтовали место на танкере…

 

tanker…

Мы обеспечили фрахтование тоннажа…

 

We have secured tonnage…

 

2.

We have nominated a tanker to lift

Мы назначили танкер для перевозки

 

oil…

нефти…

3.…the balance of oil to be shipped …остаток нефти, который должен быть

against Contract No. …

отгружен по контракту №…

4.We cannot accept the cargo owing Мы не можем принять партию товара из-

to storage congestion at…

за переполнения складских помещений в…

5.We would be obliged if you could Мы были бы признательны, если бы Вы

 

 

suspend deliveries

and

nominate

смогли отложить поставки и назначить

 

 

another tanker with position for…

другой танкер с позицией на …

 

6.

We express our agreement to your

Мы подтверждаем свое согласие на

 

 

 

not maintaining

the

original

невыполнение

Вами

первоначально

 

 

delivery estimates.

 

 

намеченных сроков поставки.

 

7.

We are ready to extend the LC

Мы готовы продлить срок действия

 

 

 

upon your confirmation of…

аккредитива после подтверждения Вами…

 

8.

Thank you for your cooperation in

Благодарим Вас за помощь в страховании

 

 

 

insuring the goods.

 

 

товара.

 

 

 

 

 

 

 

 

557

9.

We should like to know if you

Мы хотели бы знать, сможете ли Вы

 

could cover us to the extent of …

обеспечить

страховое

покрытие

в

 

with the policy going into effect…

размере…

Страховой

полис должен

 

 

вступить в силу … (дата).

 

 

10.

The vessel is scheduled to leave

По графику судно должно покинуть порт…

 

on…

(дата).

 

 

 

11.

The goods will be collected by our

Товар будет получен грузополучателем в…

 

Consignee at…

 

 

 

 

12.We would be happy if you could Мы будем признательны, если Вы срочно

quote urgently for the insurance of

укажете сумму страховой премии для

this shipment against … risks.

страхования этого груза от … рисков.

13. We are pleased to inform that we

Мы рады сообщить, что … (товар)

 

have dispatched … to … by…

отправлен в … (место назначения) на …

 

(транспортное средство).

14.We have drawn on you for the Мы выставили на Вас тратту со сроком

 

 

invoice value, at … days after

погашения … дней после предъявления к

 

 

sight.

оплате.

 

15.

The documents will be delivered to

Документы будут переданы Вам … в день

 

 

 

you by … on the date you honour

оплаты нашего переводного векселя.

 

 

our Bill of Exchange.

 

 

 

16.

We are pleased to confirm that

Мы рады подтвердить, что доставка

 

 

 

your order is scheduled for

товаров по Вашему заказу запланирована

 

 

delivery on…

на … (дата).

17.We have packed the goods most Мы тщательно упаковали товар в … (вид

carefully in … which should stand

упаковки), которые должны выдержать

up to the roughest handling in

грубое обращение в пути.

transit.

 

 

18. Each case is marked with the name

На каждый ящик нанесена маркировка,

 

of your company and the order

содержащая название Вашей компании и

number.

номер заказа.

19.The cases are numbered Ящики последовательно пронумерованы

consecutively 01-…

от 01 до…

VOCABULARY

 

 

LETTER 1.1

 

 

to nominate a vessel

назначать судно

to charter space

− зафрахтовать место на судне

to secure tonnage

обеспечивать фрахтование тоннажа

to lift

− грузить (как правило, наливные или

balance of the goods

 

насыпные грузы)

остаток товара

to complete a contract

завершать выполнение контракта

LETTER 1.2

 

 

to amend shipping program(me)

− вносить изменения в план отгрузок

to accept cargo

принимать груз

with position for…

с позицией на…

 

 

 

 

 

558

storage congestion

переполнение складских

помещений,

to maintain original delivery estimates

 

резервуаров

 

 

выполнять первоначально намеченные

to extend LC

 

сроки отгрузки товара

 

 

продлевать срок действия аккредитива

LETTER 2.1

 

 

 

 

 

to cover to the extent of

застраховать груз на сумму

 

fragile cargo

хрупкий груз

 

 

crate

тара, упаковочная клеть, решетчатый

 

 

ящик

 

 

 

LETTER 3.1

 

 

 

 

 

indent

заявка на покупку

 

 

 

зд. размещение заказа на покупку

 

 

товаров

российского происхождения

stapled cases

 

иностранной компанией

 

 

ящики, скрепленные скобками

 

consular invoice

консульская фактура

 

 

to take out Insurance Policy with…

получать

страховой

полис

в…,

 

 

застраховать товар в…

 

 

LETTER 4.1

 

 

 

 

 

ETD – Estimated Time of Departure

расчетное время отправки

 

 

crushproof

удароустойчивый, прочный

 

to mark with…

нанести маркировку с указанием…

 

Tally List

список мест груза

 

 

Release Note for Shipment

разрешение на отгрузку

 

 

to legalize

подтверждать подлинность

 

559

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

to nominate

in transit

to complete

position

crates

storage congestion

possession

 

in due course

lorry

to suspend

to extend

to cover

 

 

fragile cargo crates

to collect

 

to quote

indent

consecutively

roughest handling

to notify

 

crushproof

to legalize

1.As agreed, we have packed the goods most carefully in six wooden crates, which should stand up to the ….

2.As soon as these cases are delivered to Hamburg, we would appreciate your … us.

3.The … are numbered … 001-009.

4.The accessories will, of course, be packed in accordance with the usual … requirements and dispatched in 3 …, each weighing approximately 500 kg.

5.The goods … by our Consignee at the Blau Warehouse.

6.The shipping documents are currently being … at the Greek Trade Representation in Moscow. We will forward them to you … for presentation to the Customs authorities.

7.We are glad to inform you that we … the tanker ROSNEFT to lift Oil Products at Novorossijsk.

8.We are ready … the LC upon your confirmation of the amendments.

9.We are to inform you that we cannot accept the cargo to be loaded in the tanker ROSNEFT with … for March owing to … at our refinery.

10.We have received your … No. 3211, and we are pleased to inform you that we have dispatched today the goods to Helsinki by our own .

11.We should like to know if you could … us to the extent of $32,000 with the policy coming into effect immediately after the goods leave our ….

12.We will advise you in a few days of our proposals for shipping this quantity … the contract.

13.We would be grateful if you could … urgently for the insurance of this shipment against all risks, warehoused and ….

14.We would be obliged to you if you could … deliveries and nominate another tanker with

position for April, amending the shipping program accordingly.

FOCUS 5.

Fill

in

the

gaps

with

prepositions/particles

where

 

necessary.

 

 

 

 

 

1.… loading this cargo the balance … the goods to be shipped … the contract will be … 78,000.00 tons.

2.We are to inform you that we cannot accept the cargo loaded … the tanker Rosneft … position … March owing … storage congestion … the refinery.

3.We would be obliged if you could nominate another tanker … position … April.

4.

We should like to know if you could cover us … the extent …

 

USD 45,098.00, the value … the consignment, the policy is to come … effect

 

immediately … the goods leave our possession.

5.The accessories will be packed … accordance … the usual requirements … fragile cargo and dispatched … 3 crates.

6.We would be grateful if you could quote urgently … the insurance … all risks, warehoused and … transit, … this shipment.

7.We have drawn … you … the invoice value … 60 days … date … Lloyds bank, … whom we have given the consular and commercial invoices, the BL, and the Insurance Policy taken … … the Fidelity Insurance Company.

8.We are pleased to confirm that your order is scheduled … delivery … MS Pioneer Eremeev.

9.The goods are packed … six wooden crushproof crates which should stand … … the roughest handling.

560

10.Each case is marked … the name … your company.

11.The shipping documents are currently being legalized … the Trade Representation.

12.The shipping documents will be forwarded … you … due course … presentation … the Customs authorities.

13.We hope that you will be pleased … these arrangements and look forward … doing further business … you.

14.The Sellers claimed … the Buyers … damages.

15.Claims … quality of the goods shall not be considered … expiration … 2 months … the date … the BL.

16.As the last cargo … Fuel Oil shipped … you … Contract No. 480 arrived only a few days ago, we cannot accept another cargo … the 15th … January.

17.… view … your agreement to cancel the Lipetsk cargo which was to be shipped … the end … January, we agree to accept 20,000 tons … Fuel Oil instead … 10,000 tons.

18.We will inform you … a few days … our proposals … lifting Fuel Oil … May and June.

19.We are … negotiations … chartering space … the tanker Konakovo … loading Machine Oil … the beginning … November.

20.We shall be obliged if you will send us your program … loading … the second quarter … 20__ … 15,000 tons … Gas Oil sold … you … Contract 410.

21.We must insist … your including … least 3,000 tons … Crude Oil … the Ocean Star cargo.

22.We are surprised that no mention is made … you … any shipments … October.

FOCUS 6. Translate into English.

LETTER 1.1

1.До настоящего времени Вы не известили нас о фрахтовании места для перевозки

грузов по контракту.

2.Настоящим уведомляем, что мы назначили танкер «Липецк» для погрузки

и перевозки остатка груза по контракту.

3.Настоящим сообщаем Вам о назначении танкера «Воронеж» для погрузки 40 тыс. тонн сырой нефти.

4.Остаток мазута (Fuel Oil) по контракту 567 составляет 30 тыс. тонн.

5.Просим срочно информировать об обеспечении тоннажа для завершения выполнения обязательств по контракту.

6.После отгрузки остатка товара в 10 тыс. тонн, считаем свои обязательства по контракту выполненными в полном объеме.

7.Несмотря на наши усилия, мы не смогли зафрахтовать судно требуемого тоннажа.

8.В связи с непредвиденными обстоятельствами мы заменили назначенное судно «Твинстар» на судно «Тристар».

9.Просим учесть, что лицензия, полученная нами на ввоз этого остатка мазута, истекает 21 февраля 20__.

10.Количества мазута, хранящегося в езервуарах на складе, вполне достаточно для завершения выполнения контракта.

LETTER 1.2

11. Просим Вас отложить отгрузку мазута на 12 дней в связи с переполнением складских резервуаров.

12.Так как срок действия аккредитива, открытого для оплаты партии смазочных масел (Lubricating Oil) в сентябре, истек, просим Вас продлить его на 2 недели до 30 октября.

13.Просим отложить отправку остатка груза по контракту № 574 и последующих партий по контракту № 486.

14.Мы не можем принять судно с позицией на март и просим изменить план отгрузок соответствующим образом.

561

15.Мы категорически не согласны с несоблюдением Вашей фирмой первоначально намеченных сроков отгрузки товара.

16.Мы не можем согласиться на отсрочку отгрузки товара до 31 октября и настаиваем на соблюдении первоначально намеченных сроков поставки, т.е. на прибытии судна в порт погрузки не позднее 10 октября.

LETTER 2.1

17.Просим сообщить о сумме страховой премии при страховании груза в Вашей компании на полную фактурную стоимость согласно прилагаемым документам.

18.Страховой полис вступает в действие немедленно переход товара в распоряжение покупателей.

19.Товар должен быть погружен на борт судна Балтийского пароходства «Капитан Борисов», которое должно отплыть из Калининграда в Гамбург 15 января 20__ года.

20.Согласно условиям контракта товар со склада должен забрать представитель Грузополучателя.

21.Просим сообщить Ваши расценки по страхованию грузов на складах и в пути против всех рисков.

22.Следующая партия будет отгружена через 2 недели, причем страховой полис должен вступить в силу с 1 ноября 20__ года.

23.Товар будет упакован в соответствии со стандартными требованиями, предъявляемыми к упаковке хрупких грузов.

24.Товар будет отгружен в 10 ящиках по 1000 кг каждый.

LETTER 3.1

25.Мы получили вашу заявку на покупку импортного товара и рады сообщить Вам, что 14 марта 20__ года товар отгружен грузовиком из Франкфурта.

LETTER 4.1

26.Мы сообщим Вам название судна и его грузоподъемность за 10 дней до его расчетного прибытия в порт назначения.

27.Принадлежности к оборудованию должны быть упакованы в прочную тару в соответствии с требованиями к упаковке хрупкого товара.

28.В настоящее время транспортные документы: коносамент, коммерческая фактура, сертификат происхождения, список мест груза – отправлены в Ваше Торговое Представительство в Москве для удостоверения их подлинности. После этого Вы можете представить эти документы в таможенные органы.

29.Согласно графику поставки мы подтверждаем расчетное время отправки – 15.09.20__ и расчетное время прибытия – 20.09.20__.

30.Товар тщательно упакован в шесть прочных деревянных ящиков, которые могут выдержать грубое обращение при перевозке.

31.Каждый ящик содержит маркировку с указанием названия Вашей компании и номер в порядке последовательности от 1 до 7.

562

32.Уважаемые господа!

Настоящим сообщаем, что мы не можем принять следующую партию груза по контракту 56-432 в связи с загруженностью складских помещений.

Просим Вас рассмотреть возможность изменения программы отгрузок и назначения судна с позицией на сентябрь. Со своей стороны мы обязуемся произвести необходимые действия по продлению срока действия аккредитива, банковские издержки за наш счет. Кроме того, мы письменно подтверждаем согласие на несоблюдение Вами первоначально намеченных сроков отгрузки.

Просим срочно подтвердить Ваше согласие на изменения.

Суважением,

33.Уважаемые господа!

Мы выставили на Вас переводной вексель на полную фактурную стоимость товара со сроком платежа 60 дней с даты предъявления векселя через банк против консульской и коммерческой фактур, коносамента и страхового полиса, выписанного компанией Росстрах. Отгрузочные документы будут переданы Вам в московском отделении банка в день погашения Вами переводного векселя.

Суважением,

34.Уважаемые господа! Кас. контракта № 88

К сожалению, мы вынуждены уведомить Вас о некоторых проблемах, возникших в связи с поставкой товара по вышеуказанному контракту.

Согласно графику отгрузок судно, назначенное для перевозки товара, должно прибыть в порт погрузки в конце этой недели. Однако в ближайшие 2 недели мы не сможем разместить груз на складе в порту в связи с перегруженностью портовых складов.

Исходя из сложившихся обстоятельств, мы готовы предложить Вам следующее решение. Первая и вторая партии будут отгружены через 2 недели одним судном, для чего необходимо Ваше согласие на замену назначенного судна на другое, большей грузоподъемности.

Просим рассматривать данную ситуацию как исключительную. Мы делаем все возможное для соблюдения первоначально намеченных сроков поставки.

Суважением,

FOCUS 7. Letters to make up.

Make up a letter informing about the readiness of the goods for shipment. Follow the plan:

quote the contract number and indent number;

inform that the goods are ready for shipment, give the shipment data: means of transportation, ETD, ETA;

give details about packing and marking;

advise that the goods have been covered with the insurance company for the full invoice value;

ask the Buyer to acknowledge receipt of the consignment;

don’t forget about a complimentary close.

563

FOCUS 8. Role play.

1.Hold negotiations on the shipment of the goods according to the following plan:

inform the Buyer of the readiness of the goods for shipment;

give ETD and ETA emphasizing your maintaining the original delivery estimates;

give details about packing and marking;

discuss insurance of the goods against all possible risks warehoused and in transit.

2. Hold negotiations on the issues raised in Letters 1.1 and 1.2, Focus 1.

FOCUS 9. Act as an interpreter.

DIALOGUE 1

DIALOGUE 2

Г-н Баруччи, Вы получили информацию по Вашей заявке?

Yes, we have got your information and we know that the goods were dispatched by lorry to St. Petersburg. When will the goods be shipped from St. Petersburg?

Оттуда товар пойдет морем на теплоходе «Санрайз», который должен отплыть из порта 9 июня. Наш расчетный отдел уже выставил на Вас тратту.

So, I suppose we’ll have the shipping documents in our possession on the date we honour your draft.

Вы абсолютно правы. Пожалуйста, сообщите о получении груза в порту назначения. Это очень важно для нас.

We’ll definitely do it. Well, up to now everything seems to have been running smoothly.

Хотя это Ваш пробный заказ, мы не сомневаемся, что Вы останетесь довольны, и надеемся на будущее сотрудничество. Наши деловые партнеры всегда могут рассчитывать на полное и своевременное выполнение заказов.

564

DIALOGUE 3

Mr Petrov, we haven’t been informed yet if the goods are ready for dispatch. It seems that you are not able to maintain the original delivery estimates.

К сожалению, мы до сих пор не можем доставить товар в порт погрузки. Нет свободного места на складах.

In this case you should have informed us duly so that we could have amended the shipping program.

Но мы все-таки надеемся, что проблема в ближайшее время разрешится, и мы не нарушим первоначально намеченные сроки отгрузки.

According to delivery schedule ETD is 15th March. That is just in a few days.

И все же я полагаю, нет причин для волнений. Судно зафрахтовано, порт не может не принять груз.

Please keep us informed of the progress of the delivery.

DIALOGUE 4

Have you got any information on the delivery and packing?

Товар готов к отгрузке. Он надежно упакован в прочные ящики, на которые нанесена маркировка с названием Вашей компании как Грузополучателя.

Does the marking include the notice that the goods are fragile? Otherwise they can get damaged.

Маркировка и упаковка сделаны в полном соответствии с условиями контракта. Указаны все особенности груза.

The goods will be collected by us at the warehouse at the port of destination.

Прошу Вас вскрывать ящики в присутствии нашего представителя, чтобы убедиться, что товар не пострадал. Иначе гарантия станет недействительной.

OK. We also expect you to insure the goods against all risks, warehoused or in transit, with StarInsurance Company.

IMPORT CONTRACTS 1