- •FOCUS 1. Read and discuss the following
- •Jenifer Jason
- •George Brown
- •George Brown
- •Donald Vance
- •Donald Vance
- •Мы обращаемся к Вам в связи с…
- •Мы заинтересованы в… и хотели бы узнать…
- •В ответ на Ваше письмо (запрос), мы…
- •Подтверждаем получение Вашего письма от…
- •THEY’VE = THEY HAVE
- •Letter 1
- •L.Crane
- •Jann v Oos
- •Kate
- •Jack Smithson
- •Jack Smithson
- •Tim Daldon
- •Ivanov
- •FOCUS 3. Study the notes, written patterns and vocabulary
- •EXHIBITIONS AND CONFERENCES
- •FOCUS 1. Read and discuss the letters
- •Sophie Bolan
- •Brian Hayden
- •Sophie Bolan
- •Sally Turner
- •Mandy Lim
- •WRITTEN PATTERNS
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •ELmVHiggins
- •Michael Doom
- •NOTES
- •WRITTEN PATTERNS
- •LETTER 1.2
- •LETTER 1.3
- •LETTER 2.1
- •LETTER 2.2
- •GETTING THROUGH
- •Repetition of telephone numbers to avoid misunderstanding
- •ICAO PHONETIC ALPHABET
- •BRITISH TELEPHONE ALPHABET
- •THE INTERNATIONAL SPELLING ANALOGY
- •FOCUS 3. Study the vocabulary
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Memo
- •Caller’s number is
- •Oh, hello, Bill. How are you keeping?
- •EASTLAND BANK
- •OCTOBER
- •Tape 7 – Changing an appointment
- •What day was the appointment fixed on?
- •Why is Miss Simpson calling Mr. Raven?
- •What about 6.00 on Friday. Is that suitable?
- •WEATHERPROOF LTD.
- •Newtown Liverpool L30 7KE
- •James Brown
- •AO TECHNOSERVICE
- •A.Gomonov
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •119511 Moscow Lesnaya st., 8, Russia
- •A.Mishin
- •J.White & Co. Ltd.
- •ENQUIRIES AND REPLIES TO ENQUIRIES 2
- •1951 Benson Street Bronx, New York 10465
- •H.Rosen
- •R.Levine
- •10 Ichiban-cho Tokyo 102, Japan
- •D.R.Dove
- •Delivery
- •S. King
- •Samuel Long
- •Anita Broderick
- •C.Marlow
- •Mr. N. Woods
- •A.Nikitin
- •LEAD-IN 1
- •LEAD-IN 2
- •LEAD-IN 1
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •REVISION OF PRICES.
- •ACCEPTING & DECLINING
- •OFFERS & ORDERS
- •Russia, 341 124, Kaliningrad, Lenin st., 12
- •Victor Pankov
- •INFOGRAFICA
- •LEE PHOTOGRAPHICS
- •Sheila Chin
- •Serge Arzaev
- •K.Hikkleer
- •LETTER 1
- •LETTER 2
- •LETTER 3
- •AO DACHA
- •G.Goncharovsky
- •Regio Scipelli
- •Transportmaschinen
- •Alfred Kroll
- •Transportmaschinen
- •Order No. 789-RF
- •V.Maximov
- •ElBullfinch
- •Continuation sheet No. 2
- •Jacques Piemont
- •Alan Parker
- •James Aniston
- •Mary Canningham
- •M.Pushkina
- •ПРОТОКОЛ ПЕРЕГОВОРОВ
- •M.Wang
- •Sommersby Kuala Lumpur
- •S.Dudko
- •Continuation sheet No. 2
- •LETTER 1.1
- •We operate on additional 3% … commission if required.
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •STATEMENT
- •Account Rendered
- •M.Proud
- •PAYMENT METHODS
- •Clayfield, Burney GG10 TQ
- •New Terms of Payment –
- •Lola Brown
- •T.Raspletina
- •T.Raspletina
- •SETTLING ACCOUNTS
- •E-69 Ester str. Vienna Austria
- •Longland House 20-25 Hunt str.
- •London EC3P 2BE UK
- •Queens B-78 Cathays Park Cardiff
- •CF1 9UJ Verbaarten
- •REISDEN ING
- •CF1 9UJ Verbaarten Amsterdam
- •Diputación 235, Asuncion, Paraguay
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •EXPORTING COMMODITIES.
- •CRUDE OIL
- •EXPORTING MACHINERY
- •ROSEXPORTNEFT
- •Russia, Moscow, Mytnaya, 11
- •V.Klinov
- •SuperOil Inc.
- •1740 WestEnd Avenue, Chicago, Illinois 60624, USA
- •Ellen Morgan
- •ROSMASHEXPORT
- •13 Suschevskij val Moscow
- •ZAO ELKOM-UNA
- •GENERAL CONDITIONS OF DELIVERY
- •HANDLE WITH CARE
- •ОСТОРОЖНО
- •IMPORTING HARDWARE AND SOFTWARE
- •OLIVER GREEN & Co. Ltd.
- •J.Stevens
- •A.Burtsev
- •STAR DREAMS
- •T.White
- •RODRIGUES y CÍA
- •Los Madrazo, 8 y 10 Madrid Espňa
- •INTERVEHICLE LTD.
- •INTERVEHICLE LTD.
- •BRITISH FILMS LTD.
- •G.Virbocoli
- •CLAIMS 2
- •BEERGHAM PLC.
- •BEERGHAM PLC
- •Continuation Sheet No. 2
- •M.C.Hammer
- •ZAO Rusexport
- •Serge Serov
- •Botch TLD
- •A.B.Spruggen
- •GLOBAL PERFECTION
- •GLOBAL PERFECTION
- •Continuation Sheet No. 2
- •ELECTROOBORUDOVANIE
- •Continuation Sheet No. 2
- •Semen Sidorov
- •Messrs. W.H.Strong and Co.
- •Steven King
- •J.K.Bhatta
- •ZAO ROSMACHINY
- •MOSCOW Chistye Prudy 17 tel. (095) 117 01 02
- •28-30, Totford Avenue,
- •Warmley, Bristol BS1 52X
- •MARUCHAN DESIGNERS Ltd
- •Continuation Sheet No. 2
- •Hafiz Parcham
- •IRASOFT
- •Russia, Moscow, Zeleny pr., 3/10-24
- •A.Konkin
- •Zukerstrauss
- •Olga Vertkova
- •ZOOM ENERGY CORP.
- •Russia, Moscow, Suschevski val, 64-32
- •Garbuzov Alexey
- •Bedix Oil Ltd.
- •Bedix House Richmond Surrey TW9 1DW
- •WEMBELY SHOPFITTERS LTD.
- •J.Tritten
- •DELTA COMPUTERS
- •AMOS PARAN
- •Item
- •Via Matichelli 67-HYT-65 Palermo
- •J.Dupont
- •Transhipment allowed
- •D.Adair
- •Dear Sirs
- •D.Adair
- •23 July 20__
- •Barnley’s Bank Ltd.
- •PART II
- •DOCUMENTARY COLLECTION.
- •STAGE 1
- •STAGE 2
- •STAGE 3
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •Haldenstrasse 118 3000 Bern 22 Switzerland
- •S..Schiller
- •Putney & Raven Merchants Ltd.
- •T.Shurgold
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •J.Guttenberg
- •J.Guttenberg
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •SOUTH BANK
- •PART I
- •PART II
98
FOCUS 7. Listen to the conversation and use the memo to record the relevant detail you think would be noted down by the manager assistant at WELCOME LTD.
Tape 4 – Looking for office accommodation.
You are going to hear Bob Godfrey, manager of a small company speaking to the switchboard operator in a large office block in New York which is shared by many companies. He then speaks to a manager assistant in a company which provides office service.
Bob Godfrey’s company is at present based in a suburb, but would like to move to central part of New York in order to be better placed to take on more business.
WELCOME LTD
Memo
Date:
To:
called
Caller’s number is
Message:
Taken by:
99
COMPREHENSION QUESTIONS:
?Who is calling?
?Who is taking the call at first?
?Who does Steve Newman get through to after holding the line?
?What is Steve Newman’s problem?
?What are his particular requirements about renting office space?
?What reply does he get from the administrative assistant?
A. He is not here.
B. I’m afraid he’s not here at here at the moment.
C. Well, you can’t. He is absent. A. Hold on please.
B. Don’t go away. C. All right.
A. Who’s calling? B. Who are you?
C. What’s your name? A. I am James Hudson. B. This is James Hudson.
C. James Hudson speaking. A. Yes, ring me.
B. Yes, please do. C. Of course, yes. A. One hour.
B. When you want.
C. I’ll be in till 7.00 p.m.
100
10.
11.
I’m phoning about our order for eight engines.
12.
Yes, it’s 213/DA/2020. We’d like earlier delivery if possible.
13.
OK. Could you ring me back today?
14.
That’ll be fine. Thanks very much.
a.I’ll put you through to Sales Department.
b.From about two this afternoon.
c.I’ll look it up for you… It’s 8-903-210-14-18
d.Yes, 6.00 p.m. if that’s convenient.
e.Yes, it is. Can I help you?
f.Not at all. We must meet and have a drink some time.
g.I’m afraid he’s out of the office at the moment.
h.Corner Garage. Can I help you?
i.Right. Well, I’ll have to check with the workshop.
j.Can you give me the order number?
k.The one who does computer software?
l.Sales Department. Can I help you?
m.Oh, hello, Bill. How are you keeping?
n.You’re welcome. Goodbye.
101
FOCUS 10. You overhear a colleague say the following things on the phone. What questions do you think he is asked?
1.
Yes. I’d like to speak to Olaf Jahnsen, please.
2.
Yes, it’s Anatoly Gorbalsky.
3.
Gorbalsky. G-O-R-B-A-L-S-K-Y.
4.
Yes. Can you just tell him Anatoly called?
5.
I’m not sure. It is 234-33-44.
FOCUS 11. Rephrase the telephone dialogue using more appropriate language
AYes?
BNew Generation?
AYes. What do you want?
BI want to speak to Judy Marshal. A Wait. Maybe she is here.
BBe quick.
AShe’s in a meeting.
BWhen can I speak to her then? A Who knows? Phone back later.
BI don’t want to. I want to leave a message. A What is it?
BTell her to phone me.
AWho are you?
BAndrew Brownshveizer.
AWhat?
BI said Andrew Brownshveizer. A Spell your name.
BA-N-D-R-E-W B-R-O-W-N-S-H-V-E-I-Z-E-R A OK. Andrew. I’ll tell her if I see her.
BYou’d better.
ASee you.
102
FOCUS 12. Role play
1.A caller speaks to the switchboard operator at Green House International. The caller wants to speak to Mr. Jerkins who is on holiday. The operator takes the caller’s name and the message.
2.Use your own names. The caller phones Exportfruit Co. and wants to have his/her order one week earlier than agreed. The Exportfruit Co. representative thinks that will be possible. He/she gets the reference number and says he/she will ring back.
3.The caller is interested in importing caviar from Russia. He/she contacts the Chamber of Commerce of Russia in London to find the name and address of the best person to contact.
4.The caller wants to speak to Chang Kung Lee in Hong Kong. But he has the wrong number.
FOCUS 13. Dialogues for two-way translation
DIALOGUE 1
–Здравствуйте. Это Андрей Шустов. Я бы хотел поговорить с г-ном Хьюит.
–Sorry, there’s no Mr. Hewitt at this number.
–Я набирал номер компании Packard Enterprises, это – Butler 34992.
–That’s our number all right, but this is Packard Electric. You must have the wrong Packard from the phone book.
–Извините, пожалуйста. Я еще раз проверю номер по «Желтым страницам».
–That’s all right. Bye.
–Всего доброго.
103
DIALOGUE 2
−Is that Russian Electronics?
−Да, могу я Вам чем-нибудь помочь?
−I would like to speak to Mr. Alov, please.
−С кем, простите?
−Mr. Alov.
−Простите, я не расслышала имя. Не могли бы Вы произнести его по буквам?
−Alov: A for Alfred, L for London, O for Oscar, and V for Victor - Alov.
−А, г-н Алов. Извините, но его сейчас нет в офисе, могу я узнать Ваше имя?
−This is Mr. Soames from Brown & Co. When will Mr. Alov be back?
−Он вернется в 15 часов. Вы хотите оставить сообщение?
−No thanks. I’ll ring up again at half past three. Good-bye.
−Всего доброго.
104
TELEPHONING 2
APPOINTMENT
S
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
FOCUS 1. Read and discuss the speech patterns |
|
|
|
|
|
|
||
Making an appointment |
|
|
|
|
|
|
|
|
Good morning. This is Mrs. Burn. Can I make |
Доброе утро это г-жа Бёрн. Я бы хотела |
|||||||
an appointment with Mr. Globe? |
|
назначить встречу с г-ном Глобом. |
|
|||||
Can/Shall we fix/arrange an appointment/a |
Могли |
бы |
мы |
назначить/организовать |
||||
meeting? |
|
встречу? |
|
|
|
|
|
|
Would it be useful to meet up soon? |
|
Может быть нам стоит встретиться в |
||||||
|
|
ближайшее время? |
|
|
|
|
||
Hold on a moment please, I’ll check the |
Подождите минутку, пожалуйста, я сверюсь |
|||||||
appointment book/list. |
|
сего еженедельником. |
|
|
|
|||
Is 3.00 tomorrow/on 5th December all |
Завтра/5-го |
декабря |
в |
три |
часа |
|||
right/OK/convenient? |
|
подойдет/будет удобно? |
|
|
|
|||
What about Tuesday? |
|
Как насчет вторника? |
|
|
|
|||
Would Wednesday be suitable? |
|
Среда подойдет? |
|
|
|
|
||
Shall we say Friday? |
|
Если это будет, скажем, пятница? |
|
|||||
That’s fine./Yes certainly./Yes, that’s all right. |
Замечательно. Да, конечно. Да, это мне |
|||||||
|
|
подходит. |
|
|
|
|
|
|
No, I’m not free then. What about 4.15/ Is 5.00 |
Нет, я занята в это время. Может быть в |
|||||||
possible? |
|
4.15? В пять часов будет удобно? |
|
|||||
I can’t/won’t be able to make Monday. I’d |
Понедельник мне не подходит. для меня |
|||||||
prefer 4.30 On Tuesday. |
|
более удобно во вторник в 4.30. |
|
|
||||
See you on Tuesday than. |
|
Тогда увидимся во вторник. |
|
|
||||
Confirming an appointment |
|
|
|
|
|
|
|
|
I’d like to confirm my appointment with |
Я |
бы хотел подтвердить встречу с |
г-ном |
|||||
Mr. Bond tomorrow afternoon. |
Бондом, назначенную |
на |
завтра, |
на |
вторую |
|||
|
половину дня. |
|
|
|
|
|
||
Just a moment, I’ll check the diary. Yes. |
Минуточку, |
я |
проверю |
запись |
в его |
|||
that’s correct. Tuesday 30th at 15.00. |
еженедельнике. Да, все правильно – вторник, |
|||||||
|
30-е число, 15.00. |
|
|
|
|
|
|
106 |
Breaking or cancelling an appointment |
|
I’m afraid I must/I’m terribly sorry, but I have |
Боюсь, что я должен/Я очень сожалею, но |
to break/cancel/call off my appointment for |
мне придется отменить нашу встречу, |
tomorrow. |
назначенную на завтра. |
I’m sorry, but I’m not going to be able to keep |
К сожалению, я не смогу присутствовать на |
my appointment. |
назначенной встрече. |
Oh, I see. Who was the appointment with? |
Я понимаю, С кем была назначена встреча? |
With the manager. I’ve been held up in |
С менеджером. Мне пришлось задержаться |
Geneva. |
в Женеве. |
I’ll have a note of it. Thanks for letting us |
Сейчас я запишу. Спасибо, что сообщили. |
know. |
|
Oh I see. Well, I’m sure that will be all right. |
Понимаю. Уверен, ничего страшного. |
Thanks for calling. |
Спасибо, что позвонили. |
Postponing an appointment |
|
Good morning. This is Mr. Jones. I’m afraid I |
Доброе утро. Это г-н Джонс. Боюсь, мне |
must postpone/defer/put off my appointment |
придется отложить/перенести встречу с г- |
with Mr. Brams. |
ном Брамсом. |
I see. What date are you able to come? |
Ясно. Когда Вы сможете приехать? |
Hold on, please. What date would you prefer? |
Подождите, пожалуйста. Какой день Вас |
|
устроит? |
I’d like to come/I am free/I’d prefer to come on |
Я бы предпочел/я свободен во вторник, 14 |
Tuesday, March 14 at 12.30. |
марта, в 12.30. |
Very well. I’ll make a note of it./ |
Очень хорошо. Я запишу./Я Сообщу ему об |
I’ll let him know. |
этом. |
107
FOCUS 2. Comprehension questions
?What do you say to fix an appointment with your business partner?
?What should you say to confirm an appointment?
?What should you do to cancel an appointment?
?What should you do to postpone an appointment?
FOCUS 3. Study the vocabulary |
|
|
||
VOCABULARY |
|
|
||
this is Mr… |
− |
это г-н … |
||
to make an appointment with smb |
− назначить встречу с кем-либо |
|||
appointment book |
− |
ежедневник |
||
sy n |
appointment list |
|
|
|
sy n |
diary |
|
|
|
∙ |
|
to check the diary |
− |
свериться с ежедневником |
convenient to/for smb |
− |
удобный для кого-либо |
||
∙ |
|
suitable for smb |
− |
подходящий для кого-либо |
∙ |
|
acceptable to smb |
− |
приемлемый для кого-либо |
to confirm an appointment for some date |
− |
подтвердить встречу, назначенную на |
||
|
|
|
|
какое-либо число |
to cancel an appointment |
− |
отменить встречу |
||
sy n |
to break an appointment |
|
|
|
sy n |
to call off an appointment |
|
|
|
to be held up in a city |
− задержаться в каком-либо городе |
|||
to have a note of smth |
− пометить что-либо (для себя) |
|||
to postpone an appointment |
− |
отложить встречу |
||
sy n |
to defer an appointment |
|
|
|
sy n |
to put off an appointment |
|
|
|
to invest in smth |
− |
инвестировать во что-либо |
||
to be tied up on (Monday) |
− |
быть занятым |
||
|
|
|
|
(в понедельник) |
to mess up smb’s plans |
− |
нарушить чьи-либо планы |
||
∙ |
|
in a mess |
− |
в беспорядке |
to run smoothly |
− |
проходить удачно |
||
to draft |
draft |
− |
составлять проект, черновик |
|
∙ |
|
− |
проект, черновик |