- •FOCUS 1. Read and discuss the following
- •Jenifer Jason
- •George Brown
- •George Brown
- •Donald Vance
- •Donald Vance
- •Мы обращаемся к Вам в связи с…
- •Мы заинтересованы в… и хотели бы узнать…
- •В ответ на Ваше письмо (запрос), мы…
- •Подтверждаем получение Вашего письма от…
- •THEY’VE = THEY HAVE
- •Letter 1
- •L.Crane
- •Jann v Oos
- •Kate
- •Jack Smithson
- •Jack Smithson
- •Tim Daldon
- •Ivanov
- •FOCUS 3. Study the notes, written patterns and vocabulary
- •EXHIBITIONS AND CONFERENCES
- •FOCUS 1. Read and discuss the letters
- •Sophie Bolan
- •Brian Hayden
- •Sophie Bolan
- •Sally Turner
- •Mandy Lim
- •WRITTEN PATTERNS
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •ELmVHiggins
- •Michael Doom
- •NOTES
- •WRITTEN PATTERNS
- •LETTER 1.2
- •LETTER 1.3
- •LETTER 2.1
- •LETTER 2.2
- •GETTING THROUGH
- •Repetition of telephone numbers to avoid misunderstanding
- •ICAO PHONETIC ALPHABET
- •BRITISH TELEPHONE ALPHABET
- •THE INTERNATIONAL SPELLING ANALOGY
- •FOCUS 3. Study the vocabulary
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Memo
- •Caller’s number is
- •Oh, hello, Bill. How are you keeping?
- •EASTLAND BANK
- •OCTOBER
- •Tape 7 – Changing an appointment
- •What day was the appointment fixed on?
- •Why is Miss Simpson calling Mr. Raven?
- •What about 6.00 on Friday. Is that suitable?
- •WEATHERPROOF LTD.
- •Newtown Liverpool L30 7KE
- •James Brown
- •AO TECHNOSERVICE
- •A.Gomonov
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •119511 Moscow Lesnaya st., 8, Russia
- •A.Mishin
- •J.White & Co. Ltd.
- •ENQUIRIES AND REPLIES TO ENQUIRIES 2
- •1951 Benson Street Bronx, New York 10465
- •H.Rosen
- •R.Levine
- •10 Ichiban-cho Tokyo 102, Japan
- •D.R.Dove
- •Delivery
- •S. King
- •Samuel Long
- •Anita Broderick
- •C.Marlow
- •Mr. N. Woods
- •A.Nikitin
- •LEAD-IN 1
- •LEAD-IN 2
- •LEAD-IN 1
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •REVISION OF PRICES.
- •ACCEPTING & DECLINING
- •OFFERS & ORDERS
- •Russia, 341 124, Kaliningrad, Lenin st., 12
- •Victor Pankov
- •INFOGRAFICA
- •LEE PHOTOGRAPHICS
- •Sheila Chin
- •Serge Arzaev
- •K.Hikkleer
- •LETTER 1
- •LETTER 2
- •LETTER 3
- •AO DACHA
- •G.Goncharovsky
- •Regio Scipelli
- •Transportmaschinen
- •Alfred Kroll
- •Transportmaschinen
- •Order No. 789-RF
- •V.Maximov
- •ElBullfinch
- •Continuation sheet No. 2
- •Jacques Piemont
- •Alan Parker
- •James Aniston
- •Mary Canningham
- •M.Pushkina
- •ПРОТОКОЛ ПЕРЕГОВОРОВ
- •M.Wang
- •Sommersby Kuala Lumpur
- •S.Dudko
- •Continuation sheet No. 2
- •LETTER 1.1
- •We operate on additional 3% … commission if required.
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •STATEMENT
- •Account Rendered
- •M.Proud
- •PAYMENT METHODS
- •Clayfield, Burney GG10 TQ
- •New Terms of Payment –
- •Lola Brown
- •T.Raspletina
- •T.Raspletina
- •SETTLING ACCOUNTS
- •E-69 Ester str. Vienna Austria
- •Longland House 20-25 Hunt str.
- •London EC3P 2BE UK
- •Queens B-78 Cathays Park Cardiff
- •CF1 9UJ Verbaarten
- •REISDEN ING
- •CF1 9UJ Verbaarten Amsterdam
- •Diputación 235, Asuncion, Paraguay
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •EXPORTING COMMODITIES.
- •CRUDE OIL
- •EXPORTING MACHINERY
- •ROSEXPORTNEFT
- •Russia, Moscow, Mytnaya, 11
- •V.Klinov
- •SuperOil Inc.
- •1740 WestEnd Avenue, Chicago, Illinois 60624, USA
- •Ellen Morgan
- •ROSMASHEXPORT
- •13 Suschevskij val Moscow
- •ZAO ELKOM-UNA
- •GENERAL CONDITIONS OF DELIVERY
- •HANDLE WITH CARE
- •ОСТОРОЖНО
- •IMPORTING HARDWARE AND SOFTWARE
- •OLIVER GREEN & Co. Ltd.
- •J.Stevens
- •A.Burtsev
- •STAR DREAMS
- •T.White
- •RODRIGUES y CÍA
- •Los Madrazo, 8 y 10 Madrid Espňa
- •INTERVEHICLE LTD.
- •INTERVEHICLE LTD.
- •BRITISH FILMS LTD.
- •G.Virbocoli
- •CLAIMS 2
- •BEERGHAM PLC.
- •BEERGHAM PLC
- •Continuation Sheet No. 2
- •M.C.Hammer
- •ZAO Rusexport
- •Serge Serov
- •Botch TLD
- •A.B.Spruggen
- •GLOBAL PERFECTION
- •GLOBAL PERFECTION
- •Continuation Sheet No. 2
- •ELECTROOBORUDOVANIE
- •Continuation Sheet No. 2
- •Semen Sidorov
- •Messrs. W.H.Strong and Co.
- •Steven King
- •J.K.Bhatta
- •ZAO ROSMACHINY
- •MOSCOW Chistye Prudy 17 tel. (095) 117 01 02
- •28-30, Totford Avenue,
- •Warmley, Bristol BS1 52X
- •MARUCHAN DESIGNERS Ltd
- •Continuation Sheet No. 2
- •Hafiz Parcham
- •IRASOFT
- •Russia, Moscow, Zeleny pr., 3/10-24
- •A.Konkin
- •Zukerstrauss
- •Olga Vertkova
- •ZOOM ENERGY CORP.
- •Russia, Moscow, Suschevski val, 64-32
- •Garbuzov Alexey
- •Bedix Oil Ltd.
- •Bedix House Richmond Surrey TW9 1DW
- •WEMBELY SHOPFITTERS LTD.
- •J.Tritten
- •DELTA COMPUTERS
- •AMOS PARAN
- •Item
- •Via Matichelli 67-HYT-65 Palermo
- •J.Dupont
- •Transhipment allowed
- •D.Adair
- •Dear Sirs
- •D.Adair
- •23 July 20__
- •Barnley’s Bank Ltd.
- •PART II
- •DOCUMENTARY COLLECTION.
- •STAGE 1
- •STAGE 2
- •STAGE 3
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •Haldenstrasse 118 3000 Bern 22 Switzerland
- •S..Schiller
- •Putney & Raven Merchants Ltd.
- •T.Shurgold
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •J.Guttenberg
- •J.Guttenberg
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •SOUTH BANK
- •PART I
- •PART II
177
3. Effect, to effect, to affect
Необходимо отметить, что употребление этих слов в деловой переписке может вызвать затруднения. Следует помнить, что effect – имя существительное со значением «результат, эффект, воздействие, влияние» (i.e. to have an effect). Глагол to effect означает «заключать, оформлять, осуществлять, совершать» и употребляется в официальной речи, а глагол to affect имеет значение «влиять, воздействовать, действовать», часто употребляется, когда речь идет о неблагоприятной ситуации.
4. consignment, lot, cargo – партия товара. Эти три синонима имеют разные оттенки значения.
lot – наиболее нейтральное слово из вышеперечисленных, может быть отнесено к любому виду товара
cargo – как правило партия массового/сырьевого товара consignment – партия штучного товара
WRITTEN PATTERNS |
|
|
|
|
1. |
Prices are subject to change/alterations. |
Цены могут быть изменены. |
|
|
2. |
We hope we can reach an agreement on |
Надеемся, что Вы согласитесь на |
||
|
the terms quoted. |
указанные нами условия. |
|
|
3. |
You will be impressed to hear that we |
Рады сообщить, что мы можем |
||
|
can offer you… |
предложить Вам… |
|
|
4. |
This is a special offer and cannot be |
Указанные |
нами |
условия |
|
repeated. |
распространяются только |
на это |
|
|
|
особое предложение. |
|
5.We can make up your offer to your Мы можем укомплектовать заказ в
specification. |
соответствии с Вашей спецификацией. |
6.We would ask you to give … your Просим безотлагательно рассмотреть
|
immediate attention. |
… |
7. |
Orders can be accepted as long as stocks |
Мы можем принять заказы к |
|
last. |
исполнению лишь при наличии |
|
|
товаров на складе. |
8.There has been a huge response from … Это предложение вызвало большой
|
customers to this … offer. |
интерес … покупателей. |
|
||
9. |
We should appreciate the opportunity of |
Мы |
будем |
рады |
оперативно |
|
showing you how efficiently we can serve |
выполнять Ваши заказы. |
|
||
|
you. |
|
|
|
|
10. |
The prices apply to … order… |
Цены распространяются на … заказы |
|||
|
|
… |
|
|
|
11. |
The prices are effective as from… |
Цены действительны с … |
|
12.We look forward to supplying you at … Рады поставлять Вам товары по …
|
prices. |
ценам. |
13. |
We would like to inform you that we |
Сообщаем, что нам удалось … |
|
have been fortunate enough … |
|
14. |
The offer is firm for … days. |
Эта оферта действительна в течение |
|
|
… дней. |
VOCABULARY
LEAD-IN 1
offer |
− |
предложение, оферта |
|
∙ |
offer of goods |
− |
предложение товаров |
∙ |
offer of services |
− |
предложение услуг |
circular |
− |
реклама (печатное издание), циркуляр |
178
costs |
− |
расходы, издержки, затраты |
|
|
||
∙ |
insurance costs |
− |
расходы по страхованию |
|
|
|
charges |
− |
зд. расходы |
|
|
|
|
∙ |
transportation charges |
− |
транспортные расходы |
|
|
|
net price |
− |
зд. цена за вычетом расходов и налогов |
|
|||
|
|
|
||||
gross price |
− |
зд. цена без вычета расходов и налогов |
|
|||
binding on/upon smb |
− |
обязательный для кого-либо, обязывающий, |
|
|||
∙ |
legally binding |
|
связывающий |
|
|
|
− |
обязательный по закону |
|
|
|||
∙ |
to bind |
− |
1.обязывать (законом); связывать (договором) |
|||
|
|
|
2.скреплять, подтверждать (сделку) |
|
|
|
|
|
|
− твердое предложение |
|
|
|
∙ binding offer (quotation) |
|
|
|
|
|
|
syn |
firm offer (quotation) |
|
|
|
|
|
to fluctuate |
− |
колебаться, изменяться |
|
|
||
∙ |
fluctuation |
− |
колебание, изменение |
|
|
|
∙ fluctuations of supply and |
− |
колебания спроса и предложения |
|
|
||
|
demand |
|
|
|
|
|
∙ |
exchange fluctuations |
− |
колебания курса |
|
|
|
∙ |
market fluctuations |
− |
конъюнктурные |
колебания, |
изменения |
|
∙ |
price fluctuations |
|
конъюнктуры |
|
|
|
− |
колебания цен |
|
|
|
||
provision |
− |
положение, условие, оговорка |
|
|
||
cash discount |
− |
скидка за платеж наличными |
|
|
||
loyalty discount |
− |
скидка, предоставляемая давним |
торговым |
|
||
|
|
|
партнерам |
|
|
|
LETTER 1.1 |
|
|
|
|
|
|
packing line |
− |
упаковочная линия |
|
|
||
complete |
− |
комплектный, укомплектованный |
|
|
||
∙ complete with all accessories |
− |
комплектно со |
всеми принадлежностями, |
|||
|
укомплектованный |
всеми |
||||
|
|
|
принадлежностями |
|
|
|
|
|
− |
комплектовать |
|
|
|
∙to complete
syn |
to make up |
− |
комплектность |
∙ |
completeness |
− |
комплектность оборудования |
∙completeness of equipment
∙ |
completeness of technical |
− |
комплектность технической документации |
|
|
documentation |
|
|
|
packing |
− |
упаковка |
|
|
∙ |
export packing (packaging) |
− |
экспортная упаковка |
|
firm price |
− |
твердая цена |
|
|
syn |
fixed price |
|
|
|
syn |
set price |
|
|
|
letter of credit |
− |
аккредитив |
|
|
∙ irrevocable letter of credit |
− |
безотзывный аккредитив |
||
in smb’s favour |
− на чье-либо имя, в чью-либо пользу |
|
179
to open (to establish) L/C with a |
− |
открыть аккредитив в банке |
|||
bank |
|
|
|
|
|
first-rate bank |
− |
первоклассный банк |
|
||
to effect |
− |
выполнять, осуществлять |
|
||
∙ |
to effect delivery |
− |
осуществлять поставку |
||
∙ |
to effect shipment |
− |
осуществлять отгрузку |
||
∙ |
to effect payment |
− |
осуществлять платеж |
||
syn |
|
to make payment |
|
|
|
LETTER 1.2 |
|
|
|
||
to be available from stock |
− быть в наличие на складе |
|
|||
payment by sight draft |
− платеж по предъявлении тратты |
|
|||
cash against documents |
− платеж наличными против документов |
|
|||
to review |
− |
пересматривать |
|
||
syn |
to revise |
|
|
|
|
syn |
to reconsider |
|
|
|
|
to establish |
− |
зд. установить |
|
||
trade (trading) relations (contacts) |
− |
торговые отношения |
|
||
syn |
commercial relations |
|
|
|
|
syn |
trading relationship |
|
|
|
|
firm |
|
stable |
− |
зд. устойчивый |
|
syn |
|
|
|
||
LEAD-IN 2 |
|
|
|
||
favourable price |
− |
выгодная цена |
|
||
wide range |
− |
широкий ассортимент |
|
||
syn |
great variety |
|
|
|
|
cosmetics |
− |
косметические товары |
|
||
syn |
cosmetic products |
|
|
|
|
bankrupt stock |
− |
зд. товарные запасы, принадлежавшие |
|
||
|
|
|
|
обанкротившейся фирме |
|
special offer |
− |
особое предложение |
|
||
to make up an order to one’s |
− |
укомплектовать заказ в соответствии с чей- |
|
||
specification |
|
либо спецификацией |
|||
syn |
to complete an order to one’s |
|
|
|
|
specification |
|
|
|
||
stock |
supplies |
− |
запас |
|
|
syn |
|
|
|
||
∙ ample (fair; adequate) supplies |
− |
достаточные запасы |
∙deficient (short) supplies
∙ |
commodity stocks (supplies) |
− |
недостаточные запасы |
|
syn |
stocks of commodities |
− |
товарные запасы |
|
|
|
|
|
|
comprehensive stocks |
− |
обширные запасы товаров |
|
|
∙ |
comprehensive range |
− |
обширный ассортимент |
|
∙ to have comprehensive stocks |
− иметь в наличие обширный ассортимент |
|||
|
|
|
товаров |
180
to accept an order |
− |
акцептовать заказ |
|
ant |
to decline an order |
− |
отклонить заказ |
ant to turn down an order |
|
|
|
ant |
to reject an order |
|
|
ant |
to refuse an order |
|
|
LETTER 2.2 |
|
|
|
|
|
favourable supply situation |
− зд. превышение предложения над спросом |
||||
supply |
− |
1. снабжение, поставка |
|
||
confectionary |
|
2. предложение |
|
|
|
− |
кондитерские изделия |
|
|||
best terms |
− |
самые благоприятные условия |
|
||
cocoa beans |
− |
какао-бобы |
|
|
|
to be in supply |
− поступать в достаточном количестве |
|
|||
to be in great supply |
− поступать в большом количестве |
|
|||
commodity |
− |
товар |
|
|
|
syn |
goods |
|
|
|
|
syn |
product |
|
|
|
|
slump in prices |
− |
резкое падение цен |
|
||
production costs |
− |
издержки производства |
|
||
to offer firm |
− |
делать твердое предложение |
|
||
f.o.t. (free on truck) price |
− цена ФОТ, цена франко-грузовик |
|
|||
initial order |
− |
первый заказ |
|
|
|
LETTER 2.3 |
|
|
|
|
|
expanded range |
− |
расширенный ассортимент |
|
||
∙ improved range |
− |
улучшенный ассортимент |
|
||
manufacturing method |
− |
технологический метод производства |
|
||
dearer (prices) |
− |
зд. выше, более высокие (цены) |
|
||
syn |
higher |
|
|
|
|
LETTER 2.4 |
|
|
|
|
|
reduced price |
− |
сниженная цена |
|
|
|
method of production |
− |
технология |
производства, |
методы |
|
syn |
production method |
|
производства |
|
|
to apply (to) |
− |
1.распространяться |
|
||
|
|
|
2.применяться |
|
|
effective |
|
3.обращаться |
|
|
|
− |
действующий, |
имеющий |
силу, |
||
∙ to bring into effect |
|
действительный |
|
|
|
− |
осуществлять |
|
|
||
∙ to come into effect |
− |
вступать в силу |
|
|
|
to be effective as from… |
− |
действовать с …, иметь силу с… |
|
||
to execute an order |
− |
выполнять заказ |
|
|
|
∙ execution of an order |
− |
выполнение заказа |
|
||
acceptable to |
− |
приемлемый |
|
|
|
to confirm an order |
− |
подтвердить заказ |
|
||
LETTER 2.5 |
|
|
|
|
|
consignment |
− |
зд. партия товаров |
|
||
syn |
lot |
|
|
|
|
syn |
cargo |
|
|
|
|
|
|
181 |
documents against payment (D/P) |
− документы против платежа, документы за |
|
dearer |
|
наличный расчет |
− |
зд. дороже |
|
syn more expensive |
|
|
LETTER 2.6 |
|
|
to accept an offer |
− |
акцептовать оферту |
to revert to the matter |
− |
возвращаться к данному вопросу |
FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words and word combinations. Use the appropriate tense form
Costs |
net prices |
|
exchange |
to include |
|
available |
||
to effect |
complete |
insurance |
to accept |
firm |
||||
pleasure |
|
specialbrand name |
to exclude |
subject to |
||||
to place |
|
provision |
to establish |
sight |
|
to state |
||
|
slump foreign |
to quote |
gross prices |
trade |
to review |
|||
charges |
to repeat |
production |
expanded |
huge |
||||
|
to make up |
commodity enclosed |
|
stocks to revert to |
||||
|
|
manufacturing |
|
favourable |
|
|
1.When a supplier quotes a price, he may or may not include other … and … such as transport,
…and taxes.
2.Prices which include these extra costs are known as …; those which … them are known as
3.When prices tend to fluctuate, the supplier will add a … to their quotation stating that their prices are … change.
4.When prices are … in the customer’s currency they should allow for … fluctuations.
5.We have … in sending you our quotation for a … packing line.
6.The prices stated are f.o.b. London, export packing …, and are … 21 days.
7.The goods … in your specification are … immediately from stock.
8.We normally offer a 15% … discount and would prefer payment by … draft.
9.We would be prepared to … this once we ... firm trading relations with you.
10.All the items listed in the … specification are “Falcon” products which is a … you will certainly recognize.
11.This is a … offer and cannot …
12.As we have comprehensive stocks we can … your order to your specification and … shipment within 7 days.
13.Orders can … as long as … last.
14.Supplies of this … have greatly exceeded the demand causing a … in its prices.
15.Our … costs have fallen thanks to this … supply situation.
16.We would recommend you … an order promptly as there has been a … response from other
…customers to this special offer.
17.We can offer you an … and improved range of our goods on more favourable terms as our factory has recently been reorganized and new … methods have been introduced.
18.We may … this matter again in the near future.
FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions where necessary
1.… response … an enquiry you may want to give your prospective customer a quotation which constitutes an offer to deliver goods … the price and … the terms and conditions stated.
2.If the company makes a firm offer, it means they will hold the goods … a certain time … you order.
182
3.When prices are quoted … the customer’s currency they should allow … exchange fluctuations.
4.The International Chamber … Commerce use a set … terms … delivery … overseas contracts.
5.They may allow a trade discount … sellers … similar trades; or a quantity discount … orders
…a certain amount; or a cash discount if payment is made … a certain time.
6.It is possible to quote terms … stating your price and discounts … leaving room … negotiation.
7.Payment is to be made … pounds sterling … irrevocable letter … credit opened … our favour … a first-rate bank.
8.We can offer you quantity discount you asked us … which would be 5% … net prices … orders … $ 2,000 and 10% … net prices … orders … $ 3,000.
9.We normally offer a 15% trade discounts … f.o.b. prices and would prefer payment … sight draft, cash … documents.
10.… many types … business it is the practice … the seller to offer goods … his regular customers and … others who may be interested, … waiting … an enquiry.
11.Payment … initial orders should be made … invoice.
12.We are glad to inform you that … improved methods … production we are able to offer you our range … video cassettes … a reduced price … large quantities.
13.The new prices apply … minimum orders … ₤ 20,000 and are effective as … 15 March.
14.If our offer is acceptable … you, please confirm … return.
15.We can allow a 15% discount … payment … a documents … payment basis.
16.As the demand … this commodity … world markets has increased greatly we shall not be able to offer further supplies … such a favourable price.
17.This offer is firm … 7 days.
18.We are pleased to offer you a net price … € 2.30 … kilo.
FOCUS 6. Translate into English
LEAD-IN 1
1.В ответ на запрос поставщик посылает покупателю котировку с указанием цены товара и условий его поставки.
2.Поставщик сделал оговорку о том, что назначенные цены могут быть изменены.
3.Поставщики часто предоставляют различные скидки с цен, указанных в предложении.
4.Если Вы оплатите счет в течение 10 дней, мы предоставим Вам 10% скидку за платеж наличными.
5.Если поставщик не может гарантировать поставку в сроки, указанные в запросе, он
обычно предлагает приемлемые для него условия.
LETTER 1.1.
6.Благодарим за Ваш запрос от 20 марта и посылаем нашу котировку на лазерные принтеры.
7.Цены действительны в течение 14 дней.
8.Указанная цена включает стоимость упаковки и транспортные расходы.
9.Платеж осуществляется путем открытия безотзывного аккредитива.
10.Сообщаем, что мы открыли аккредитив в Вашу пользу в первоклассном банке.
LETTER 1.2.
11.Рады сообщить, что указанные в Вашем запросе товары могут быть поставлены со склада в короткие сроки.
12.Мы можем предложить Вам 10% скидку с количества при условии, что стоимость Вашего заказа превысит 10000 евро.
13.Мы обычно предоставляем 15% скидку с цены ФОБ при оплате наличными.
14.Мы всегда предлагаем подобные условия платежа в случае первых заказов.
183
15.Мы готовы в дальнейшем пересмотреть размеры скидок и условия платежа, если нам удастся установить прочные деловые отношения с Вашей фирмой.
16.Поскольку сейчас спрос на данный товар очень высокий, мы сможем осуществить поставку не ранее чем через 4 недели.
17.Мы надеемся, что Вы согласитесь на предложенные нами условия и пришлете заказ в
ближайшее время.
LETTER 2.1
18.Рады сообщить, что мы можем предложить Вам широкий ассортимент бытовой техники с немедленной поставкой по очень выгодным ценам.
19.Мы уверены, что эта торговая марка Вам хорошо знакома.
20.Рекомендуем Вам воспользоваться этой уникальной возможностью и немедленно разместить заказ у нашей фирмы.
21.В связи с очень большим спросом на данный товар, мы можем принять Ваш заказ к исполнению только при наличии запасов на складе.
22.Мы сможем укомплектовать Ваш заказ в соответствии со спецификацией в течение 2
дней благодаря наличию обширных товарных запасов.
LETTER 2.2
23.Мы рады предложить Вам наши шелковые ткани на очень выгодных условиях.
24.В связи со значительными поставками риса из стран Юго-Восточной Азии, цены на этот товар резко снизились на мировых рынках.
25.Мы можем предложить конкурентоспособные цены на наши копировальные аппараты благодаря сокращению издержек производства.
26.Поскольку это Ваш первый заказ, мы предпочитаем платеж против предоставления счета.
27.Наше особое предложение вызывает большой интерес у иностранных покупателей, поэтому мы советуем Вам разместить заказ как можно скорее.
LETTER 2.3
28.В настоящее время мы можем предложить Вам расширенный и улучшенный ассортимент наших изделий благодаря новым методам производства.
29.Вы можете заметить, что данные условия выгодно отличаются от ранее предложенных.
30.Мы можем назначить Вам цену СИФ, но она будет на 20% выше указанной цены ФОБ.
LETTER 2.4
31.Рады сообщить, что благодаря реорганизации производства мы можем предложить Вам компьютеры по сниженным ценам.
32.Несмотря на то, что цены снижены в среднем на 10%, качество наших товаров попрежнему очень высокое.
33.Наши цены значительно ниже цен производителей в России и в других странах мира.
34.Новые цены распространяются на заказы свыше 10000 долл. США и начинают действовать с 12 декабря.
35.Мы можем гарантировать выполнение заказов в короткие сроки.
36.Просим подтвердить по факсу, что наши условия приемлемы для Вас.
LETTER 2.5
37.Мы предлагаем партию какао-бобов самого высокого качества по цене 1 долл. США за кг.
38.Мы рекомендуем Вам разместить заказ в самые короткие сроки, поскольку данный товар в настоящее время пользуется очень большим спросом.
39.В настоящее время цены на кофе на мировых рынках увеличиваются, поэтому
следующие партии будут намного дороже.
LETTER 2.6
184
40.К сожалению, мы не можем акцептовать Вашу оферту, т.к. нас не устраивают предложенные Вами цены и условия.
41.Просим снизить цену и предложить более выгодные условия.
42.Уважаемые господа!
Благодарим за Ваш запрос от 14 июля.
Рады сообщить, что мы можем поставить Вам широкий ассортимент детской одежды. Прилагаем наш текущий прейскурант и последний каталог, в котором указаны цены СИФ Санкт-Петербург. Цены действительны в течение 30 дней. Мы можем предоставить Вам скидку в размере 10%, если стоимость заказа превысит 5000 евро. Мы готовы также предложить Вам 15% скидку с цены по каталогу при условии оплаты аккредитивом. Мы можем гарантировать поставку в сроки, указанные в Вашем запросе. Все интересующие Вас наименования товара имеются в наличие и могут быть отгружены немедленно по получении Вашего заказа.
Надеемся, что Вас устроят предложенные нами условия. Еще раз благодарим Вас за интерес, проявленный к нашему товару.
Снетерпением ждем Вашего ответа.
Суважением,
43.Уважаемые господа!
Рады предложить Вам наши изделия из кожи на очень выгодных условиях.
В настоящее время цена кожи на мировых рынках резко снизилась в связи со значительным превышением предложения данного товара над спросом, что привело к сокращению наших издержек производства. В связи с этим мы предлагаем Вам обширный ассортимент наших изделий по очень конкурентоспособным ценам. Все товары могут быть поставлены со склада в самые короткие сроки. Данное предложение действительно в течение 20 дней.
Советуем Вам воспользоваться этой возможностью и немедленно разместить заказ. С уважением,
185
FOCUS 7. Letters to make up
1.You have received an enquiry for washing machines from a Russian importer asking for a quotation.
Write a letter stating your prices and terms.
Some of the terms are negotiable, so you must indicate the conditions on which you may review them.
Encourage your correspondent to place an order with you.
2.You are a large manufacturer of watches. Make an offer to a Russian company giving reasons which may persuade your offeree to take interest in your goods and to place an order.
FOCUS 8. Role play
1.Your firm wants to place an order for ski equipment with a Canadian manufacturer. You ask the manufacturer to give you a 15% quantity discount. The manufacturer does not agree to the discount as it would be uneconomical for them to offer their goods at the discount you suggest as they work on a fast turnover and low profit margins. Then you offer the manufacturer to increase the size of your order up to 10,000 units so that they could grant you the discount. The manufacturer (choose either variant):
agrees to your request on certain conditions (state them);
refuses to agree to your proposal (give reasons).
2.You have received an offer for wallpaper from an American firm. You are interested in the offered goods but you cannot accept the stated price and terms. You arrange a meeting with the firm’s representative and try to make him review the quoted terms and offer more favourable prices.
ORDERS
AND EXECUTION
OF ORDERS
186
187
FOCUS 1. Read and discuss the leads-in and the letters.
LEAD-IN 1
If the seller’s offer is right, an order may be expected to follow. The following points will generally be mentioned in the order:
(a) |
details |
of |
the |
goods |
required: |
quantity, |
quality, |
|
catalogue number, etc; |
|
|
|
|
(b)conditions and qualifications;
(c)alternatives which are acceptable if the goods ordered are not available.
Orders are usually written on a company’s official order form which has a date and a reference number that should be quoted in any correspondence which
refers to the |
order. Even if the order is telephoned, it must be |
confirmed |
|||||
in writing, |
and |
an |
order |
form |
should |
always |
be |
accompanied |
by either a compliments |
slip or |
a covering |
letter. |
A covering |
letter is preferable as it allows you the opportunity to make any necessary points and confirm the terms that have been agreed. Your covering letter could include the following points:
(a) opening |
(explain |
that |
there |
is |
an |
order |
accompanying the letter); |
|
|
|
|
|
(b)payment (confirm the terms of payment);
(c)discounts (confirm the agreed discounts);
(d)delivery (confirm the delivery dates);
(e)methods of delivery and packing (advise the firm as to how you want
the |
goods |
packed |
and |
sent |
to |
|
ensure prompt and safe delivery, so |
that |
if |
the |
|||
consignment does |
arrive late, |
or in a damaged |
state, |
your |
letter is |
evidence of the instruction you gave);
(f) closing (you may encourage the supplier to execute the order promptly and with care).