- •FOCUS 1. Read and discuss the following
- •Jenifer Jason
- •George Brown
- •George Brown
- •Donald Vance
- •Donald Vance
- •Мы обращаемся к Вам в связи с…
- •Мы заинтересованы в… и хотели бы узнать…
- •В ответ на Ваше письмо (запрос), мы…
- •Подтверждаем получение Вашего письма от…
- •THEY’VE = THEY HAVE
- •Letter 1
- •L.Crane
- •Jann v Oos
- •Kate
- •Jack Smithson
- •Jack Smithson
- •Tim Daldon
- •Ivanov
- •FOCUS 3. Study the notes, written patterns and vocabulary
- •EXHIBITIONS AND CONFERENCES
- •FOCUS 1. Read and discuss the letters
- •Sophie Bolan
- •Brian Hayden
- •Sophie Bolan
- •Sally Turner
- •Mandy Lim
- •WRITTEN PATTERNS
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •ELmVHiggins
- •Michael Doom
- •NOTES
- •WRITTEN PATTERNS
- •LETTER 1.2
- •LETTER 1.3
- •LETTER 2.1
- •LETTER 2.2
- •GETTING THROUGH
- •Repetition of telephone numbers to avoid misunderstanding
- •ICAO PHONETIC ALPHABET
- •BRITISH TELEPHONE ALPHABET
- •THE INTERNATIONAL SPELLING ANALOGY
- •FOCUS 3. Study the vocabulary
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Memo
- •Caller’s number is
- •Oh, hello, Bill. How are you keeping?
- •EASTLAND BANK
- •OCTOBER
- •Tape 7 – Changing an appointment
- •What day was the appointment fixed on?
- •Why is Miss Simpson calling Mr. Raven?
- •What about 6.00 on Friday. Is that suitable?
- •WEATHERPROOF LTD.
- •Newtown Liverpool L30 7KE
- •James Brown
- •AO TECHNOSERVICE
- •A.Gomonov
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •119511 Moscow Lesnaya st., 8, Russia
- •A.Mishin
- •J.White & Co. Ltd.
- •ENQUIRIES AND REPLIES TO ENQUIRIES 2
- •1951 Benson Street Bronx, New York 10465
- •H.Rosen
- •R.Levine
- •10 Ichiban-cho Tokyo 102, Japan
- •D.R.Dove
- •Delivery
- •S. King
- •Samuel Long
- •Anita Broderick
- •C.Marlow
- •Mr. N. Woods
- •A.Nikitin
- •LEAD-IN 1
- •LEAD-IN 2
- •LEAD-IN 1
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •REVISION OF PRICES.
- •ACCEPTING & DECLINING
- •OFFERS & ORDERS
- •Russia, 341 124, Kaliningrad, Lenin st., 12
- •Victor Pankov
- •INFOGRAFICA
- •LEE PHOTOGRAPHICS
- •Sheila Chin
- •Serge Arzaev
- •K.Hikkleer
- •LETTER 1
- •LETTER 2
- •LETTER 3
- •AO DACHA
- •G.Goncharovsky
- •Regio Scipelli
- •Transportmaschinen
- •Alfred Kroll
- •Transportmaschinen
- •Order No. 789-RF
- •V.Maximov
- •ElBullfinch
- •Continuation sheet No. 2
- •Jacques Piemont
- •Alan Parker
- •James Aniston
- •Mary Canningham
- •M.Pushkina
- •ПРОТОКОЛ ПЕРЕГОВОРОВ
- •M.Wang
- •Sommersby Kuala Lumpur
- •S.Dudko
- •Continuation sheet No. 2
- •LETTER 1.1
- •We operate on additional 3% … commission if required.
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •STATEMENT
- •Account Rendered
- •M.Proud
- •PAYMENT METHODS
- •Clayfield, Burney GG10 TQ
- •New Terms of Payment –
- •Lola Brown
- •T.Raspletina
- •T.Raspletina
- •SETTLING ACCOUNTS
- •E-69 Ester str. Vienna Austria
- •Longland House 20-25 Hunt str.
- •London EC3P 2BE UK
- •Queens B-78 Cathays Park Cardiff
- •CF1 9UJ Verbaarten
- •REISDEN ING
- •CF1 9UJ Verbaarten Amsterdam
- •Diputación 235, Asuncion, Paraguay
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •EXPORTING COMMODITIES.
- •CRUDE OIL
- •EXPORTING MACHINERY
- •ROSEXPORTNEFT
- •Russia, Moscow, Mytnaya, 11
- •V.Klinov
- •SuperOil Inc.
- •1740 WestEnd Avenue, Chicago, Illinois 60624, USA
- •Ellen Morgan
- •ROSMASHEXPORT
- •13 Suschevskij val Moscow
- •ZAO ELKOM-UNA
- •GENERAL CONDITIONS OF DELIVERY
- •HANDLE WITH CARE
- •ОСТОРОЖНО
- •IMPORTING HARDWARE AND SOFTWARE
- •OLIVER GREEN & Co. Ltd.
- •J.Stevens
- •A.Burtsev
- •STAR DREAMS
- •T.White
- •RODRIGUES y CÍA
- •Los Madrazo, 8 y 10 Madrid Espňa
- •INTERVEHICLE LTD.
- •INTERVEHICLE LTD.
- •BRITISH FILMS LTD.
- •G.Virbocoli
- •CLAIMS 2
- •BEERGHAM PLC.
- •BEERGHAM PLC
- •Continuation Sheet No. 2
- •M.C.Hammer
- •ZAO Rusexport
- •Serge Serov
- •Botch TLD
- •A.B.Spruggen
- •GLOBAL PERFECTION
- •GLOBAL PERFECTION
- •Continuation Sheet No. 2
- •ELECTROOBORUDOVANIE
- •Continuation Sheet No. 2
- •Semen Sidorov
- •Messrs. W.H.Strong and Co.
- •Steven King
- •J.K.Bhatta
- •ZAO ROSMACHINY
- •MOSCOW Chistye Prudy 17 tel. (095) 117 01 02
- •28-30, Totford Avenue,
- •Warmley, Bristol BS1 52X
- •MARUCHAN DESIGNERS Ltd
- •Continuation Sheet No. 2
- •Hafiz Parcham
- •IRASOFT
- •Russia, Moscow, Zeleny pr., 3/10-24
- •A.Konkin
- •Zukerstrauss
- •Olga Vertkova
- •ZOOM ENERGY CORP.
- •Russia, Moscow, Suschevski val, 64-32
- •Garbuzov Alexey
- •Bedix Oil Ltd.
- •Bedix House Richmond Surrey TW9 1DW
- •WEMBELY SHOPFITTERS LTD.
- •J.Tritten
- •DELTA COMPUTERS
- •AMOS PARAN
- •Item
- •Via Matichelli 67-HYT-65 Palermo
- •J.Dupont
- •Transhipment allowed
- •D.Adair
- •Dear Sirs
- •D.Adair
- •23 July 20__
- •Barnley’s Bank Ltd.
- •PART II
- •DOCUMENTARY COLLECTION.
- •STAGE 1
- •STAGE 2
- •STAGE 3
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •Haldenstrasse 118 3000 Bern 22 Switzerland
- •S..Schiller
- •Putney & Raven Merchants Ltd.
- •T.Shurgold
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •J.Guttenberg
- •J.Guttenberg
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •SOUTH BANK
- •PART I
- •PART II
12
Here are some ways to begin a letter:
We are writing to enquire about...
Настоящим просим сообщить о…/ Нас интересует информация о…
We are writing in connection with...
Мы обращаемся к Вам в связи с…
We are interested in... and we would like to know...
Мы заинтересованы в… и хотели бы узнать…
Thank you for your letter of (date), |
asking if... |
|
Благодарим Вас за Ваше письмо от… |
enquiring about... |
|
We have received your letter of (date), |
в котором была выражена |
|
Мы получили Ваше письмо от… |
просьба… |
|
|
enclosing... |
|
|
содержащее… |
|
|
concerning... |
|
|
касающееся… |
|
In reply to your letter dated (date) we... |
|
|
В ответ на Ваше письмо (запрос), мы… |
|
|
We acknowledge receipt of your letter dated (date)... |
|
|
Подтверждаем получение Вашего письма от… |
|
|
Middle paragraphs are the main part of your letter and will concern the points that need to be made, answers you wish to give, or questions you want to ask. It is in the middle paragraphs of the letter that planning is most important, to make sure that your points are made clearly, fully and in a logical sequence.
When closing the letter, you should thank the person for writing, if your letter is a reply and if you have not done so at the beginning. Encourage further enquiries or correspondence and mention that you look forward to hearing from your correspondent soon.
13
Here are some ways to end a letter:
We look forward to hearing from you soon.
Мы рассчитываем получить от Вас ответ в ближайшее время.
We look forward to receiving your reply/order/products/etc.
С нетерпением ждем (рассчитываем на получение) от Вас ответа/заказа/товаров и т.д.
Please acknowledge receipt.
Пожалуйста, подтвердите получение.
Your soonest reply will be appreciated.
Мы будем благодарны за скорейший ответ. Желательно получить Ваш ответ как можно скорее.
We hope that this information will help you.
Надеемся, что эта информация Вам поможет.
Please do not hesitate/feel free to contact us if you need any further information.
Пожалуйста, не стесняйтесь связываться с нами для получения дополнительной информации.
We hope to hear from you soon.
Надеемся на поучение Вашего скорого ответа. В ожидании Вашего скорого ответа.
Commercial correspondence often suffers from an old-fashioned, pompous style of English, which complicates the message and gives the reader the feeling that he is reading a language he does not understand. Your style should not, however, be so simple that it becomes discourteous. It is important to try to get the right «tone» in your letter. This means that you should aim for a neutral tone, avoiding pompous language on the one hand and informal or colloquial language on the other hand. A letter may be given the wrong tone by the use of inappropriate vocabulary, idioms, phrasal verbs, and short forms, among other things.
14
Abbreviations can be useful because they are quick to write and easy to read. Both parties need to know what the abbreviations stand for. If you are not absolutely sure that an abbreviation will be easily recognised, do not use it. And you should remember that contractions of auxiliary verbs are not allowed.
WE’LL = WE SHALL
THEY’VE = THEY HAVE
CAN’T = CANNOT
CLOSING SALUTATION
Closing salutation or complimentary close depends on opening salutation you used.
Dear Sirs |
|
Dear Sir |
- Yours faithfully/Faithfully yours |
Dear Madam |
|
Dear Sir or Madam |
|
Dear Mr Green |
|
Dear Mrs Green |
- Yours sincerely/Sincerely yours |
Dear Miss Green |
|
Dear Ms Green |
|
Dear Peter |
- Best wishes OR |
|
Yours sincerely/Sincerely yours |
Gentlemen: |
- Truly yours OR |
|
Your faithfully/Faithfully yours |
SIGNATURE
Signature is put under the complementary close. The name of the person signing the letter is typed below the space left for the signature and it is followed on the next line by his or her position in the company or by the name of the department he or she represents.
Sometimes p.p. or «for» signatures are used. P.P. or «per pro» (lat. per procurationem) means «in the place of/for and on behalf of». «p.p.» or «for» should be put immediately before the typed name of the employee responsible for the letter.
15
ENCLOSURES
If there are any enclosures with the letter they should be mentioned in the body of the letter and abbreviation «Enc.» («Encs.», «Encl.», «Encls.») should be typed against the left-hand margin at the bottom of the letter.
FULLY BLOCKED LETTER LAYOUT
This layout has become firmly established as the most popular way of setting our letters, fax messages, memos, reports - in fact all business communications. The main feature of fully blocked style is that all lines begin at the left-hand margin.
Open punctuation is usually used with the fully-blocked layout. This means that no punctuation marks are necessary in the reference, date, inside address, opening and closing salutations. Of course essential punctuation must still be used in the text of the message itself. However, remember to use commas minimally today; they should only be used when their omission would make the sense of the message unclear.
Consistency is important in layout and spacing of all documents. It is usual to leave just one clear line space between each section.
Most people agree that this layout is very attractive, easy to produce as well as businesslike.
Although fully blocked layout is now used by many organisations, some still prefer to adopt their own in-house style for document layout. Whichever layout you use for your business documents, the most important rule is consistency, i.e. ensuring that all documents are displayed in the same format.
16
FOCUS 2. Comprehension questions
?There are a lot of styles of business letter. Is fully blocked style really more popular? Why?
?What are the integral parts of a business letter?
?How much information should you include into your letter?
?How long should your letter be?
?What should you do if you are in doubt as to whether the woman you are writing to is single or married?
?Why are you not supposed to abbreviate dates?
?What is subject line (or attention line) for?
?What should your signature tell about you to your addressee?
?Why should you put abbreviation “Enc.” at the bottom of the letter?
FOCUS 3. Study the notes and vocabulary
NOTES
1.cc (copies circulated/carbon copies) - отправленные копии. Данная пометка применяется для уведомления адресата о том, кому были отправлены копии данного письма. После данной пометки в алфавитном порядке обозначаются получатели копий. Если Вы хотите уведомить адресата о том, что копии были отправлены, но при этом не хотите сообщать кому, тогда используется пометка bcc (blind copy circulated).
VOCABULARY |
|
|
|
|
|
|
letterhead |
− заголовок бланка. Содержит |
в |
себе всю |
|||
sy n |
letter heading |
|
необходимую |
информацию |
о компании- |
|
|
|
|
отправителе письма |
|
|
|
sender’s address |
− |
адрес отправителя |
|
|
||
reference(s) |
− |
ссылки. (входящий/исходящий номер) |
||||
|
|
|
|
|
||
inside address |
− |
адрес получателя |
|
|
||
sy n |
addressee’s address |
|
|
|
|
|
sy n |
receiver’s address |
|
|
|
|
|
opening salutation |
− обращение. Формула вежливости, аналогична |
|||||
sy n |
salutation |
|
русской «Уважаемые господа» |
|
|
|
subject line |
− |
тема письма |
|
|
|
|
sy n |
letter subject |
|
|
|
|
|
sy n |
subject heading |
|
|
|
|
|
closing salutation |
− заключительная фраза. Формула |
вежливости |
||||
sy n |
complementary close |
|
аналогична русской |
|
|
|
|
|
|
«С уважением/Искренне Ваш» |
|
|
|
pp – per pro (for) |
− |
«за» (от имени и по поручению). Используется |
||||
|
|
|
если письмо подписывается должностным лицом, |
|||
|
|
|
отличным от обозначенного в расшифровке |
|||
|
|
|
подписи. |
|
|
|
cc - copies circulated |
− |
отправленные копии |
|
|
||
sy n carbon copies |
|
|
|
|
|
|
enclosure(s) |
− |
приложение(я) |
|
|
|
|
sy n |
attachment |
|
|
|
|
|
filing system |
− |
зд. делопроизводство |
|
|
FOCUS 4. Give the correct salutation and complimentary close in each case
1. Burke & Sons Ltd. Dear Yours
17
2. Sales Manager |
Dear |
|
BGW Electronics Ltd. |
|
|
3.Mr. A.L.Moon British Rails
4.Ms Angela Box Gorton and Sons
5.The Manager
Lady Fair Fashions Ltd.
6.Messrs. Hamilton and Jackson
7.The Secretary Pitton Miners’ Club
8.The Manageress Bells Supermarket
9. Peter Brown |
Dear Peter |
|
|
18
FOCUS 5. Find mistakes in the layout of the letter. This letter should have been written in fully blocked style
|
Thompson & Sons Limited |
16 Gordon Street |
tel. 041-336-3692 |
Glasgow G2 9GH |
fax. 041-336-3695 |
|
www.thompsonsltd.com |
|
thompsonsltd@aol.com |
Miss Susima Basuki,
Jakarta Furnishings,
7, Jalan Arjuna,
Jakarta.
Your ref.
Our ref.
Dear Sir!
Thank you for Your letter dated the twenty seventh of May two thousand and three
We have pleasure in enclosing our brochures and price-lists with all the details you asked for.
Looking forward to hearing from you soon.
20__, may, 30th |
Best wishes, |
|
Manager |
|
George Glook |
|
GGlook |