- •Часть I
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение (11). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
- •Основной текст
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Часть II
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •. Переведите следующие термины:
- •. Переведите глагольные словосочетания:
- •Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
- •. Запишите символами следующие простые и сложные понятия:
- •. Запишите с помощью упс следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
- •Основной текст
- •Упражнения на закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные уражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •(11). Переведите следующие шаблонные выражения в быстром темпе:
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разинка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Лексика основного текста
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •4). Переведите следующие термины:
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Часть III
- •(Материал для игровых занятий, имитирующих переговорный процесс)
- •Активная лексика
- •Пословицы и идиоматические выражения
- •Специальные термины
- •Глагольные выражения
- •Связующие выражения
- •Переводческие клише
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры на предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти;
- •2. Прочитайте следующие слова и повторите их в любом порядке без опоры па текст:
- •3. Переведите следующие географические названия в быстром темпе:
- •4. Переведите следующие звания, должности и имена:
- •5.Запишите символами упс следующие понятия:
- •6. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите свои записи:
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры па предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти:
- •2. Запишите символами следующие понятия:
- •3. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите их по своей записи:
- •4. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Часть IV Приложение 1
- •60 Обязательных пословиц (уроки 1-27)
- •Произношение некоторых имен собственных
Перерыв
221
Урок 30
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти:
456, 897; 0.978; 465; 7 456; 34; 67 843;
657; 75; 894; 9 785; 3 425; 87; 34; 89; 7.45; 55;
897; 346; 378; 238; 1 256; 5.56; 203,2; 7.62; 67 987; 12.7.
2. Запишите символами следующие понятия:
I. помощь, президент, экономически развитые страны, непосредственная поддержка, обмен мнениями, инвестиции в экономику, вооруженные силы Китая, в 1956 году;
II. heavy bomber, world public opinion, to render support; to deny the right; Implementation; cooperation, negotiations; agreement, developing countries, during the first quarter of 1999.
3. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите их по своей записи:
в 27 случаях из 100; из расчета 23 боезаряда в месяц; при наклоне на 170°; с 23 часов 12 апреля до 17 часов 33 минут 14 апреля; 11 235 морских миль; на высоте 5000 футов; при повороте на 360 градусов, давление составило 25,56 фунта на кв. дюйм; со скоростью 6 000 м/с; приблизительно составлять 0,025 дюйма в минуту; стенка толщиной не менее 0, 007 см; развивать тягу не менее 24 000 фунтов; 263x234 = 61542.
4. Переведите следующие словосочетания:
VI. through diplomatic channels; there is hardly any sense in doing sth; the US is beating the air around the second option; to note that; to take note of sth; which is also unacceptable for us; it contains new US proposals; let me state in brief the new points; rather than read your official presentation; for comprehensive study; I'll have to reckon in your comment; believe it or not; I honestly wish to belay your fears; as we say in the Army; it's a sure way to stymie a plan; to deliver a speech; history of a question; where we are on this issue; main points; to bring sb sth/sth to sb; to reach
222
agreement; we've been locked on that issue for many sessions; to undertake an in-depth study; to take into account all acceptable points; our approach to this issue has always been Treaty-compliant.
“ по дипломатическим каналам; вряд ли имеет смысл делать что-либо; американская сторона все толчет воду в ступе вокруг второго варианта; отмечать что; что для нас также неприемлемо; оно содержит новые американские предложения; позвольте мне вкратце изложить новые моменты; а не зачитывать ваше официальное выступление; для всестороннего изучения; мне нужно учесть ваше замечание; хотите — верьте, хотите — нет; я искренне хочу развеять ваши опасения; мы, сухопутчики, говорим так: верный путь загубит любое дело; держать речь; истории вопроса; на каком этапе его решения мы находимся; основные моменты; доводить что-либо кому-либо; прийти к договоренности; мы не могли продвинуться в этом вопросе в течение многих сессий; глубоко изучить; учесть все приемлемые для себя моменты; наш подход к этому вопросу всегда соответствовал Договору.»
VII. for resolving this issue; proposals made during the previous session of the Commission; we have never been bound by any Treaty provision; to make one Trident I SLBM available once a year; to be the only acceptable solution for resolving concerns; as a gesture of good will; without prejudice to one's legal position; to be attributed lo these missiles under the Treaty; cannot be equipped with more reentry vehicles than the number of warheads they are attributed with under the Treaty; we have exhausted our efforts in trying to resolve your concerns; we will eagerly await sth; a comprehensive presentation; the substance of an issue; let me invite you to make your preliminary remarks if any; I would like to express the Russian delegation's satisfaction to the effect that; if Russian inspectors are able to confirm; to withdraw one's concern; it is not clear yet; to record agreement; to make available for viewing.
“для решения этого вопроса; предложения, сделанные в ходе предыдущей сессии Комиссии; мы никогда не были связаны никаким положением Договора; выставлять один раз в год одну БРПЛ Трайдент-I; является единственно приемлемым способом разрешения озабоченностей; в качестве жеста доброй воли; без ущерба для своей юридической позиции; числиться за этими ракетами по Договору; не могут быть оснащены количеством боеголовок превышающем количество боезарядов, числящихся за этими ракетами по Договору; мы исчерпали наши возможности в стремлении снять ваши озабоченности; мы будем с нетерпением ждать чего-либо; обстоятельное выступление; существо вопроса; Будут ли у вас какие либо предварительные замечания? Мне бы хотелось выразить удовлетворение российской делегации тем, что; если российские инспекторы смогут подтвердить; снимать свою озабоченность; пока остается неясным; зафиксировать договоренность; выставлять для осмотра.
223
VIII. if things go extremely well; to bring this document to the "ad referendum to governments" level; without prejudice to their legal positions; I don't think we are going to have some serious disagreement; we are close to the resolution of this very serious concern; to be ready to discuss sth in a comprehensive manner; Treaty implementation issues; during the experts' meeting; it is common knowledge that; to attach great Importance to compliance with arms control obligations; a mutually satisfactory solution У within reach; measures that go well beyond our Treaty obligations; these issues have festered too long; I strongly believe that; let's not lose sight of the fact that; Implementation of this Treaty; achieving significant strategic arms reductions well ahead of schedule; without establishing a precedent for the future; toward that end, I suggest we both undertake a careful review of our long-standing concerns.
“ при самом благоприятном раскладе; довести этот документ до уровня «ад референдум правительствам»; без ущерба для юридических позиций сторон; я не думаю, что у нас будут какие-либо серьезные замечания; мы близки к развязке этого весьма серьезного вопроса; быть готовыми всесторонне обсудить что-либо; вопросы соблюдения Договора; на встрече экспертов; общеизвестно, что; придает большое значение соблюдению обязательств в области контроля над вооружениями; нам рукой подать до взаимоприемлемого решения; меры, которые далеко выходят за рамки наших обязательств по Договору; мы возимся с этими вопросами слишком долго; я очень верю в то; мы не должны упускать из виду то; осуществление настоящего Договора; с опережением графика проведены значительные сокращения стратегических вооружений; без создания прецедента на будущее; с этой целью я предлагаю, чтобы и вы, и мы внимательно изучили наши давние озабоченности.
IX. the US welcomes Russia's readiness to engage in a constructive dialogue; missiles currently in production; we are optimistic about the future; to alleviate US and Russian concerns about warhead attribution; after our Joint Statement enters into force; to agree upon; to provide a basis for resolving these issues together as a packet; as a matter of policy; without accepting the US view; there are legal obligations under the Treaty to provide information on; at any one time; in order to limit this exception to this specific facility; this leaves us with the empty agenda; on a one-time basis; make substantial progress in resolving the issues that emerge during Trident RVOSI; forthcoming proposals; upcoming Plenary Meeting; frankly speaking; to be finally resolved; we hope for a constructive dialogue to make this issue no longer an issue; we are on the right track; bring about positive results; we urge our Russian colleagues to; we call upon our American colleagues to have a constructive exchange of opinions.
224
“Соединенные Штаты приветствуют готовность России к конструктивному диалогу; ракеты, находящиеся в производстве; мы с оптимизмом смотрим в будущее; чтобы уменьшить американские и российские озабоченности в отношении зачисления боезарядов; после вступления в силу нашего совместного заявления; согласовать; создает основу для совместного разрешения этих вопросов в пакете; в качестве своей политики; не принимая при этом точку зрения Соединенных Штатов о том что; Договор юридически обязывает предоставлять информацию о; в любой данный момент; чтобы такое положение ограничивалось исключительно данным объектом; наша повестка дня исчерпана; на одноразовой основе; сделать существенные подвижки в решении вопросов, возникающих в ходе инспекций в отношении боеголовок далеко идущие предложения; ближайшее Пленарное заседание; откровенно говоря; окончательно решить; мы надеемся на конструктивный диалог, чтобы этот вопрос перестал быть вопросом; мы на верном пути; приводить к положительным результатам; мы настоятельно призываем наших российских коллег к; мы призываем наших американских коллег к конструктивному обмену мнениями.”
225