- •Часть I
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение (11). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
- •Основной текст
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Часть II
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •. Переведите следующие термины:
- •. Переведите глагольные словосочетания:
- •Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
- •. Запишите символами следующие простые и сложные понятия:
- •. Запишите с помощью упс следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
- •Основной текст
- •Упражнения на закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные уражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •(11). Переведите следующие шаблонные выражения в быстром темпе:
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разинка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Лексика основного текста
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •4). Переведите следующие термины:
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Часть III
- •(Материал для игровых занятий, имитирующих переговорный процесс)
- •Активная лексика
- •Пословицы и идиоматические выражения
- •Специальные термины
- •Глагольные выражения
- •Связующие выражения
- •Переводческие клише
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры на предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти;
- •2. Прочитайте следующие слова и повторите их в любом порядке без опоры па текст:
- •3. Переведите следующие географические названия в быстром темпе:
- •4. Переведите следующие звания, должности и имена:
- •5.Запишите символами упс следующие понятия:
- •6. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите свои записи:
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры па предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти:
- •2. Запишите символами следующие понятия:
- •3. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите их по своей записи:
- •4. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Часть IV Приложение 1
- •60 Обязательных пословиц (уроки 1-27)
- •Произношение некоторых имен собственных
Лексика основного текста
to resume negotiations — возобновить переговоры
after a two year halt — после двухлетнего перерыва
major nuclear Powers — ведущие ядерные державы
intermediate/medium-range nuclear — ядерные силы промежуточной/средней
forces (INF) дальности (РСД)
strategic nuclear weapons — стратегические ядерные вооружения
to move closer to an agreement — продвинуться вперед на пути к заключению соглашения
Intermediate-Range and Shorter-Range — ракеты средней и меньшей
Missiles дальности (РСМД)
the Treaty on the Elimination of — Договор о ликвидации ракет средней
Intermediate-Range and Shorter- — дальности и меньшей дальности (Договор Range Missiles (the INF Treaty) о РСМД)
strategic offensive arms — стратегические наступательные вооружения
to make significant progress towards — достигать значительного прогресса
в направлении
the principle of 50 per cent reductions — принцип 50-процентных сокращений
at the earliest possible date — в возможно кратчайшие сроки
to instruct their negotiators to work — поручить своим представителям toward стремиться к
Strategic Arms Reductions Talks — переговоры по сокращению стратегичес-(START) ких наступательных вооружений (СНВ)
sub-ceilings on certain types of — предельные подуровни в отношении
strategic offensive arms некоторых видов стратегических
наступательных вооружений
time-table for reductions — сроки осуществления сокращений
there may be a degree of — в определенной степени находиться во
interdependence with взаимной зависимости с
131
interpretation — толкование
immediate obstacle — непосредственное препятствие
to have a future impact on the — повлиять на сроки действия договора
duration of the treaty
to reach for an agreement — достичь соглашения
to speed up the negotiations — ускорить процесс переговоров
Подготовительные упражнения
(5). Переведите следующие термины:
толкование, непосредственное препятствие, предельные подуровни, сроки осуществления сокращений, взаимная зависимость, переговоры по сокращению стратегических наступательных вооружений, ракеты средней и меньшей дальности, принцип 50-процентных сокращений, ведущие ядерные державы, Договор о ликвидации ракет средней дальности и меньшей дальности.
(6). Переведите словосочетания:
to reach for an agreement, to have a future impact on the duration of the treaty, to instruct their negotiators to work toward, to make significant progress towards, to resume negotiations, to overcome an immediate obstacle, to move closer to an agreement, to work toward the completion of the treaty.
(7). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
возобновить переговоры по вопросу о ядерных силах промежуточной/средней дальности; продвинуться вперед на пути к заключению соглашения; в возможно кратчайшие сроки; что касается стратегических наступательных вооружений; после двухлетнего перерыва; достигнув значительного успеха; в направлении заключения договора; стороны приняли решение поручить своим представителям; вопросы, которые требуют дальнейшего внимания в этой связи; стремиться к завершению выработки договора; в определенной степени находиться во взаимной зависимости с другими вопросами; это может повлиять на сроки действия Договора.
(8). Запишите символами или сокращениями конкретные и абстрактные понятия:
two major nuclear Powers; strategic nuclear weapons; missile; strategic offensive arms; the principle of 50 per cent reductions; negotiators; the completion of the treaty;
132
at the earliest possible date; sub-ceilings on certain types of strategic offensive arms; effective verification procedures; launcher; time-table for reductions; a degree of interdependence; interpretation of the Treaty; immediate obstacle to; future impact on.
(9). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
While it is generally recognised that a diffusion of technologies would be instrumental in closing the economic gap between the industrialised and the developing countries, there are also doubts whether the international community is yet in a position to deal with some of the harmful side-effects of technological proliferation.
В настоящее время имеет место неудержимое стремление к тому, чтобы современная технология содействовала, а не препятствовала развитию позитивных тенденций в международных отношениях.
The use of new technologies for the qualitative modernisation of conventional weapon systems could bring dramatic increases in their range, accuracy and lethality.
Если говорить более конкретно, то существует обеспокоенность по поводу того, как бы внедрение новых технологий не привело в результате к непрерывному качественному совершенствованию ядерного оружия, невзирая на предпринимаемые усилия, направленные на его сокращение и ликвидацию.
(10). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
Рабочие группы рассмотрели три основных вопроса, стоявших в повестке дня Конференции, и представили доклад Комитету полного состава, который подготовил проект заключительного документа и представил его непосредственно Конференции.
Международная конференция по взаимосвязи между разоружением и развитием была созвана в тот период, когда ежегодные военные расходы во всем мире, по оценкам, составили свыше 900 млрд долл. США, то есть в реальном выражении, в 4-5 раз больше, чем после окончания Второй мировой войны.
Важный шаг в этом направлении был сделан на третьей сессии в июне с.г., когда Комитет завершил свою работу, приняв перечень из 19 согласованных элементов, а также программу действий из 10 пунктов для включения в заключительный документ.
Большинство из тех, кто участвовал в подготовительной работе и в работе конференции, согласились с тем, что текущие военные расходы чрезмерно велики.
Первоначальное предложение Франции, в котором международная конференция связывалась в основном с идеей создания международного фонда разоружения в целях развития, не могла стать основой консенсуса.
133