Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Фомин для А.Э..doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.04 Mб
Скачать

Лексические трудности перевода

(12) Переведите устно на слух следующие предложения с русского языка на английский. Обратите особое внимание на перевод таких слов, как «договоренность» и «соглашение»:

1. Стороны так и не смогли прийти к соглашению по вопросу о границах этой базы.

2. В свете достигнутой договоренности нам представляется возможным решить этот вопрос к обоюдному удовлетворению.

3. Насколько я помню, в прошлом году у нас была договоренность относительно рассмотрения этого вопроса в рамках Женевских переговоров.

4. Это соглашение так и не было подписано Китаем.

5. Есть общее согласие, что выносить такие вопросы на более высокий уровень нецелесообразно.

6. Среди участников переговоров есть общее согласие о том, что решать эти вопросы надо в рамках ПКК.

7. У нас имеется сомнение в том, что стороны смогут достигнуть договоренности по этому вопросу во время этого раунда переговоров.

85

8. Мы рассчитываем достигнуть договоренности с Соединенным Королевством по этим вопросам в самом ближайшем будущем.

9. Нам пришлось прийти к соглашению по этому вопросу, потому что без него другие вопросы рассматривать нельзя.

10. Я еще раз хочу подчеркнуть, что достижение договоренности по этому вопросу является краеугольным камнем в фундаменте, на котором зиждется весь наш переговорный процесс.

11. Возможность того, что стороны достигнут договоренности по этому вопросу, очень мала.

12. Решение по этому вопросу не будет принято до тех пор, пока не будет достигнуто согласие всех сторон.

Грамматические трудности перевода

(13). Переведите предложения, содержащие конструкцию «инфинитив как часть сказуемого».

Образец:

The results are known to be used ...

Результаты, как известно, используются ...

1. This aircraft is known to develop a speed well short of the speed of sound.

2. The properties of the elements are known to vary in different media.

3. The limitation appears to have been overcome by both Parties.

4. The Sun is known to have an 11-year cycle of activity.

5. Some of the meteors are assumed to have formed when comets that passed near the Earth broke up.

6. Descartes is known to have based his philosophy on mathematics.

7. David Hume appears to have been the first to come to the conclusion that all we could be sure of was the existence of our own ideas.

86

Урок 13

Идиоматика

(1). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:

17. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. 22. Кто хочет, тот добьется.

18. Что имеем не храним, потерявши плачем. 23. Что будет, то будет.

19. Первый блин комом. 24. Нет дыма без огня.

20. От добра добра не ищут. 25. Что станет говорить княгиня

Марья Алексеевна?

21. Ворон ворону глаз не выклюет. 26. Два медведя в одной берлоге

не уживутся.

(2). Приведите английские и русские соответствия крылатых выражений:

23. Ave Caesar, morituri te salutant! (L) 26. Bis dat, qui cito dat. (L)

24. bas bleu (F) 27. Bildung macht frei. (G)

25. bis (L) 28. bona fide (L)

(3). Составьте но пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых словосочетаний с глаголом to make:

to make headway — продвигаться, идти вперед; делать (иметь) подвижки = to make progress;

to make much ado about nothing — поднимать шум по пустякам;

to make neither head nor tail of sth — быть не в состоянии разобраться в чём-л.;

to make no bones about it/doing sth — сделать что-л. без колебаний, не раздумывая, из искренних побуждений.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]