Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Фомин для А.Э..doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.04 Mб
Скачать

Лексические трудности перевода

(12). Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на значения выражения to tally with sth:

1. How does it tally with what you said before?

2. It came as a surprise to us that your today's statement does not tally at all with what you said at the previous meeting of our WG.

3. We cannot understand how the US policy letter dated June 23, 1996 tallies with today's statement of the head of the US delegation.

4. I'm deeply convinced that the US-proposed one-time inspection of the Silver-dale submarine base does not tally with our interpretation of the status of that facility which is fixed in the Memorandum of Understanding (MOU).

5. Your proposals are absolutely unacceptable. They tally neither with our approach nor with what the US maintained before.

6. How does your assertion tally with the provision contained in paragraph 5 of Article 3 of the Telemetry Protocol?

Грамматические трудности перевода

(13). Переведите предложения, в которых сказуемое содержит модальный глагол:

Образец: A space platform may be useful as a transfer station. - Космическая платформа могла бы использоваться в качестве перева­лочного пункта.

157

1. You might have found him there if you had called at 10 o'clock.

2. The space station might be a way-station on the road to the other planets and galaxies.

3. Originally the Earth's temperature must have been very high.

4. If the U.S. side had accepted the proposal made by the Russian side, it could be much easier for both Parties to seek for a practical solution of this issue.

5. A molecule of water is the tiniest particle of water. If we should divide the molecule, we no longer have water.

6. If this launcher had not been transferred to another base, it might have been used for test purposes.

7. There must have been another solution of this problem, had the U.S. agreed to the Russian approach the year before.

8. Venus must have lost some of its atmosphere while it was very hot.

158

Урок 23

Переводческая разминка

(1). Определите положение на карте следующих географических объектов, уточните произношение их названий для воспроизведения на слух в аудитории.

Auschwits, Owen Falls, Teheran, Trieste, South Glamorgan /// Avon, Pitcairn, Sommerset, Rio de Janeiro, Gwent, Durham ///, Trinidad and Tobago, Dyfed, Rhodes, Clwyd, Qatar, Ottawa /// Tulsa, Gwynedd, Cumbria, Transvaal, Switzerland, Powys, Naples, Lake Champlain.

ИДИОМАТИКА

(2). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:

  1. Не дели шкуру неубитого медведя. 44. Сытый голодного не разумеет.

  2. Хорошо там, где нас нет. 45. Спасибо - не пряник, в рот не положишь.

  3. У семи нянек дитя без глаз. 46. Сунь палец ему в рот, он всю руку отхватит.

  4. Терпенье и труд все перетрут. 47. Рожденный ползать летать не может.

  5. У кого что болит, тот о том и говорит.

43. Уговор дороже денег.

(3). Приведите английские и русские соответствия крылатых выражений:

43. in corpore (L) 46. in statu quo ante (L)

44. in re (L) 47. modus Vivendi (L)

45. in spe (L) 48. Nosce te ipsum (L)

(4). Составьте по пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых сочетаний:

To hold to sth твердо придерживаться чего-либо.

To hold over sth for a time откладывать что-л. на какое-то время.

To hold good in law – быть юридически обоснованным; иметь законную силу.

To hold no prejudice – не иметь (питать) предубеждений.

159

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]