Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Фомин для А.Э..doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.04 Mб
Скачать

Идиоматика

(1). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:

33.Что с возу упало, то пропало. 38. Не дели шкуру неубитого медведя.

34. Что написано пером, то не 39. Хорошо там, где нас нет.

вырубишь топором.

  1. Что в лоб, что по лбу. 40. У семи нянек дитя без глаз.

  2. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. 41. Терпенье и труд все перетрут.

  3. Курам на смех. 42. У кого что болит, тот о том и говорит.

(2). Приведите английские и русские соответствия крылатых выражений:

  1. fac simile (L) 42. in brevi (L)

  2. Festina lente. (L) 43. in corpore (L)

  3. Homo sum: humanum nil a me alienum puto. (L) 44. in re (L)

(3). Составьте no пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых словосочетаний:

to bring smb to account — призвать к ответу; потребовать объяснения;

to bring sth into line — согласовать что-л.; добиваться единства (взглядов);

to bring smb to bay — поставить кого-л. в безвыходное положение;

to bring sth into play — приводить в действие; пускать в ход.

Лексика основного текста

Женевский протокол 1925 г. — the Geneva Protocol of 1925

применение на войне чего-л. — the use in war of

ядовитые газы — poisonous gases

бактериологические средства — bacteriological methods of warfare

ведения войны

145

подтверждать — to reaffirm

химическое оружие — chemical weapons

накопление запасов — stockpiling

оставлять за собой право — to reserve the right

применять в качестве ответной меры — to retaliate in kind

то же самое

расследования по заявлениям — investigations of allegations (of)

создать — to arrange for

группа экспертов — a panel of experts

единогласно осудить — to unanimously condemn

Устав Организации Объединенных — the United Nations Charter

Наций

применение в будущем — future use of

рекомендовать — (зд.) to encourage

проводить безотлагательные — to make prompt investigations

расследования

заявления — allegations

соответствующие нормы — relevant rules of international law

международного права

единогласно одобрить — to unanimously welcome

руководящие принципы и процедуры — guidelines and procedures

Подготовительные упражнения

(4). Переведите следующие термины:

bacteriological methods of warfare, stockpiling, a panel of experts, the Geneva Protocol of 1925, poisonous gases, the use in war, relevant rules of international law, the United Nations Charter, chemical weapons, investigations of allegations, future use of, guidelines and procedures.

(5). Переведите глагольные словосочетания:

to unanimously welcome, to make prompt investigations, to encourage, to unanimously condemn, to arrange for, to retaliate in kind, to reserve the right, to reaffirm.

146

(6). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:

the development, production or stockpiling of these weapons; it extends the ban to cover the use of bacteriological weapons; it provides for mechanisms and procedures; as of mid-1989; to retaliate in kind; it adopted a resolution by a majority vote; to carry out investigations of allegations of use of chemical weapons; to arrange for a panel of experts; following a number of United Nations reports; should there be any future use of chemical weapons; it encouraged the Secretary-General to make prompt investigations; that might be in violation of; the General Assembly unanimously welcomed proposals.

(7). Запишите символами следующие понятия:

механизмы и процедуры; безотлагательное расследование; разработка, производство и накопление запасов; большинство участников; большинством голосов; эффективные меры; руководящие принципы и процедуры; нормы международного права; в соответствии с Уставом ООН; биологическое оружие.

(8). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:

  1. Особенность новых информационных систем заключается не только в том, что они состоят из сотен важных компонентов, но и в том, что их оперативный потенциал можно существенно изменить путем замены небольших компонентов.

  2. Ecological hazards caused by the release of genetically engineered organisms into the environment, genetic manipulation and human cloning, and development of biological and toxin warfare agents are among some of the persistent concerns associated with biotechnology.

  3. Хотя биологическое оружие в период, предшествующий второй мировой войне, бесславно и с ограниченным успехом было применено в ряде изолированных случаев, в последнее время нет подтвержденных данных, что военные проявляют интерес к возможности использования биологических средств ведения войны.

  4. The Conference invited all Member States and relevant international organizations to develop international co-operation in this area with a view to using scientific and technological achievements for disarmament-related purposes, inter alia in the fields of verification and compliance by parties with agreements on arms control and disarmament, and application of technologies for weapons disposal.

147

(9). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:

  1. В качестве важнейших факторов, обусловивших особенности становления индустриального общества в скандинавских странах, следует назвать традиционно низкую плотность населения и его незначительную мобильность, замедленное развитие городских центров, длительное сохранение элементов феодальных экономических отношений, социальной структуры, общественной психологии.

  2. «Наш флот должен был контролировать моря в интересах союзников, наше богатство должно было помочь финансировать их заказы за границей, наша армия должна была играть в войне второстепенную роль», — вспоминал о планах английского правительства Ллойд Джордж.

  3. Усиление международной напряженности, в особенности стремление Германии добиться пересмотра сфер колониального влияния и поколебать сложившееся соотношение военно-морских сил, заставило английскую дипломатию решать и вопрос о союзниках в надвигающейся мировой войне.

  4. В условиях регламентированного рынка значительно снижалась степень предпринимательского риска, однако уменьшалась и свобода предпринимательства, возможность получения сверхприбылей.

  5. Понятие «малая Европа» включает в себя и совсем небольшие по территории государства — такие, как Люксембург и достаточно крупные и густонаселенные страны — Бельгию, Нидерланды и Швейцарию.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]