Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Фомин для А.Э..doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.04 Mб
Скачать

Закрепление лексики и переводческих шаблонов

(10). Переведите в быстром темпе:

невозобновление производства; significant progress; недавние договоренности; major military powers; процесс многосторонних переговоров; a focus on; всеобъемлющее запрещение; international agency; координационный центр; stocks and factories; ускорить переговоры; proposed verification regimes; оставшиеся проблемы.

(11). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:

that would provide for; запрещение разработки, производства и накопления запасов химического оружия; to speed up the multilateral negotiation process; ока­зание содействия в достижении всеобъемлющего запрещения химического ору­жия; to announce the establishment of; настоятельно призывать Конференцию по разоружению; to affirm their commitment not to use chemical weapons; добиться значительного прогресса в разработке проекта конвенции, в которой предусмат­ривалось бы.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

(12). Переведите следующие предложения, используя выражение to tally with sth с учетом его значения в каждом конкретном случае:

1. Нам непонятно каким образом американское письмо в отношении политики от 22 июня 1996 года согласуется с сегодняшним заявлением главы американской делегации.

163

2. Я бы хотел услышать подробное объяснение, каким образом американский подход согласуется с положениями пунктов 1 и 2 статьи 4 Договора.

3. Мне не совсем ясно, как действующий предел на количество МЗКО, имеющийся в Договоре, согласуется с новыми предложениями американской стороны относительно количества МЗКО за пределами и в пределах национальной территории.

4. По моему глубокому убеждению, американские предложения в отноше­нии одноразовой инспекции авиабазы Хилл не согласуются с нашими представлениями о статусе этого объекта, который, как известно, определен в Меморан­думе о договоренности.

5. Ваше предложение совершенно неприемлемо. Оно никак не согласуется ни с нашим подходом, ни с тем, что утверждала американская сторона ранее.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

(13). Переведите предложения, содержащие инверсию. Перевод следует начинать со слов, стоящих после вынесенной на первое место части сказуе­мого.

Образец: Included in this table are the data fixed in the Memorandum of Understanding during earlier exhibitions. - В эту таблицу включены данные, включенные в Меморандум о догово­ренности во время показов на первом этапе осуществления Договора.

1. Discussed in this article are some of the general provisions for warhead accountability.

  1. Acting on a body are a few forces, which fact cannot be neglected.

  2. Depicted in this site diagram are the rail spurs that were removed long ago.

  3. Similar in structure to the solar system is the atom itself.

  4. Fundamental to the preliminary decision is the understanding reached by all the parties concerned.

  5. Associated with each missile is the launcher without which no missile can be fired.

  6. Shown on this photograph is the front section of a missile without a shroud.

  7. Not until 1907, when petrol engines were developed, did the first helicopter fly.

  8. Of primary interest to the nuclear physicists are internuclear forces of attraction.

164

Урок 24

ИДИОМАТИКА

(1). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:

41. Терпенье и труд все перетрут. 46. Сунь ему палец в рот, он всю руку отхватит.

42. У кого что болит, тот о том и 47. Рожденный ползать летать не может. говорит.

43. Уговор дороже денег. 48. Против лома нет приема.

44. Сытый голодного не разумеет. 49. На всякого мудреца довольно простоты.

45. Спасибо - не пряник, в рот не 50. У каждой избушки свои положишь. погремушки.

(2). Приведите английские и русские соответствия следующих крылатых выражений:

45. in spe (L) 48. Nosce te ipsum (L)

46. in statu quo ante (L) 49. pia desideria (L)

47. modus Vivendi (L) 50. post factum (L)

(3). Составьте по пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых словосочетаний:

To make the best of a bad bargain – делать хорошую мину при плохой игре;

To make a song and dance about sth – поднимать шум из-за чего-либо;

To make to a poor mouth – прибедняться;

To make heavy weather with sth – осложнять; раздувать трудности.

ЛЕКСИКА ОСНОВНОГО ТЕКСТА

Технические достижения – technological developments

Воздействовать на природную среду – to modify the environment

Конвенция о запрещении военного – the Convention on the Prohibition of

или любого иного враждебного Military or Any Other Hostile Use of

использования средств воздействия Environmental Modification

на окружающую среду Techniques

165

Конвенция ЭНМОД – the ENMOD Convention

Прибегать к - to engage in

Средства воздействия на природную – environmental modification

среду techniques

Массовые последствия – widespread effects

Ущерб или вред – damage or injury

Изменить серьезным образом – to change severely

Приливные волны – tidal waves

Истощить озоновый слой Земли – to deplete Earth’s ozone layer

Разрушить ионосферу – to disrupt the ionosphere

Нарушить экологическое равновесие - to upset the ecological balance

Конференция по рассмотрению – the Review Conference

Заключительный документ – The Final Document

Принимать на основе консенсуса – to adopt by consensus

Соблюдать положения – to respect the provisions

Подтверждать значение – to reiterate the importance

Средства ведения войны – means of war

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

(4). Переведите следующие термины:

environmental modification techniques, means of war, the Final Document, ecological balance, the Review Conference, ozone layer, tidal waves, the ENMOD Convention, technological developments, widespread effects, damage or injury, the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques.

(5). Переведите глагольные словосочетания:

to reiterate the importance, to adopt by consensus, to respect the provisions, to upset the ecological balance, to disrupt the ionosphere, to deplete Earth's ozone layer, to change severely, to engage in, to modify the environment, to use environmental modification techniques.

166

(6). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:

not to engage in military and other hostile use of; it also forbids action forbids action that; environmental modification techniques having widespread, long-lasting or severe effects; to deplete Earth's ozone layer; to disrupt the ionosphere; to upset the ecological balance of a region; that might severely change weather patterns; to be adopted by consensus.

(7). Запишите символами или сокращениями конкретные и абстрактные понятия:

научные и технические достижения; иное враждебное использование; природная среда; ионосфера; озоновый слой; тяжелые последствия; средство разрушения; экологическое равновесие; воздействие на окружающую сферу; до не­стоящего времени; все человечество; средства ведения войны; Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду; Заключительный документ.

(8). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внима­ние на правильное отображение различных логических связей:

1. Этот важный результат означает, что облака сажи могут оставаться вполне лабильными в верхних слоях атмосферы и, следовательно, распространяться над кем земным шаром, т.е. они способны оказать долговременное влияние на глобальный климат.

  1. Эти расчеты подтверждают вероятность того, что в отдельных районах даже и в летний период температура может опускаться ниже точки замерзания.

  2. The potential climatic effects lasting for a period of one year or more have been recognized, with the possibility of average global temperatures decreasing by several degrees, which could have a major effect on agriculture.

4. There is now ample observational evidence that the smoke from natural forest fires and dust can cause decreases of several degrees in daytime temperatures in a matter hours to days.

(9). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:

1. To build up the picture, the electron beam scans rapidly back and forth across screen making it glow in certain places — so rapidly that to us it looks as if all the screen glows at once.

2. In future, high definition TV may use 2000 or more lines, giving a picture that looks almost as sharp as film or photographs.

167

3. Thanks to satellites we can see on television events that are happening on the other side of the world a fraction of a second after they take place.

4. Governments vary from harsh dictatorships to liberal democracies but they are all intended to control the particular way the country and its people run their affairs.

5. In 1776, Adam Smith implied that if factories are free to make what they want, and people to buy what they want, the "invisible hand" of the market place would bring wealth and the right goods to everyone.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]