- •Часть I
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение (11). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
- •Основной текст
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Часть II
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •. Переведите следующие термины:
- •. Переведите глагольные словосочетания:
- •Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
- •. Запишите символами следующие простые и сложные понятия:
- •. Запишите с помощью упс следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
- •Основной текст
- •Упражнения на закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные уражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •(11). Переведите следующие шаблонные выражения в быстром темпе:
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разинка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Лексика основного текста
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •4). Переведите следующие термины:
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Часть III
- •(Материал для игровых занятий, имитирующих переговорный процесс)
- •Активная лексика
- •Пословицы и идиоматические выражения
- •Специальные термины
- •Глагольные выражения
- •Связующие выражения
- •Переводческие клише
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры на предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти;
- •2. Прочитайте следующие слова и повторите их в любом порядке без опоры па текст:
- •3. Переведите следующие географические названия в быстром темпе:
- •4. Переведите следующие звания, должности и имена:
- •5.Запишите символами упс следующие понятия:
- •6. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите свои записи:
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры па предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти:
- •2. Запишите символами следующие понятия:
- •3. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите их по своей записи:
- •4. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Часть IV Приложение 1
- •60 Обязательных пословиц (уроки 1-27)
- •Произношение некоторых имен собственных
Закрепление лексики и переводческих шаблонов
(10). Переведите в быстром темпе:
невозобновление производства; significant progress; недавние договоренности; major military powers; процесс многосторонних переговоров; a focus on; всеобъемлющее запрещение; international agency; координационный центр; stocks and factories; ускорить переговоры; proposed verification regimes; оставшиеся проблемы.
(11). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:
that would provide for; запрещение разработки, производства и накопления запасов химического оружия; to speed up the multilateral negotiation process; оказание содействия в достижении всеобъемлющего запрещения химического оружия; to announce the establishment of; настоятельно призывать Конференцию по разоружению; to affirm their commitment not to use chemical weapons; добиться значительного прогресса в разработке проекта конвенции, в которой предусматривалось бы.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
(12). Переведите следующие предложения, используя выражение to tally with sth с учетом его значения в каждом конкретном случае:
1. Нам непонятно каким образом американское письмо в отношении политики от 22 июня 1996 года согласуется с сегодняшним заявлением главы американской делегации.
163
2. Я бы хотел услышать подробное объяснение, каким образом американский подход согласуется с положениями пунктов 1 и 2 статьи 4 Договора.
3. Мне не совсем ясно, как действующий предел на количество МЗКО, имеющийся в Договоре, согласуется с новыми предложениями американской стороны относительно количества МЗКО за пределами и в пределах национальной территории.
4. По моему глубокому убеждению, американские предложения в отношении одноразовой инспекции авиабазы Хилл не согласуются с нашими представлениями о статусе этого объекта, который, как известно, определен в Меморандуме о договоренности.
5. Ваше предложение совершенно неприемлемо. Оно никак не согласуется ни с нашим подходом, ни с тем, что утверждала американская сторона ранее.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
(13). Переведите предложения, содержащие инверсию. Перевод следует начинать со слов, стоящих после вынесенной на первое место части сказуемого.
Образец: Included in this table are the data fixed in the Memorandum of Understanding during earlier exhibitions. - В эту таблицу включены данные, включенные в Меморандум о договоренности во время показов на первом этапе осуществления Договора.
1. Discussed in this article are some of the general provisions for warhead accountability.
Acting on a body are a few forces, which fact cannot be neglected.
Depicted in this site diagram are the rail spurs that were removed long ago.
Similar in structure to the solar system is the atom itself.
Fundamental to the preliminary decision is the understanding reached by all the parties concerned.
Associated with each missile is the launcher without which no missile can be fired.
Shown on this photograph is the front section of a missile without a shroud.
Not until 1907, when petrol engines were developed, did the first helicopter fly.
Of primary interest to the nuclear physicists are internuclear forces of attraction.
164
Урок 24
ИДИОМАТИКА
(1). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:
41. Терпенье и труд все перетрут. 46. Сунь ему палец в рот, он всю руку отхватит.
42. У кого что болит, тот о том и 47. Рожденный ползать летать не может. говорит.
43. Уговор дороже денег. 48. Против лома нет приема.
44. Сытый голодного не разумеет. 49. На всякого мудреца довольно простоты.
45. Спасибо - не пряник, в рот не 50. У каждой избушки свои положишь. погремушки.
(2). Приведите английские и русские соответствия следующих крылатых выражений:
45. in spe (L) 48. Nosce te ipsum (L)
46. in statu quo ante (L) 49. pia desideria (L)
47. modus Vivendi (L) 50. post factum (L)
(3). Составьте по пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых словосочетаний:
To make the best of a bad bargain – делать хорошую мину при плохой игре;
To make a song and dance about sth – поднимать шум из-за чего-либо;
To make to a poor mouth – прибедняться;
To make heavy weather with sth – осложнять; раздувать трудности.
ЛЕКСИКА ОСНОВНОГО ТЕКСТА
Технические достижения – technological developments
Воздействовать на природную среду – to modify the environment
Конвенция о запрещении военного – the Convention on the Prohibition of
или любого иного враждебного Military or Any Other Hostile Use of
использования средств воздействия Environmental Modification
на окружающую среду Techniques
165
Конвенция ЭНМОД – the ENMOD Convention
Прибегать к - to engage in
Средства воздействия на природную – environmental modification
среду techniques
Массовые последствия – widespread effects
Ущерб или вред – damage or injury
Изменить серьезным образом – to change severely
Приливные волны – tidal waves
Истощить озоновый слой Земли – to deplete Earth’s ozone layer
Разрушить ионосферу – to disrupt the ionosphere
Нарушить экологическое равновесие - to upset the ecological balance
Конференция по рассмотрению – the Review Conference
Заключительный документ – The Final Document
Принимать на основе консенсуса – to adopt by consensus
Соблюдать положения – to respect the provisions
Подтверждать значение – to reiterate the importance
Средства ведения войны – means of war
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
(4). Переведите следующие термины:
environmental modification techniques, means of war, the Final Document, ecological balance, the Review Conference, ozone layer, tidal waves, the ENMOD Convention, technological developments, widespread effects, damage or injury, the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques.
(5). Переведите глагольные словосочетания:
to reiterate the importance, to adopt by consensus, to respect the provisions, to upset the ecological balance, to disrupt the ionosphere, to deplete Earth's ozone layer, to change severely, to engage in, to modify the environment, to use environmental modification techniques.
166
(6). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
not to engage in military and other hostile use of; it also forbids action forbids action that; environmental modification techniques having widespread, long-lasting or severe effects; to deplete Earth's ozone layer; to disrupt the ionosphere; to upset the ecological balance of a region; that might severely change weather patterns; to be adopted by consensus.
(7). Запишите символами или сокращениями конкретные и абстрактные понятия:
научные и технические достижения; иное враждебное использование; природная среда; ионосфера; озоновый слой; тяжелые последствия; средство разрушения; экологическое равновесие; воздействие на окружающую сферу; до нестоящего времени; все человечество; средства ведения войны; Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду; Заключительный документ.
(8). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
1. Этот важный результат означает, что облака сажи могут оставаться вполне лабильными в верхних слоях атмосферы и, следовательно, распространяться над кем земным шаром, т.е. они способны оказать долговременное влияние на глобальный климат.
Эти расчеты подтверждают вероятность того, что в отдельных районах даже и в летний период температура может опускаться ниже точки замерзания.
The potential climatic effects lasting for a period of one year or more have been recognized, with the possibility of average global temperatures decreasing by several degrees, which could have a major effect on agriculture.
4. There is now ample observational evidence that the smoke from natural forest fires and dust can cause decreases of several degrees in daytime temperatures in a matter hours to days.
(9). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
1. To build up the picture, the electron beam scans rapidly back and forth across screen making it glow in certain places — so rapidly that to us it looks as if all the screen glows at once.
2. In future, high definition TV may use 2000 or more lines, giving a picture that looks almost as sharp as film or photographs.
167
3. Thanks to satellites we can see on television events that are happening on the other side of the world a fraction of a second after they take place.
4. Governments vary from harsh dictatorships to liberal democracies but they are all intended to control the particular way the country and its people run their affairs.
5. In 1776, Adam Smith implied that if factories are free to make what they want, and people to buy what they want, the "invisible hand" of the market place would bring wealth and the right goods to everyone.