Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Фомин для А.Э..doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.04 Mб
Скачать

Лексические трудности перевода

(12). Переведите следующие предложения, обращая внимание на различные значения глагола to hold в каждом конкретном случае:

  1. This structure is large enough to hold Treaty-limited items.

  2. The Russian delegation has always held General Charlton in great esteem.

  3. We hold dear the US efforts aimed at the constructive resolution of this issue.

  4. We hold the same views on that issue.

  1. We continue to hold that our approach to the issue on the point of entry (РОЕ) is more acceptable than the one proposed by the US.

  2. The US side holds that such a change to the limit of SLFs is not consistent with the Treaty.

  3. The Russian delegation continues to hold that the US rationale with regard to the limit on the number of ABM test satellites does not hold water.

150

  1. This inspection team leader was held responsible for his conduct at the РОЕ.

  2. The court held that the conduct of the inspectors during that inspection had not gone beyond the Treaty.

Грамматические трудности перевода

(13). Переведите предложения, в которых сказуемое стоит в форме сослагательного наклонения с глаголом would без явного лексического указания на предположение.

  1. The Sun radiates as much energy every second as would be released by the explosion of several billion atomic bombs.

  2. The problem of maintaining a store of liquid hydrogen in an orbiting spaceship would appear to be relatively simple.

  3. A missile leaving the Earth in the direction of Jupiter would be subject to the gravitational field of the two planets.

  4. Without the Sun there would be no light, no heat, no energy and no life.

  5. The power plant of the same capacity would require at least twice as much fuel.

  6. The solution of that problem would require the joint effort of all the Parties.

  7. The mass of the isotope atom would be slightly less than that of the original atom.

151

Урок 22

Идиоматика

(1). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:

36. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. 41 Терпенье и труд все перетрут.

37. Курам на смех. 42. У кого что болит, тот о том и говорит.

38. Не дели шкуру неубитого медведя. 43. Уговор дороже денег.

39. Хорошо там, где нас нет. 44. Сытый голодного не разумеет.

40. У семи нянек дитя без глаз. 45. Спасибо — не пряник, в рот не положишь.

(2). Приведите английские и русские соответствия крылатых выражений:

41. Homo sum: humanum nil a me alienum puto. (L) 44. in re (L)

42. in brevi (L) 45. in spe (L)

43. in corpore (L) 46. in statu quo ante (L)

(3). Составьте по пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых словосочетаний:

to get the wind of smb — получить преимущество перед кем-л.; быть более в

благоприятных условиях, чем кто-л.;

tо get one's own way — поступить по-своему; настоять на своем; добиться своего;

tо get (sth) under way — приводить в действие; осуществлять;

to get to the back of sth — понять суть дела; докопаться до сути.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]