
- •Часть I
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение (11). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
- •Основной текст
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Актуальное членение
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Фразеологические упражнения
- •Подготовка к работе с основным текстом
- •Тренировка скорописи
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Часть II
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •. Переведите следующие термины:
- •. Переведите глагольные словосочетания:
- •Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
- •. Запишите символами следующие простые и сложные понятия:
- •. Запишите с помощью упс следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
- •Основной текст
- •Упражнения на закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные уражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •(11). Переведите следующие шаблонные выражения в быстром темпе:
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разинка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Лексика основного текста
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Переводческая разминка
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •Основной текст
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Грамматические трудности перевода
- •Идиоматика
- •Лексика основного текста
- •Подготовительные упражнения
- •4). Переведите следующие термины:
- •Закрепление лексики и переводческих шаблонов
- •Лексические трудности перевода
- •Часть III
- •(Материал для игровых занятий, имитирующих переговорный процесс)
- •Активная лексика
- •Пословицы и идиоматические выражения
- •Специальные термины
- •Глагольные выражения
- •Связующие выражения
- •Переводческие клише
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры на предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти;
- •2. Прочитайте следующие слова и повторите их в любом порядке без опоры па текст:
- •3. Переведите следующие географические названия в быстром темпе:
- •4. Переведите следующие звания, должности и имена:
- •5.Запишите символами упс следующие понятия:
- •6. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите свои записи:
- •7. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения:
- •8. Повторите по памяти следующие предложения после однократного прочтения и переведите их без зрительной опоры па предыдущее упражнение:
- •9. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Перерыв
- •1. Прочитайте вслух каждый ряд чисел и запишите его по памяти:
- •2. Запишите символами следующие понятия:
- •3. Запишите символами упс следующие прецизионные словосочетания и воспроизведите их по своей записи:
- •4. Переведите следующие словосочетания:
- •Учебный диалог
- •Часть IV Приложение 1
- •60 Обязательных пословиц (уроки 1-27)
- •Произношение некоторых имен собственных
Лексические трудности перевода
(12). Переведите следующие предложения, обращая внимание на значения выражения to be geared to в каждом конкретном случае:
1. The production of air-launched cruise missiles in Russia has always been geared to reasonable practical needs.
106
2. The country's economy must be geared to wartime requirements.
3. This contract must be geared to gaining as much profit as possible.
4.The development of new types of weapons must be geared to advanced technologies.
5. This Treaty provision is geared to possible future changes in the limit on the number of space launch facilities (SLFs) outside national territory.
The organisational structure of this unit is geared to desert warfare.
This site diagram is geared to latest changes.
The US foreign policy has always been geared to non-proliferation concerns.
Грамматические трудности перевода
(13). Переведите предложения, содержащие самостоятельный причастный оборот:
Образец: The student knowing English well, the examination did not last long. - Так как студент хорошо знал английский язык, экзамен продолжался недолго.
Both texts being equally authentic, we can use either of them.
The goods having been unloaded, the ship left the port.
The score being level after 90 minutes, a replay will take place.
4. Having wanted to go in for scuba diving all his life, this was a chance not to be missed.
The rain having ruined her dress, she had to buy a new one.
The cause of the accident still unknown, the judge adjourned the hearing.
The child growing thinner, his mother took him to the doctor's.
107
Урок 16
Идиоматика
(1). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:
Что будет, то будет. 28. Этот номер не пройдет.
Нет дыма без огня. 29. «Чуть-чуть» не считается.
Что станет говорить княгиня 30. Чужими руками жар загребать.
Марья Алексеевна?
Два медведя в одной берлоге не 31. Что у трезвого на уме, то у уживутся. пьяного на языке.
Это ни в какие ворота не лезет. 32. Фарш невозможно провернуть назад.
(2). Приведите английские и русские соответствия крылатых выражений:
casus belli (L) 32. Cogito ergo sum. (L)
ceteris paribus (L) 33. corpus delicti (L)
circulus vitiosus (L) 34. Cuique suum. (L)
(3). Составьте no пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых глагольных словосочетаний:
to nip something in the bud — задушить; подавить что-либо в зародыше;
to play it off the cuff — импровизировать на ходу;
to hold the same views — придерживаться одинаковых взглядов;
I will go so far as to say (that)... — я бы даже сказал, что...
Лексика основного текста
the Antarctic Treaty — Договор об Антарктике
denuclearisation — создание безъядерной зоны
the Outer Space Treaty — Договор по космосу
the orbiting of nuclear weapons in — вывод на орбиту ядерного оружия
outer space
the Agreement Governing Activities — Соглашение о деятельности государств
on the Moon and Other Celestial Bodies на Луне и других небесных телах
108
to further specify prohibitions — содержать дополнительные
конкретные ограничения
the Sea-bed Treaty — Договор о морском дне
emplacement — размещение
on the sea-bed and the ocean floor — на дне морей и океанов и в его недрах
facilities — (зд.) установки
to reduce areas or environments — ограничивать районы или среды
the Declaration on the Denuclearization — Декларация об объявлении Африки of Africa безъядерной зоной
the Organisation of African Unity — Организация африканского единства
(OAU) (OAE)
the pursuit of nuclear capability — стремление создать ядерный потенциал
consensus support — единодушная поддержка
the parties directly concerned — непосредственно заинтересованные
стороны
urging — настоятельный призыв
to enter into bilateral negotiations — приступить к двусторонним переговорам
the Strategic Arms Limitation Talks — переговоры об ограничении
(SALT) стратегических вооружений (ОСВ)
the Anti-Ballistic Missile Treaty — Договор об ограничении систем про-
(АВМ) тиворакетной обороны (ПРО)
the Interim Agreement on Certain — Временное соглашение о некоторых
Measures with respect to the Limita- мерах в области ограничения страте-
tion of Strategic Offensive Arms гических наступательных вооружений
efforts are at present under way — в настоящее время предпринимаются
усилия