Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник Широковой.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
2 Mб
Скачать

14. Переведите на чешский язык:

а) Зденек, не ходи туда. — Марта, пойдем с нами в театр. — Пан официант, принесите, пожалуйста, две кружки пива. — Не ешь так быстро. — Расскажите нам, что вы видели интересного в нашем горо­де. — Закрой окно и иди сюда. — Выбери себе овощное блюдо. — Не помогай ему, пусть делает сам.

б) Ко мне приехал друг из Чехословакии. Мне очень хотелось показать ему наш город. Рано утром мы начали осматривать город и его достопримечательности. В полдень мы очень проголодались. Мы пошли в ресторан, сели за стол и взяли меню. Здесь был очень большой выбор различных блюд. Мой друг хотел попробовать русские национальные блюда. Мы заказали борщ и телячью отбивную с жа­реным картофелем. Затем мы взяли салат, рыбу и, конечно, минераль­ную воду.

— Приятного аппетита, — сказал я Зденеку.

— Спасибо, вам того же!

Обед был очень вкусный. Мы ели с большим аппетитом. Потом мы пили черный кофе с пирожным и ели фрукты.

— Я плачу, — сказал я официанту.

Официант подал нам счет. Мы заплатили и вышли на улицу. Было пять часов. У нас было еще два часа свободного времени.

15. Вместо точек вставьте:

а) пропущенные предлоги (слова в скобках поставьте в соответствующем па­деже):

Půjdu tam ... (oběd). — ... (prohlídka) města jsme šli ... (restaurace).

— Rád udělá ... (já) všechno. — Vrátil se domů ... (měsíc). — Čekali jsme ... (ty) ... (hodina).— ... (chvíle) přišel číšník. — Dovolte, abych si ... (vy) přisedl. — Dlouho stáli ... (dům) a nemohli se rozloučit.— Autor píše ... (svůj román) ... (život) mládeže. — Těším se ... (dovo­lenou) ... (hory).— Dnes ... (přednáška) jdeme ... (kino). — Obchodní dům je ... (divadlo).— ... (můj dům) je pěkná zahrada.— ... (naše fa­kulta) studují studenti ... (různé země).— Půjdu ... (kamarád) ... (sešit). — Přijel ... (Sovětský svaz) ... (rok).— Četl jsem ... (dopis) ... (tvůj bratr a ty). — Pes ležel ... (stůl). — Byl jsem ... (Morava) a můj přítel byl ... (Slovensko).— Jak dlouho jste byl ... (Krym)?— Dnes je ... (školní hřiště) zajímavý zápas. — Přijdu ... (ty) ... (divadlo).— ... (divadlo) se půjdeme někam projít.

б) пропущенные союзы než, nýbrž, nebo, ačkoli, protože:

Dáš si rýži ... brambory? — Dal si knedlíky, ... má držet dietu. — ... přinesou další jídlo, trochu se napijeme. — To jídlo se jí s chle­bem ... s brambory.—Věra si dala limonádu, ... nepije žádný alko­hol. — Řízky se nepečou, ... se smaží. —Jez tu polévku, ... ti vych­ladne. — Pravý šašlik se nedělá z vepřového, ... ze skopového. —Mu­sila si vzít kaši, ... ji nemá ráda.

УРОК 8

Склонение существительных мужского рода мягкой разновидности (тип muž, stroj). Склонение местоимений 3-го лица on, ona, ono. Место энкли­тических форм местоимений в предложении. Скло­нение притяжательных местоимений náš, naše, naše. Союзы proto, protože.

NA NÁVŠTĚVĚ

Dnes ráno mi muž telefonoval, že na zítřek pozval k nám na návštěvu soudruhy ze Sovětského svazu, kteří přijeli služebně1 (jsou na služební cestě). Pozval také kolegy z podniku2. Přijdou k nám hned po skončení pracovní doby. Musím připravit pohoštění. Přesně v šest hodin, jak se domluvili, zazvonil zvonek. Muž šel otevřít a za dveřmi byli naši sovět­ští hosté.

Pavel: Dobrý den, pěkně vás vítám3 u nás. Dovolte, abych vám před­stavil4 svou manželku.

Zdena: Mrázková, těší mě, že vás poznávám. Muž mi o vás hodně vy­pravoval. Odložte si, prosím, a pojďte dál5.

Pavel: Zdeno, to jsou přátelé a kolegové z moskevského výzkumného ústavu: inženýr Volkov a jeho spolupracovnice inženýrka Sokolovová. Znám se s nimi už velmi dlouho6. Můžeš mluvit čes­ky, naši hosté dobře rozumějí a také trochu mluví česky.

Zdena: Jděte, prosím, do pokoje a sedněte si. Buďte u nás jako doma. Já sice také rusky rozumím, ale mluvit nedovedu. Mohu vám nabídnout alespoň malé občerstvení?

Sokolovová: Nedělejte si s námi starosti7, dnes jsme obědvali velmi pozdě.

Zdena: Ale kávu nebo čaj si vezmete? Kouříte, prosím? Tady jsou ci­garety, hned přinesu popelník.

Sokolovová: Já bych si raději vzala čaj.

Volkov: Ale já si dám kávu.

Pavel: Tak co je nového v Moskvě? Jak se daří8 vaší paní (manželce). Andreji?

Volkov: Děkuji, ujde to8. Byla trochu nemocná, ale teď už se jí daří dobře. Pozdravuje vás.

Pavel: Děkuji, vyřiďte jí, že ji také srdečně pozdravuji.

Zdena: Berte si zákusky, prosím. Mohu vám ještě dát čaj nebo kávu?

Sokolovová: Děkujeme. Dívám se, jak máte bohatou knihovnu a kolik zajímavých ruských knih.

Pavel: Naše dcera studuje na filozofické fakultě a má zájem o ruskou a sovětskou literaturu. Jestli si chcete prohlédnout mou odbor­nou knihovnu, musíte přejít do mé pracovny.

Volkov: Rádi si ji prohlédneme jindy. Teď musíme už pomalu jít, máme na dnešek lístky do Národního divadla. Děkujeme za pohoštění.

Zdena: Není zač8, škoda (je mi líto), že se nemůžete zdržet déle. Dou­fám, že nás ještě navštívíte. Jestli máte volnou sobotu, tak vás zveme na večeři.

Sokolovová: Děkujeme za pozvání. Také bychom si chtěli s vámi víc popovídat.

Pavel: Okamžik, já vás doprovodím.

Zdena: Děkujeme za návštěvu. Budeme se těšit na sobotu večer. Na shledanou!

Slovníček

alespoň по крайней мере

déle дольше

dnešek, -ška m сегодняшний день

doba, -у f время, период; pracovní d.

рабочее время domluvit se договориться

doprovodit проводить

dovést něco уметь что-л. делать

dovolit позволить, разрешить

hned сейчас

inženýrka, -у f инженер (женщина)

kouřit курить

manželka, -у f жена, супруга

mluvit говорить

nabídnout предложить

Národní divadlo Национальный театр

navštívit посетить

nemocný, -ého m больной

občerstvení, -í n закуска

odborný специальный, профессиональ­ный

odložit si снять пальто, раздеться

okamžik, -u m момент; минуточку

otevřít открыть

podnik, -u m предприятие

pohoštění, -í n угощение

pomalu понемногу, медленно

popelník, -u m пепельница

pozdě поздно

pozdravovat передавать привет

poznávat узнавать

pracovna, -у f кабинет

prohlédnout si осмотреть

přesně точно

připravit приготовить

raději лучше

rozumět (komu) понимать (кого)

skončeni, -í n окончание

spolupracovnice, -e f сотрудница

telefonovat звонить по телефону

večere, -e f ужин

vypravovat рассказывать

vyřídit передать что-л. (устно)

zajímavý интересный

zákusek, -sku m пирожное

zdržet se задержаться, сдержаться

zítřek, -řka m завтрашний день

zvát звать, приглашать