Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник Широковой.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
2 Mб
Скачать

Произношение и правописание иностранных слов

Нередко у иностранных слов в чешском языке наблюдается не­сколько иное соотношение между произношением и правописанием, чем у собственно чешских слов.

а) Так, в отличие от собственно чешских слов, согласные n, t, d перед i в словах иностранного происхождения произносятся твердо, т.е. как [ty], [ny], [dy]: diktát, politika, kritika, technika, orga­nizace, univerzita.

б) Произносится, но не всегда обозначается долгота в словах, например: aktiv произносится как [aktīf], kultura [kulūtra], literatura [literatūra].

в) В положении между двумя согласными, перед сонорными со­гласными г, l, m, n и после них s произносится то как [z], то как [s]. Как [z] оно произносится в словах с суффиксом -ismus: komunis­mus, socialismus, romantismus, idealismus.

В некоторых словах пишется и произносится только s: diskuse, agrese, disertace, režisér, personál, chaos — chaosu.

г) x в словах иностранного происхождения обычно произносится как [ks]: exkurze, expedice, text, textil, exponát, expanze. Перед гласными и согласным h может появляться произношение [gz]: exem­plář, exotický, existence, exhumace.

д) В словах, имеющих сочетание i + гласный (ia, ie, io, iu,), в произношении между этими гласными появляется звук [j]: fialka [fijalka], historie [historije], rádio [radyjo].

е) Сочетание th обычно произносится как [t], изредка как [tch]. Написание th сохранилось в узко профессиональных словах. В прочих случаях, где раньше писалось th, сейчас пишется обычно t: téma, patos, Atény, mýtus.

ж) Правописание собственных имен и географических названий зависит от того, из какого языка заимствовано то или иное имя или название. Собственные имена и географические названия, взятые из языков, не пользующихся латинской графикой, транслитерируются и передаются средствами чешской графики: Čajkovskij, Nizámí, Leningrad, Užhorod, Sevastopol, Pákistán, Singapur, Peking, Ulánbátar.

Если же имя или название взято из языка с латинской графикой, то, как правило, сохраняется первоначальное написание, нередко не совпадающее с произношением, например: Bordeaux [bordó], Shakes­peare [šejkspīr], Chicago [šikāgo], Loira [loāra].

Однако наиболее распространенные имена и известные географи­ческие названия переводятся на чешский язык. Ср.: Karel Marx, Bedřich Engels, Londýn, Řím, Paříž, Benátky, Drážďany, Lipsko.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте слова со слогообразующими [г] и [1]:

trn, srp, krk, prst, vrch, čtvrt, první, vrchní, tvrdý, brzo, prsa, prkno, zrno, držet, pršet, trpět, trvat, krčit, mrzet, vrčet, strčit; bratr, mistr, litr, cukr, vítr, kufr, svetr; vlk, vlna, plný, mlčet, splnit; nesl, vedl, vezl, kvetl, četl, rostl

2. Прочитайте следующие словосочетания:

plný kufr, tvrdý cukr, první zrno, strmý vrch, vrchní mistr, vlněný svetr, naplněný litr; bratr nesl, bratr vezl, bratr četl, bratr rostl, bratr mrzl, bratr mrkl

3. Прочитайте слова с ř:

а) звонким:

řada, řeč, řeka, řezat, říkat, řídit, úřad, pořád, dveře, moře, ořech, vařit, kouřit, věřit, měřit, bořit, bříza, dřevo, břeh, zavřít, zemřít; řvát, řvaní

б) глухим:

tvář, keř, kouř, pekař, sochař; vař, vařte, věř, věřte, nekuř, nekuřte; pres, předmět, přesný, případ, přítel, příliš, přání, tři, třeba, středa, stříbro, křeslo, křída, křičet

4. Прочитайте следующие словосочетания:

říci Věře, říci sestře, říci Jiřině, říci Barboře, říci Tamaře, říci Ondřejovi, říci Bedřichovi, říci Přemyslovi; přinést křídu, přinést dříví, přinést ořechy, přinést pepř, přinést vlnu, přinést svetr, přinést prsten; třiadvacet křesel, třiatřicet ořechů, třiatřicet předmětů, třiatřicet případů, třiatřicet přání

5. Прочитайте предложения:

Bratr držel kufr. Bratr držel prkno. Bratr držel prsten. — Jiří nesl cukr. Jiří nesl vlnu. — Ve čtvrtek pršelo. Ve čtvrtek mrzlo. Ve čtvrtek byl vítr. — Přemysl přijede v březnu. Bořivoj přijede v září. Jindřich přijede v říjnu. — Přinesu to ve středu. Přinesu to ve čtvrtek. Přinesu to příští týden. — Napřed to řekni Věře. Napřed to řekni Jiřině. Napřed to řekni Barboře.

6. Выделенные слова замените словами в скобках:

Petr přivezl Věře prsten, (svetr, vlnu)

V říjnu často pršelo, (v březnu, v září)

Bedřich řekl, že přijede brzo. (Jindřich, Bořivoj)

7. Прочитайте вопросы и ответы:

Kdy přijede Jiří? Příští týden ve středu. — Kdy přijede Přemysl? Příští týden ve čtvrtek. — Kdy přijede Bořivoj? Příští týden v pátek. — Řekl jsi to Věře? Věře ne, jen Jiřině. — Řekl jsi to Jindřichovi? Jindřichovi ne, jen Bedřichovi. — Řekl jsi to Tamare? Tamare ne, jen Barboře.

8. Выучите наизусть краткие диалоги:

— Už přijel rychlík z Brna?

—Уже пришел скорый поезд из Брно?

— Ještě ne, ale už tu bude

— Еще нет, но уже скоро будет, brzo.

— A kdy má přesně přijet?

— А когда точно он должен прийти?

— Ve čtyři třicet tři.

— В четыре тридцать три.

— Už přijel Petr z Plzně?

— Уже приехал Петр из Пльзня?

— Ano, už předevčírem.

— Да, еще позавчера.

— А со přivezl Jiřině?

—А что он привез Ирине?

— Vlněný svetr.

— Шерстяной свитер.