Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник Широковой.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
2 Mб
Скачать

Глагол být u его соответствия в русском языке

1. Предложения с глаголом-связкой být в чешском языке в боль­шинстве случаев соответствуют в русском языке предложениям без глагольной связки.

Byt je pěkný. Квартира хорошая.

Jsem student. Я студент.

Bratr je učitel. Брат — учитель.

Dědeček je zdráv. Дедушка здоров.

2. В ряде случаев глагол být в чешском языке соответствует в русском языке глаголу находиться:

Otec Je na zahradě. Отец (находится) в саду.

Jsem už dva roky v Praze. Я уже два года (нахожусь) в Праге.

Kde jste? Где вы (находитесь)?

Moskevská univerzita je na Leninských horách. Московский университет находится на Ленинских горах.

Kniha je na stole. Книга лежит на столе.

3. Глагол být в чешском языке может иметь значение иметься, встречаться, существовать. В русском языке в этом случае ему обычно соответствует неизменяемое слово есть:

V našem městě je park. B нашем городе (есть) парк.

V řece jsou ryby. B реке есть (имеется) рыба.

V obchodě je ovoce. B магазине есть (имеются) фрук­ты.

Отрицательной форме глагола být в этих случаях соответствует в русском языке слово нет:

V našem městě není park. B нашем городе нет парка.

Helena není doma. Елены нет дома.

V obchodě nejsou jablka. B магазине нет яблок.

Otec a matka nejsou doma. Отца и матери нет дома.

В отличие от русского языка, где после слова нет употребляется род. падеж, в чешском языке в соответствующих конструкциях с отрицательным глаголом nebýt употребляется им. падеж ед. или мн. числа:

Sestra není doma. Сестры нет дома.

Rodiče nejsou doma. Родителей нет дома.

Предлоги do, od, u, z, vedle

Пространственные предлоги do, od, u, z и vedle употребляются только с род. падежом.

Предлог do отвечает на вопрос kam? (куда?), указывает на место, к которому направлено действие, означает «внутрь чего-либо, куда-либо» и соответствует русскому предлогу в:

Dal to do stolu. Он положил это в стол.

Děti jdou do školy. Дети идут в школу.

Jdu do lesa. Я иду в лес.

То jsou dveře do koupelny. Это дверь в ванную комнату.

Предлог od соответствует русскому предлогу от. Он указывает на исходный пункт движения (откуда-либо, от кого-либо):

Odešel od nás. Он ушел от нас.

Autobus odjíždí od fakulty. Автобус отходит от здания фа­культета.

Dostali jsme dopis od sestry. Мы получили письмо от сестры.

Предлог u отвечает на вопрос kde? (где?) и обозначает «поблизости от чего-либо». Он соответствует русским предлогам у, около, возле:

u okna у окна, u vody у воды, u řeky у реки, u stolu у стола, за столом, u moře у моря, на море.

Примечание: Предлог u имеет в чешском языке большой диапазон значе­ний.

Предлог z (že) соответствует русскому предлогу из и обозначает движение откуда-либо, из какого-либо места:

Otec se vrátil z Leningradu. Отец вернулся из Ленинграда.

Bratr přijel z Bratislavy. Брат приехал из Братиславы.

Sestra dostala dopis z Prahy. Сестра получила письмо из Пра­ги.

Z chodby vejdeme do bytu. Из коридора входим в квартиру.

Предлог vedle отвечает на вопрос kde? (где?) и соответствует рус­ским предлогам возле, рядом с чем-нибудь:

Bydlím vedle institutu. Я живу возле института.

Vedle domu je park. Возле дома парк.

Vedle kuchyně je jídelna. Рядом с кухней столовая.