- •Харітон
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 7
- •Розділ 8
- •Розділ 9
- •Розділ 10
- •Розділ 11
- •Розділ 12
- •Розділ 13
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 8
- •Розділ 9
- •Розділ 10
- •Розділ 11
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •І Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 10
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 8
- •Розділ 9
- •Розділ 10
- •Розділі
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 8
- •Розділ 9
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 8
Розділ 7
Жив собі в Сіракузах чолов'яга на ім'я, Ферон злодюга, який займався морським розбоєм і зібрав ватагу піратів. Для цієї мети він тримав судно під виглядом торговельного. Зустрівши випадково похорон Каллірої, він побачив усе те золото, і в нього спалахнули очі. Вночі Ферон не міг заснути і, лежачи у своєму ліжку, так говорив сам до себе: "Я важу життям, воюючи з морем і гублячи живі душі заради мізерного прибутку, в той час як навертається
І
І мгода розбагатіти коштом однієї мертвої жінки. Ні, треба ризикнути! Гріх знехтувати таку певну можливість. Когожузяти з собою І Іа це діло? Поміркуй, Фероне, хто із тих, кого ти знаєш, може стати надійним помічником? Фурієць303енофан? Хитрий він, але боягуз. Мессенець31 Менон? Цей відважний, але віроломний".
Так, перебираючи всіх поодинці, як це робить бракувальник монет, він багатьох відкинув, але деяких визнав придатними.
Рано-вранці Ферон побіг у гавань і почав там розшукувати помічників. Одних знайшов у притоках, інших — у шинках, слоном, підхоже військо для такого воєначальника. Сказавши, що Іншу необхідно поговорити з ними про важливу справу, він вивів І х за гавань і повів таку мову:
— Я знайшов скарб і, щоб здобути його, мені потрібні спільники. З-поміж багатьох я вибрав саме вас. Добра там не для одного, заволодіти ним не важко. Ми можемо стати багачами за І Ідну ніч. Досвід у подібних справах у нас є, і ми чудово знаємо, що розумним вони приносять користь, хоч дурні зводять на наші звичаї наклеп.
Гультяї відразу ж здогадались, що Ферон запрошує їх на розбій чи розкрадання гробниці або на пограбування храму.
— Навіщо умовляти тих, хто й так згоден,— відповіли вони Йому.— Скажи нам тільки, що треба робити, а ми не підведемо. Тоді Ферон сказав їм:
— Ви, певне, бачили, скільки золота й срібла віддали тій покій-ній дівчині. Було б справедливіше, якби воно належало нам, жи-Іиім. Тим-то я вирішив пробратися вночі у гробницю. Скарби за-' к-ремо на корабель і попливемо в яку-небудь чужу країну, а там продамо їх.
Усі охоче пристали на таку пропозицію.
— В такому разі,— сказав Ферон,— вертайтеся до своїх справ, . І І Іізно увечері нехай кожний з вас прийде на морський берег з му-лярським знаряддям.
Розділ 8
В той час, як розбишаки готувалися вчинити грабунок, Каллі-роя наче вдруге народилася на світ. Відчувши голод, вона почала приходити до тями. Спочатку ледь чутно зітхнула, потім заворушилася, розплющила очі. їй здавалося, що вона спала, тож вона покликала Херея, переконана, що той спить поруч. Проте ні чо-vmiK, ні служниці не відгукнулись, а довкола неї панувала темрява і не видно було живої душі, тож дівчину охопив страх і про-нияла дрож. Коли вона зовсім опритомніла, то намацала вінки н стрічки, навколо неї забряжчало золото та срібло. Повітря булонапоєне пахощами. Тоді Калліроя згадала, як Херей стусанув її ногою, як вона впала, і з жахом усвідомила, що опинилася в могильному склепі. У неї вихопився одчайдушний зойк: "Рятуйте! Допоможіть!" Коли на ЇЇ волання ніхто не відповів, вона схилила голову на коліна й почала гірко ридати: "Ой, я нещасна! Мене безневинну живцем поховали в могилі, і я вмираю повільною смертю. Живу-здорову, мене оплакують як померлу! Від кого чекати мені допомоги? Бездушний Херею! Дорікаю тобі не за те, що ти вибив з мене дух, а за те, що поспішив покласти в гробницю. Ну чого тобі було поспішати з моїм похороном, навіть якби я справді померла! А може, ти замислив одружитися вдруге? "