- •Від упорядників
- •1 Пуиікин а. С. Полн. Собр. Соч.: в 6 т. М., 1950. Т. 5. С. 124.
- •26 Квітка-Основ’яненко г. Ф. Зібр. Творів: у .7 т. К., 1981. Т. 7. С. 323—324 (курсив наш.— п. Ф.).
- •Живописная проза
- •Нечто о нашей «живописной прозе» и о ньінешнем состоянии русской словесности вообще
- •Сочинения акима нахимова
- •Козаки и богдан хмельницкий
- •Харьковский театр
- •Василь Маслович несколько слов об одном из «двух опьітов в словесности**
- •Нечто для сочинителей
- •Іван Ку.Лжинський
- •Ізмаїл Срезневський несколько замечаний о критике
- •Рец. На Сочинение Николая Костомарова, Харьков. 1845
- •Були три причини, говори? сониии'геЛі», пр'/б/дишяях
- •Григорій Квітка-Основ’яненко супліка до пана іздателя Любезний мій приятелю!
- •Да вьі умньї — смекайте сами!
- •Да вьт умньї — смекайте сами!
- •Да вьі умньї — смекайте сами!
- •Ви умни — смекайте сами!
- •Мемуарьі евстратия мякушкина мемуар девятьіи
- •Мемуар. Десятий
- •До м. О. Максимовича
- •Милостивий госудзрь Мнхаил Александрович!
- •До т. Г. Шевченка
- •До т. Г. Шевченка
- •Євген Гребінка
- •Малоросснйская васильковская повесть «твердовский» Сочинение Степана Карпенка. Москва, 1837
- •Гроі- сі зница! Прости ей, боже!
- •Михайло Максимович
- •О стихотворениях червонорусских
- •Трезвон о квиткинои марусе
- •1 За четверть века зто происходило еще медленнее. Сам
- •1 См. Мою статью «о стихотворениях Червонорусскнх» — в Киев- лянине, кн. 2, 1841 г.
- •2 Зачем називать одою зто послание, когда в нем нет того, что со- ставляет отличие оди от прочих лирических стихотворений.
- •13 Лет тому назад, но помним его, как бьі только что его прочли.
- •Азбука і абецадло
- •Лист до михайла козловського
- •Сочинения на малороссияском язьіке Собрал е. Гребенка, сПб., 1841
- •Іван Головацький нова книжка «Зоря галицька», 1849, № 55, с. 329
- •Павло Леонтович
- •Микола Костомаров обзор сочинений, писанньіх на малороссийском язьіке
- •«Народні оповідання» марка вовчка
- •Пантелеймон Куліш
- •Невьіразимо хороша,
- •Погляд на українську словесность
- •Як дівчина під вербою Гриця заспіває! Нехай ще раз усміхнеться Серце на чужині, Поки ляже в чужу землю,
- •1 Стихи сі повні напечатані в Хаті, стр. 89.
- •1 Февраля 1861 г. С. Петербург.
- •1 Сочинения Белинского, V, 306.
- •Григорій квітка й його повісті
- •I Повно, не того героя Щоголева, що стреляв з гармат під Одесою.
- •Павло Житецький русский патриотизм (Ответ «Дню»)
- •Про гГиряшу,
- •Микола Мизко
- •(В книге, под заглавием История Русской литературьі, п. Петраченка. Варшава. 1861 г. В 8-ю д. Стр. 144)
- •Передмова (до поеми «Гайдамаки»)
- •Щоденник (уривки за 1857 р.)
- •Василь Маслі й
- •Очерки истории украинскоп литературм XIX столетия н. И. Петрова (киев, 1884) (Критичний огляд)
- •Критичний огляд української (руської) драматичної літератури
- •I ** двЛі? р33 б1н виходить ТрОхи віо иє ДуреНь, жлє ви звк-
- •Коли ж виясниться?
- •Данило Танячкевич
- •Олекса Марковецький руський театр
- •Письмо до громади
- •Антін Могильницький
- •1852. Подасться за зериюдрувои,
- •Павло /Китецький
- •Як/а Кухаренко
- •Олександр Коншшшй
- •VI ни'шдьЩіЙ посібник
- •. Гарн» Вис, друк, Ум. Друк. Арк. 21 .В4. Ум, фарбоаідб. 22,0ь, обд.-авд* ІішК» Вид. № &6#7, Лам, Мі 175,
ряду
с
величайшими живописцами нравов и
страстей че- ловеческих, каковьі
Вальтер-Скотт, Диккенс и наш Гоголь. Он
уступает им в разнообразии предметов
творчества, но зато в своем роде, которнй
составляет самую трудную задачу для
современного писателя, далеко превосходит
каж- дого.
Замечателен
зтот факт, и нам нельзя аа нем
постановиться: что один и тот же
писатель, производя на чіГтателей
неотразимое впечатление малороссийским
язьїком, остав- Лен йми без внимания на
великорусском. Здесь мн видим
доказательство, какая тесная связь
существует между язьїком и творящею
фантазией писателя, и в какой слабой
степени передает язьік другого
народа понятия, которие вира- ботались
не у него и составляют чужую собственность.
Как в песне музьїка, так в книге язьік
єсть существенная часть изящного
произведения, без которой позт не вполне
дейст- вует на душу читателя. И слишал
от нескольких уроженцев великорусских
губерний, научившихся отчасти язику
ма- лоросснйскому, что для них легче
понимать наши народнне думн в подлиннике,
нежели в переводе. Зто значит, что там
сохранена гармоническая связь между
язиком и предметом, которая в переводе
безпрестанно нарушается. По зто- му-то
закону, во всех литературах, каждьій
самостоятель- ньій позт имеет свой
особенньїй язнк, которнй только и хорош
для того взгляда на жизнь, для того
склада ума, для тех движений сердца,
которие одному ему свойственнн. Переложи
его речь на язнк другого позта, и она
потеряет много своей прелести. Но у нас
в Малороссии Квитка пред- ставляет не
единственньїй пример бессилия передать
свои малороссийские кондепции на язьіке
великорусском. Гулак- Артемовский,
составляющий переход к нему от
Котляревского, написал несколько
превосходннх комических и са- тирических
стихотворений, которие ми знаєм наизусть,
и остался совершенно неизвестннм
писателем в русской литературе, хотя
положил несравненно больше труда на
рус- ские стихи и прозу. Гребенка,
современник Квитки, оста- вил нам
дьішащие свежестью и истиною картини
из малороссийской природьі и жизни
в своих «Приказках», и тот же Гребенка
писал по-русски нескладнне повести из
род- ньіх преданий и бесвкусньїе стихи
в роде следующих:
Сидит
жена Барабаша *.
Наконец,
величайший талант южнорусской литерату-
рьі, певец людских неправд | собственних
горячих с.аез, на-
1
Начало позмн.Невьіразимо хороша,
печатав
небольшую позму на великорусском язнке,
изумил
своих
почитателей не только бесцветностью
стиха, но и вя- лостью мьісли | чувства,
тогда как в язьіке малороссийском' он
образовал, или, лучше сказать, отьіскал
формьі, которьіХ
до него никто и
не
предчувствовал, а из местньїх явлений
жизни создал дельїй мир новой, никем
до него несознанной поззии. В его стихах
язик наш сделал тот великий шаг’
которьій делается только совокупньїми
усилиями целого народа, в течение
долгого времени, или волшебньїм могу-
ществом гения, заключающего в своей
единиде всю врож- денную художественность
родного племени. Они, как песня,
пронеслись из конца в конец по всей
южной Руси; они пришлись по душе каждому,
званню, возрасту и полу, и
издание
их в свет сделалось почти ненужньїм.
Нет человека в Малороссии, сколько-нибудь
грамотного и расположен- ного к поззии,
которьій бьг не повторял их наизусть
и не хранил в душе, как драгоденное
достояние.
Но
всего удивительнее и всего важнее в
зтих стихах то, что они ближе наших
народньїх песен и ближе всего, что
писано по-малороссийски, подходят к
язьїку великорусско- му, не переставая
в то же время носить чистьій характер
украинской речи. Тайна зтого явлення
заключается, может бнть, в том, что позт,
неиз'ьяснимьім откровением прошед-
шего, которое сказьівается вещей душе
в настоящем, уга- дал ту счастливую
средину между двух разрознившихся
язнков, которая бьіла главньїм условием
развития каждо- го из них. Малороссияне,
читая его стихи и удивляясь не- обнкновенно
смелому пересозданию в них своего
язьїка і близости его форм к стиху
пушкинскому, не чувствуют однако ж того
неприятного разлада, каким поражает
их у всякого другого писателя заимствование
слов, оборотов или конструкции из язьїка
иноплеменного. Напротив, здесь чувствуется
прелесть, в которой не может дать себе
отче- та, но которая не имеет ничего
себе подобного ни в одной славянской
литературе. Как бьі то ни бьіло, но
несомненно то, что позт наш, черпая
одной рукой содержание своих плачей,
песнопений и пророчеств из духа и слова
своего племени, другую простирает к
сокровищнице духа и слова северно-русского;
только у него свой доступ к ней і свой
путь і ее тайнам. Для него не существуют
иноземньїе фор- мн речи, усвоенньїе
русскими писателями с самого начала
сближения их с Европой. Он так силен
родними началами, что его не останавливает
искусственная оболонка литера- турннх
произведений русских позтов. Сквозь
бесчисленньїе вариации слова, порожденньїє
ненародньїми влияниями, он видит слово
русское в его родном складе речи и
овладевает
250
им
по праву кровного родства і северно-русским
племенем.
Но
в ТО
же
время чудесний ИНСТИНКТ,
СВОЙСТВЄНННЙ ТОЛЬ- 51 ко
великим позтам, заставляет его брать
кз другого язьїка только то, что
составляет общую собственность того
и другого племени. Вот почему язьік
его стихотворений богач'е, нежели у
всех его предшественников; вот почему
зтот ЯЗЬІК
вьіражает
понятия общечеловеческне и, будучи
совершен- нейшим органом малороссийского
ума, чувства и вкуса, больше понятен
для великороссиян, нежели наши народние
песни и сочинения других писателей.
Ошибаются
те, которьіе в его произведениях видят
ка- кую-то безусловную неприязнь к
северно-русскому племени. Он восставал
только против людских неправд, кем бьі
они ни совершались, великороссами или
малороссиянами; он увлекался за предельї
исторической истиньї, изображая
ожесточение сердец человеческих. Но
что им не управляли племенная неприязнь,
доказательством служит то, что ни- кто
так горько не насмеялся над славой
малороссийского козачества, никто не
поколебал до такой степени авторите-
тов племенного нашего патриотизма,
никто, подобно ему, не предал на позор
и насмеяние всему свету того, чем мн
так долго величались. Назьівают его
безумним патриотом; а между тем он-то
нанес первий удар тому вредному мест-
ному патриотизму, которнй поднимает
на ходули своих ат- тестованньїх историею
героев и отворачивает глаза от доблестей
соседнего народа,— тому патриотизму,
которий полагает славу свою не в успехах
благоденствия целой страньї, а в
торжестве какой-нибудь партии, или даже
не- скольких лиц, иногда очевидно во
вред всему народонаселенню... Так,
он доходил
до безумия в излиянии своего гнева на
беззаконии людськие, он бил неистов,
когда призьівал небо и землю против
тех, кого считал он винов- никами
страданий ближнегО. Но кто же осудит
позта, которнй, подавшись невьіносимой
боли сердца не соблюдал мерн своим
воплям?.. Обязанннй одному себе духовним
воспитанием, не имев. предшественников
и образцов на своем литературном
поприще, появись внезапно, точно с неба,
посреди застоя нравственной жизни в
Малороссии, с своим горячим плачем,
с своими новими для слуха песнями, с
своими врожденньїми, ни от кого
незаимствованннми стремлениями,. он
не мог бнть тотчас оценен по достоинст-
ву критикой. Он зто знал сам; он говорил
об зтом в первих своих стихотворениях
и искал себе единственной награди в
слезах сочувствия со стороньї родннх
красавиц; в чем и не ошибся. Заплакали
от его нежннх и горьких речей не одне
женщини. Кто позабьіл давно уже юношеские
стремления
251
к
правде и добродетели, кто погрузился
в равнодушие ко всякому недостойному
делу и признал случайньїе форму жизни
за непреложньїй закон для своих чувств
и мислей — и тот бнл потрясен ими до
глубиньї души и неудержим’ьіе ничем
слезьі показали ему самому далеко
заброшенньїй в
засоренной душе юношеский его образ...
Но какова б ни била оценка нашему позту
от современников, как би ни мало било
людей, способньїх восстонать его стонами
и понять вьісший, безотносительньїй
смьісл его творений,— а придет время,
когда северная и Южная Русь включат
его в число благодетельннх героев,
положивших конец пле- менному отчуждению,
которого ничто не в силах уничто- жить,
кроме взаимного стремления, к тому, что
для одной и другой сторони равно
драгоценно.
Из
краткой характеристики трех позтов,
чуждьіх друг другу по судьбе, но
родственннх по стремлению возвеличить
внутренний образ южнорусского племени,
читатель видит, что Южная Русь со времен
Гоголя не переставала виражать себя в
более и более определительннх формах
и сделала великий шаг в искусстве
самовираження: ибо велико расстояние
между полу-великорусскими жартами
сельской молодежи в «Вечерах на Хуторе»,
или переведен- ннм из народной песни
обращением влюбленного парубка к
красавице и внражением душевной борьбьі
отца Маруси, или позтическими речами
осиротелой матери; велико расстояние
между зффективньш, потешающим воображе-
ние, но мало об'ьясняющим народную
жизнь, «Тарасом Бульбою» и потрясающими
душу воплями нашего вещего позта,
которий весь проникнут духом своего
народа и ви- ражает свои чувства истинно
народним словом. Южная Русь
не
отстала от северной в успехах самопознания,
и, живя одной с нею гражданской жизнью,
разрабативала начала, из которих
созидается своеобразная националь-
иость. Какими би глазами ни смотрели
на ее литературиую деятельность те
патриоти, которне ограничивают полет
русского духа пределами древнего
государства московско- го: но сама она
явно стремится к обобщению с литературой
севернорусской. Она не чуждается того,
что в зтой литературе есть
чисто-славянского, одинаково родственного
каж- дому племени: но, чувствуя в ней
односторонность разви- тия и недостаточность
своенародньїх, чисто русских форм,
усиливается виработать из своей
нравственной почвн слово полное,
сильное, истинно самобитное, свободное
виразить южнорусского человека в
глубоких и тончайших чер- тах его
характера. Не наша вина, если уроженцн
северньїх губернии не включают нашего
язьїка в число разнообраз-
252
них
предметов своей любознательности.
иапротнв, не уступаєм великороссиянам
ни в чем относительно знання родной их
речи, и пускай беспристрастний судья
решит, на чьей стороне преимущество
основательного суда о предмете. Нам
очень добродушно советуют оставить,
разработку малороссийского язика
посредством художествеиннх со- зданий:
но зто советуют люди, не имеющие понятия
о том,
'
какое влияние имеет високо развитая
сила и красота род- ного слова на
нравственное, а вместе с тем и на
веществен- ное благосостояние делого
племени. Нам об'ья.сдяют вовсе не для
шуток, что зто даже не язик, а такое же
наречие, как новгородское, владимирское
и проч.; но странно, как зто проповедники
забивают, что народная поззия в губер-
ниях Новгородской и Владимирской не
отличается ничем от народной поззии и
губернии Московской, ни в духе, ни в
содержании, ни в форме,— тогда как
южнорусская народная поззия не имеет
ничего себе подобного по свойст- вам,
ни равного по достоинствам во всех
великорусских гу- берниях! Нам, наконец,
доказнвают неоспоримнми фактами,
что малороссиянин, присоединяясь к
писателям вели- корусским, имеет обширннй
круг читателей, следовательно более
достигает цели каждого деятельного
ума развивать в обществе свои убеждения.
Правда, оно заманчиво: но только ни один
из малороссийских позтов — в том числе
даже и Гоголь — не бнл удовлетворен
своими сочинениями на язике севернорусском.
У каждого из них всегда оставалось
на душе томительное сознание, что он
не исполнил своего назначения принести
пользу ближнему, и
действительно не принес ее в той мере,
в какой родное слово приносит пользу
родному сердцу. Положим, что по- зту,
среди иноплеменников, внимеет много
умов, что его голос проникает на множество
сердец: но то ли он произ- водит на них
впечатление, какое произвел би на своих
зем- ляков, когда б обратился к ним на
незаменимом язнке дет- ства,—на том
священном язьіке, посредством которого
мать внушала ему правила честности и
добродетели. Я знаю, что друзья, сошедшиеся
на позднем пути жизни, могут не- жно и
горячо любить друг друга: но будєт ли
беседа их так жива, как тех друзей,
которнх детство связано общими
воспоминаниями, общими поривами сердец,
общими муками и радостями? И заговоришь
ли так понятно, как увлекательно, без
искусства красноречия, с человеком,
хоть и любимим, и уважаемьім, но
воспитанннм под другими влияниями, как
с тем, чье сердце издавна привикло бить
один такт с твоим собственннм? Что же
тут говорить о числе людей, которие
подвернутся нашему нравственному
влиянию?
Не в количестве дело, когда речь идет
о висока»
преданиях
души человеческой: дело в качестве
почвьі,
Нп
которую
падает наше слово, дело в той силе, с
кото’рою
оно
поражает умьі и сердца слушателей.
Успокой всепобе- ждающим вдохновением
речи одного человека в тяжких сомнениях
о бессмертии души человеческой, подними
одного ближнего из разврата чувств
и понятий,— и тьі сдела- ешь больше
заслуги перед богом и перед ЛЮДЬМИ,
нежели
если б доставил легкое и приятное, но
бесплодное чтение многочисленному
обществу. Как же не странно, как не ди-
^о називать нелепостью потребность
души, которая только зтим, а не другим
путем может сообщить другой душе свою
животворную силу? Резонерством ничего
с зтим стремле- нием не сделаешь: оно
зарождается глубже в душе, нежели
самьіе здравьіе и основательньїе
рассуждения. Дело тут не в одной разности
язьїков; дело в особенностях внутрен-
ней природи, которие на каждом шагу
оказьіваются в способе вираження
мислей, чувств, движений души, и которьіе
на язике, не природном автору, виразиться
не могут. По крайней мере, пишущий зти
строки, предприняв верное изображение
старинного козачества в «Черной Раде»,
на пользу своих ближних, напрасно
усиливался заменить юж- норусскую речь
язиком литературньїм, общепринятим в
России. Перечитивая написанньїе глави,
я чувствовал что читатели не получат
из моей книги верного понятия, о том,
как отразилось бнлое в моей душе, а
потому не вос- примут вполне и моих
исторических и христианских убеж-
дений. Волею и неволею, я должен бьіл
оставить общий литературннй путь и
сделать поворот на дорогу, едва про-
ложенную, и для такого произведения,
как исторический роман, представляющую
множество ужасающих трудностей. Я
бил приведен в ней томительньїм чувством
художника и человека, напрасно
борющегося с невозможностью виразить
свои задушевние речи. Не скрою, что зтот
поворот стоил мне великих усилий и
пожертвований. Я должен бил отказаться
от удовольствия бить читаемим теми из
писателей великорусских, которнх судом
я дорожу, и которих дружба возбуждала
во мне живейшее желание доставить им
чтение серьезное и удовлетворительное.
Я должен бил ограничнться небольшим
кругом читателей, ибо немногие из
земляков моих в настоящее время
способньї, оценить мой труди по предмету
разработки южно-русского язика и
возведения его в достоинство исторического
повествования. Я должен видержать
порицания людей, которие все то
считают пустяками, чего не знают, но
которие своим авторитетом имеют влияние
на умьі неопьітние и не-
254
ІЬк
утвердившийся.
И,
при всем том. я напечатал свою
книгу
на
язьіке южиорусском.
Я долго изучал его в
письменних памятниках
старини,
в народних песнях н
преданняк н в повседневнмх
отношениях с
людьми, незнаюіцими иикакого другого
язьїка, и раскривавшиеся
передо мною его красота,
его гармония, сила, богатство
н разнообразне дали
мне
возможность исполнить задачу,
которой до сих пор
не смел
задать себе ии один малороссиянин,
именно —
написать
на родном язьіке исторический
роман, во всен строгос*
ти
форм, свойственних зтого
рода пронзведениям. Я
говорю
здесь роман
потому
только, что такова действнтельно била
у меня задача. Но, похожие
на нинешнне (разумеется,
в
известном слое общества), я
убедился, что повествовате- лю
надобно здесь смотреть на
вещи
глазами
тогдашнего
общества:
я, таким образом, подчинил
всего себя билому;
и
потому сочинение моє вишло
не романом, а хрони-
кою
в драматическом изложении. Не
забаву праздного
во- ображения
имел я в виду,
обдумнвая своє сочинение. Кроме
всего того, что читатель увидит
в нем без обьяснения,
я
желал виставить во всей виразительности
олицетворен-
рой
истории причини политического
иичтожества Малороссии,
и каждому колеблющемуся уму
доказать, не диссер- тациею,
а художествениим воспроизведением
забитой
и искажеиной
в наших понятиях старини,
нравственную не-
обходимость
слияния в одно
государство южного русского
племени
с северним. С другой сторони
мне хотелось доказать,
что не ничтожньїй народ
присоединился в
полови- не
XVII вела к московскому царству.
Он большею частию
состоял
из характеров самостоятельних, гордих
сознанием
своего
человеческого достоинства: он,
в своих нравах и понятиях,
хранил и хранит до сих пор
начала висшен граж-
данственности;
он придал России множество
нових, знер-
гических
деятелей, которих влияние
немало способствова-
ло
развитию государственной сили
русского народа; он,
наконец,
пришел в единоплеменную и
единоверную ему
Россию
с язиком, богатим собственно ему
принадлежащи- ми
достоинствами, которие в
будущем, своенародном об-
разовании
литературн должни
усовершенствовать орган
русского
чувства и русской мисли,—
зтот великий
орган, по
степени развития которого
ценятся историею народи.