- •Від упорядників
- •1 Пуиікин а. С. Полн. Собр. Соч.: в 6 т. М., 1950. Т. 5. С. 124.
- •26 Квітка-Основ’яненко г. Ф. Зібр. Творів: у .7 т. К., 1981. Т. 7. С. 323—324 (курсив наш.— п. Ф.).
- •Живописная проза
- •Нечто о нашей «живописной прозе» и о ньінешнем состоянии русской словесности вообще
- •Сочинения акима нахимова
- •Козаки и богдан хмельницкий
- •Харьковский театр
- •Василь Маслович несколько слов об одном из «двух опьітов в словесности**
- •Нечто для сочинителей
- •Іван Ку.Лжинський
- •Ізмаїл Срезневський несколько замечаний о критике
- •Рец. На Сочинение Николая Костомарова, Харьков. 1845
- •Були три причини, говори? сониии'геЛі», пр'/б/дишяях
- •Григорій Квітка-Основ’яненко супліка до пана іздателя Любезний мій приятелю!
- •Да вьі умньї — смекайте сами!
- •Да вьт умньї — смекайте сами!
- •Да вьі умньї — смекайте сами!
- •Ви умни — смекайте сами!
- •Мемуарьі евстратия мякушкина мемуар девятьіи
- •Мемуар. Десятий
- •До м. О. Максимовича
- •Милостивий госудзрь Мнхаил Александрович!
- •До т. Г. Шевченка
- •До т. Г. Шевченка
- •Євген Гребінка
- •Малоросснйская васильковская повесть «твердовский» Сочинение Степана Карпенка. Москва, 1837
- •Гроі- сі зница! Прости ей, боже!
- •Михайло Максимович
- •О стихотворениях червонорусских
- •Трезвон о квиткинои марусе
- •1 За четверть века зто происходило еще медленнее. Сам
- •1 См. Мою статью «о стихотворениях Червонорусскнх» — в Киев- лянине, кн. 2, 1841 г.
- •2 Зачем називать одою зто послание, когда в нем нет того, что со- ставляет отличие оди от прочих лирических стихотворений.
- •13 Лет тому назад, но помним его, как бьі только что его прочли.
- •Азбука і абецадло
- •Лист до михайла козловського
- •Сочинения на малороссияском язьіке Собрал е. Гребенка, сПб., 1841
- •Іван Головацький нова книжка «Зоря галицька», 1849, № 55, с. 329
- •Павло Леонтович
- •Микола Костомаров обзор сочинений, писанньіх на малороссийском язьіке
- •«Народні оповідання» марка вовчка
- •Пантелеймон Куліш
- •Невьіразимо хороша,
- •Погляд на українську словесность
- •Як дівчина під вербою Гриця заспіває! Нехай ще раз усміхнеться Серце на чужині, Поки ляже в чужу землю,
- •1 Стихи сі повні напечатані в Хаті, стр. 89.
- •1 Февраля 1861 г. С. Петербург.
- •1 Сочинения Белинского, V, 306.
- •Григорій квітка й його повісті
- •I Повно, не того героя Щоголева, що стреляв з гармат під Одесою.
- •Павло Житецький русский патриотизм (Ответ «Дню»)
- •Про гГиряшу,
- •Микола Мизко
- •(В книге, под заглавием История Русской литературьі, п. Петраченка. Варшава. 1861 г. В 8-ю д. Стр. 144)
- •Передмова (до поеми «Гайдамаки»)
- •Щоденник (уривки за 1857 р.)
- •Василь Маслі й
- •Очерки истории украинскоп литературм XIX столетия н. И. Петрова (киев, 1884) (Критичний огляд)
- •Критичний огляд української (руської) драматичної літератури
- •I ** двЛі? р33 б1н виходить ТрОхи віо иє ДуреНь, жлє ви звк-
- •Коли ж виясниться?
- •Данило Танячкевич
- •Олекса Марковецький руський театр
- •Письмо до громади
- •Антін Могильницький
- •1852. Подасться за зериюдрувои,
- •Павло /Китецький
- •Як/а Кухаренко
- •Олександр Коншшшй
- •VI ни'шдьЩіЙ посібник
- •. Гарн» Вис, друк, Ум. Друк. Арк. 21 .В4. Ум, фарбоаідб. 22,0ь, обд.-авд* ІішК» Вид. № &6#7, Лам, Мі 175,
шиєм
и естественностию, которой
нимало не противоречат
беспрерьівньїе сравнения. Дух,
не находя еще в себе
самом
особенньїх
форм для полного вираження
в его глубине
зарождающихся чувств, невольно обращается
к
природе, с которою он, по своєму
младенчеству,
еще дружен, и
в ее предметах видит, чувствует подобне
своего гораздо явст-
веннее и вернее. Посему-то находите
столь частне
сравнения с окружающею безукрашенною
природою, столь
частне беседн с буйним ветром, дрібним
дождем,
чергама тучами.
Унилая, вещая зозуля,
одинокий
явор,
плакучие
ивн и гибкие лози, печальная
калина, крещатнй барвинок—
син
змблеми отдельннх состояний
духа невольно ему
на- поминают его самого, и он внражается
ими как би
потому, что не может иначе *;
когда, напротив, в метафорах рус-
ских песен замечаем больше искусственности,
некоторого
рода произвол и желание
прикрас. Если сравнения
отри- цательньїе
составляют,
по
мнению г.г. Глаголева ** и
Гне- дича ***,
отличительное
свойство
народной поззни русской,
то малороссийские будут
отличаться положительностию
своих
сравнений...
С
легкой руки Котляревского — сочннителя
перелнцо- ванной
«Знеидн», «Наталки-Полтавки* и
прекрасной пес- ни:
«Віють вітри, віють буйні», давно
сделавшейся народною,—
наш малороссийский или южнорусский
язик пошел успешно
в литературное дело;
а князь
Цертелев
в добрий час
проложил первнй путь малоросснйским
народним пес- ням
для дальнейшего хода их по
славянскому миру. У нас,, особенно
в истекшее десятнлетие,
появилось значнтельное количество
литературних пронзведеннй
в стихах и прозе на
язике малороссийском. Между
ними первое место за- нимают
повести Грицька Основ’яненка,
превосходньїе по своєму
составу и по своєму
вираженню живому, вполне народному.
Впоследствии
ми
представим нашим читателям обозре- ние
всего, что вншло
у нас, пренмущественно из Харькова. на
язике малороссийском:
а теперь известим их
о
начат-
* В
примере малороссийского
изречения,
сильного своим бессилиеч виразиться,
можно привести
следующее уверенне
или
божбу:
«Коли я теє або отеє, так нехай
мені
абнще, Бог зна що, от що, а не тільки
що!»
**
О русских
народньїх
песнях. «Труди Общества любнтелеі рос-
сийской
словесности», ч.
XI, 1818, с. 38.
***
«Простонародние песни нинешних греков»
Н. Гнедича. СЛб.. 1825, с. XXXIII.
115О стихотворениях червонорусских
клх
лнтературной деятельностн
на том
же язьіке. но возіщк- шнх на другом,
протнвоположном
конце
Южной Руси, от- деленном от нас
раз лучним Днестром.
Я разумею стихо- творения, которие
в
последнне
пять лет (1835—1839) написань* галицкнми
русинами
н напечатанм во Львове, Пере ми шле,
Вене н Будиме.
Червоная
нлн Галндкая
Русь, несмотря на ее пятивеко- вое
полнтнческое
отчуждение
от великого русского мира, все близка
для русского
сердца н особенно для Києва. Она близка
для
Кнева
не одними историческими воспоминанн-
ями о той
тесной
государственнои связн, в какон били
они за пять веков, когда Карпатские
гори подперти
еще бьілн ж
е
л
е
з н ьі м
н
її о д к а м н русских князен 1
— о том церковном
единстве,
в котором пребивалн они долго, и по
утрате
Галичем
государственнорусской жизни,— о том
взаимном общенни
по
делам верьі и просвещення, которое
велось между
ними, когда
и Кнев бил под короною поль- скою — н о
той горькой
чаше верогонення, которую Кнев заодно
с Червоною
и
всею Западною Русью нспнл под вла-
дичеством Польши.
Зта
чаша истощнлась только с разде- лом
польских владений:
тогда
большая часть Западной Руси
возвратилась
нз-под
корони
польской опять под царст- венний
венец
Мономаха,—
и только Червоная Русь досталась
на
долю Австрин,
в составе
которой поконтся н теперь, вместе
со многими
другими
землями
славянскнмн. Но и теперь
она
близка для
Києва по
нх народному, кровному единству:
ибо
коренной
народ Червоной
Руси н теперь тот же,
что и прежде
бил: та
же русская
речь звучнт за Днестром, что
и на
Днепре;
—
на
том же
язике народная песнь оглашает
Карпатские
гори и
раздается
по Украинскнм сте- пям и
берегам
черноморским. В Киеве, наконец, об нмени
Галича
напоминает
непрестанно
и служение
церковное — молитвенним
возглашением
к творцу
о
митрополите К н-
евском
и
Галицком.
Потому-то
для
Києва особенно прнятно
возобновление
и лнтературной
деятельностн
на русском язике
у нашей
заднестрянской братин. Стихотвор- ние
опити
нх не такого
еще достоинства,
чтоби
подвер- гать
нх
строгому суду критики:
«Они
без
ПЬІШНОГО сияния
ЯВ|ш~л
-~, Едва приметай красотой...»
1 Вираженне
из
песни
о полку Игореве.
где древнее величне Галича нзображено
в
лице Галнцкого князя Ярослава Осмомьісла:
«високо сндит
на своем
престоле
златокованном;
ти подпер гори Угорския своими полками
железними, заградив путь королю, затворна
ворота Дунаю,
кндая громади
через
облака,—
суди рядя до Дунан. Грози твон по землях
текут;
отворяешь
ворота
Києву: с золотого отцовского престола
стреляешь ти
Салтанов за землями дальші ми Ь
116
Но
з
аго
зтн первоцветк» червонорусской
музи так же
ра-
дуют
собою кневляшіва, как весінняя мурава
ва проталинах,—
как первие подснежннкн.
когда
засннеют она
ва горах
кневскнх.
Образованний
класе червонорусекого народа состава
ет духовенство: нбо дворянство н там,
еще за поаьспх королем, отстало от
своей народности н от верн своих орел-
ков. Юное поколение галіщкого духовенства
получает своє образованне в семннарни
львовской п в особо ддя него уч- режденном
венском конвикте. Потому и ствхотворевня.
о которих ми говорим, написани мпомцамн
снх двух заведений. Зти стихотворения
сочинени бодьшею часпио ва разние
случаи, более или менее торжественние,
н вапеча- тани отдельнимн брошюрами.
Те из них, которие жздави в Галншга (во
Львове—«в заведеннн Ставропнтшйском>
и Перемишле «в
друкарні
руського єпископа») напечатани
славяноцерковними буквами, что иридает
им ирнятний вид родной старини,
воспоминанием о которой оживляюся ■
самие песнопення. К числу зтих
червоворусских и?заний прннадлежат
стихотвориие брошюри: Левицкого, Уствво-
вича н Могильннцкого.
И
о с и ф Л е в и ц к и й, парох или
священник
Шкодь-
скин,
известний своєю грамматикою малороссийского
язика
(нзданного на немецком во Львове 1834
года), с не мень-
шим
успехом подвизается и
на лирнческом поприще.
Левицкий
в своих песнопениях
часто прибегает к своєї отечественнон
мифологии; почему,
например, его стих зо честь
Снегурскому начинается
так:
Русалочки,
що в Карпатах.
Всюди
роєм видно вас!
Люди
кажуть по всіх хатах.
Же
нічний вам милий час.
Вследствие
того же стремдения к родной мяфологйИ.
Левицкий переделал на свою стать Гетева
«Лесного царя»
и
напечатал под следующнм заглавием:
«ЕрлькенІг»
Гетого, переведен на малорусскнй «зкк
і назван «Богинею» Іоснфом Левицьким
зо III кд а.— В Перемишлі. 1838, в 8».
Но
зта «Богиня» не
удалась Левицкому:
видно, не пора еще передавать немецких
позтов
малороссмйеким язк- ком...
Зато
прнятно
нам било увндеть самоцветний позгаче-
ский
проблеск — в
стихах
Никольї Установ*** *Слеза гробі...
Михаїла... Гарасевнча», в Львіграді,
1^36. Зта «Сж* за» до снх пор єсть лучшее
перло червонорусской
ПІ
кой
музьі и подает значительную надежду
на позтическое дарование Устиановича.
[...]
Желая Лисенецкому и всем товаришам его
воз- можньїх успехов на поприще
стихотворном, ми заметим одно: зачем
на его «Воззрении» надписано, будто
оно изо- бражено язьїком малорусским?
Ни один малороссиянин не назовет зтого
язьїка своим; да зто и не великорусский,
и не белорусский язик: зто искусственное
словяно- русское словосочинение,
которьім лет за сто писали наша русские
стихотворцьі, и оттого их произведения
состари- лись преждевременно; оттого
в наше время не читаются или читаются
с трудом даже такие писатели, как Сумаро-
ков и Кантемир. Любопьітно взглянуть
в атом отношенни. на «Песенник», изданньїй
Новиковьім. Каждая часть оно- го
начинается современньїми романсами,
оканчивается на- родньїми русскими
песнями: теперь тех искусственньїх ро-
мансов и читать нельзя; а безискусственное,
простое ви- ражение народних песен и
теперь прекрасно. Иная песня живет уже
в народе два, три и более века; но ее
вьіражение не состарилось и цветет
такою свежестью, как будто она сложена
в наше время одним из лучших позтов.
Достоин- ство народних песен вполне
признано только в наш век, когда и
литературннй или письменний язьік наш
так усо- вершенствовался чрез приближение
к живому, естествен- ному народному
язику русскому, от которого так далек
бьіл книжний язьік русских писателей
прошлого века. Тредья- ковский, которого
стихи так непрекрасньї, народньїе песни
назнвал подльїми;
между тем, как Пушкин лучшим щегольством
для своих несравненньїх стихов почитал
в ьі- ражение
народное
и очень любил свои пьеси, на- писанньїе
в народном вкусе; а Мерзляков и барон
Дельвиг приобрели себе славу, подражая
народним песням в своих песнях, из
которьіх некоторьіе в свою очередь
сделались народними.
Вековой
опит нашего русского стихотворства
должен послужить в урок для писателей
червонорусских. Пусть они избегают
искусственного словосочинения и
стихосложенияі Живая литература у них
может процвести. только на их народном,
живом язьіке; пусть они все изучают его
в народних пословицах, поговорках,
сказках и еще более в песнях малороссийских,
особенно украинских, где народное
внражение процвело с наибольшею силою
и красотою. Тем более зто прилично
червонорусской музе, которая возрож-
дается в средоточии славянского мира,
и в ту именно пору, когда почти все
славяне сознали цену своей народности
и так горячо за нее ухватились.
118
Между
стихотворениями червонорусскими, зтим
обще- славянским направлением к
своенародности отличается особенно
«Русалка Дністровая. У Будимі. Письмом
королівського всеучилища Пештанского.
1837. в. 8, стр. \33».
Известннй
на
Москве И. В. Попов, пиша некогда о нервом
издании позм
малороссийских песен, виразился так:
«если отечества
І
дим нам
сладок и приятен, то еще сладостнее
для нас благоухание
дветов отечественньїхі»
Зти
слова можно применить
к Дністровой русалке», кото- рая
и дьішет и благоухает своенародностию,
и представля- ет
собою уже не брошюрку, а
делую книжку стихов и прози на
язике Южнорусском. В
составленни «Русалки» участ- вовали
своими статьями три
галичанина: Далибор
В а- г
и л е в и ч, Ярослав
Головадкий
и Руслан Шашкевич.
Вначале
зтого первого
червонорусекого альманаха по- мещеньї
туземньїе народи
ьіе песни,
числом 21. К ним приложено
небольшое рассуждение
о песнях, написаиное Вагилевичем
с теплою
любовью к своєму предмету и зна- нием
дела.
Затем
следуют складання,
т. е. сочинения упомя- .нутьіх
трех галичан. Нам
приятно било узнать отсюда, что Вагилевич,
известннй своими
разнсканиями отечественнон народної!
старини, обладает
и дарованием стихотворннм: в
«Русалке» напечатана его
стихотворная сказка «Жулин и
Калина» и стихи про
горного удальца старого Мадея.
[...]
Головадкий
поместил очень милую песню, во вкусе
на- родном, под названием «Два віночки...»
[...]
Из сочинений ПІашкевича помещенн здесь
«Олена» — сказка в прозе, и шесть
стихотворений; из них более других нам
понравилась «Веснівка»...
Третье
отделение «Русалки» составляют переводи.
Здесь
помещеньї шесть сербских и четнре
чешских народ- ньіе песни из «Краледворской
рукописи», переведенние Шашкевичем, и
две сербские песни, переведенние Голо-
вацким.
В
последнем отделении «Русалки», названном
«Стариною», помещенн: «Передговор»
Шашкевича к старине; три малороссийские
песни из старой рукописи; межевой лист
1424 г.; «Коротка відомость» о рукописях
славянских и рус- ских, находящихся в
книжнице монастиря св. Василия Великого
во Львове,— составленная Головадким.
В заключе- ние предложена библиографическая
мисль
о книге «Руськоє весілля», описанное
через І. Лозинского, в Пере- мьішли;
1835; Зта книжка на малороссийском язике
на-
119
печатана
латинопольскими буквами: и «Русалка»
не хочет а почти плачется на Лозинского
за такое отступничество от славянорусской
грамоти.
Чтоби
показать, как «Дністровая русалка»
вьіражает- ся прозою, вьіпишєм половину
ее предисловия.
Не
журися, «Русалочко з-над Дністра», що-сь
неприбрана,— в наряді, якій вод
природи и простодушного в простосердного
народа своего пріймила-сь,— стаєш перед
твоими сестридами. Они добри, воддачят
ти, пріймут тя и прикрасят».
На
зту милую оговорку «Дністровой русалки»
можно отвечать только стихом нашего
земляка Богдановича:
«Во
всех ти, душенька, нарядах хороша!»
Представив
читателям «Киевлянина» юбозрение
первьіх явлений червонорусской музьі,
ми приветствуем ее і ее воз- рождением
и желаем ей успешного, непрерьіваемого
воз- растания и процветания; желаем ей
вдохновений своена- родннх, песнопений
на самобьітннй лад, и в заключеНие
скажем ее же словами:
«Заспівай
світу тими голосами Що-сь переймала од
красной природн...
Покажи
світу, счо ті ні Татари З білого личка
красоньки не стерли,
Ні
бусурмани поганської пари,
Ні
ляхи чорної душиці не вперли!»
О
ПРАВОПИСАНИИ МАЛОРОССИЙСКОГО ЯЗЬЇКА
Письмо к Основьяненку
Давно
уже сбираюсь я, по вашему вьізову,
изложить вам мой мьісли о правописании
нашего малороссийского язьїка... и вот
я отвечаю вам, на печатное печатно.
Кстати- же у меня теперь под рукою
множество рукописей старини из
разньїх кондов Южной Руси, из разньїх
веков. И теперь еще рябит у меня в
глазах от зтой пестрой, поблеклой
старини; но зато свежа в памяти правопись
наших предков. Замечая оную в
собственноручном универсале гетманской,
и в писаннях духовних особ, и в бумаге
судейской, и в грамотне едва-грамотного
простолюдина, я имел случай запастись
вновь сведениями о том, как писали у
нас встари- ну, поверить вновь и кой-в
чем усовершить правописание, которое
начал я употреблять еще с первого моего
издания малороссийских песен, в Москве,
1827 года.— В то время не бьіло еще повестей
Основьяненка; главньїм и почти един-
120
ственним
печатньїм кодексом малороссийского
язика била «Знеида» Котляревского;
украинские думи, изданние князем
Цертелевьім, не находили себе сочувствия
у наших панов-земляков, которьіе,
привьікши в народе своем видеть только
рабочего мужика или горького пьяницу,
не подозре- вали и в песнях народних
ничего достойного внимания. Правда,
била уже тогда и грамматика Павловского;
но в лей предложено такое не-малороссийское
правописание, что лучше б его и совсем
не било. В последние годи довольно
много издано прозаических и стихотворннх
книжек и брошюр на малороссийском язике
у нас в России и в Австрии; но к сожалению
все оне умьішленно и произволь- но
рознятся в правописании, 1
потому все оне своим пра- вописанием
одна хуже другой. Но ни одна из них зтим
;качеством не превзошла еще грамматики
Павловского, ко- торьій начал употреблять
русские букви для малороссий- ской речи
так произвольно, как будто до него не
било грамоти на нашей православной
Украинской Руси.
Правописание
каждого язьїка, хотя и много зависит
от личноґо произвола, но тем не менее
полагает в основание себе прежнюю
письменность своего народа, и должно
сохра- нить в себе то, что освящено уже
привичннм, вековим упо- треблением. Зта
историческая стихия письменности
народ- ной іне позволяет вьідумивать
правописание вновь; и вслед- ствие з
той 'Нсторической стихии — как би ни
било просто удобно п, по видимому, даже
народно новоизобретенное правописание,
оно не приймется. ...Таким же образом и
нашей малороссийской правописи не
должно, да и нельзя уже бить простою,
внешнею копировкою звуков язика буквами.
Оно должно необходимо, кроме нсторической
своей стихии, виражать более или менее
внутренние, зтимологические закони и
свойства нашего язьїка. Без зтого не
может бить п правописание нашего язьїка,
долженствующее простираться на все
его видоизменения, какие существуют в
устах говорящего им народа — от
Карпатских гор до степей Задонских и
берегов Кубани.
[ПОЛЕМИЧЕСКОЕ
ОБОЗРЕНИЕ МАЛОРОССИЙСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ]
НІ
Дело
обьїкновенное, что с наступлением
нового пе- риода в жизни народа являются
новие стремления и в его словесности,
при которьіх она, не удовлетворяясь
прежними своими формами, является в
нових. Но когда же зто било у нас в
Малороссии, чтобьі вдруг пришлось не
по вкусу все,
что
било написано у нас, качиная с Нестора?
Такого крутого попорота но в кусе
не б мло ни в том поколений малороссиян,
в котором я ви лея первопачальиик повой
нашей ело- весности Котляревский, ни в
поколеииях дсвятнадцатого века. Какой
пной дух, какую ипую речь потребовалось
нам явить в новой малороссийской
словесности? Конечно, тот же народний
дух и ту же народную речі., какими лишала
и звучала вся каша народная словесності,
изустная
н
от- части письменная
— во все время Украйни козацкой. На что
же виставлять перед громадою новую
нашу словес- ность, как небивалое диво,
когда ока есть продолжение прежней.
Малороссийский народ издавна вьіражал
на своем язике свою душу, свою домашнюю
п общественную жнзнь, и оставил в
наследие нниешнему столетию, в обра-
зец и в науку для ковой словесности,
богатий запас своих предаиий, пословиц,
сказок и песен. То, что написано на
малороссийском язике в нинешкем
столетки, потому и может називаться
словесностью, что оно есть гіродолжение
прежней малорусской словесности,
которая процветала во всю битность
Украйни козацкой н, в свою очередь, била
продолженнем словесности, существовавшен
по времена Украйни княжеской. Новая
словесность малороссийская произошла
из прежней прямо н непосредственно,
так что не било между ними и десятнлетнего
промежу гка. В тех же девяностих годах,
как прославился Полтавец Котляревский
своєю
Знеидою, являлея и последкий представи-
тель староукраинской словесности,
запорожец Головатмй.
с
своєю песнею:
Ой
годи нам журитися,
Пора
перестати,—
петою
на черноморском праздннке 1792 года и
тогда же напечатанною. Головатому
приписивают в Малороссни и сочинение
известной запорожекой вирши на Великдень
(Христос воскрес, рад мир увесь!). Но вот
что пнеал мне Г.
Ф. Квитка
в своем письме от 3 октября 1839 года:
«Вирши, желаемой Вами не нмею, но
буду стараться отискать верний список.
Кажется, она не Головатого, а точно, во
дни слави Таврнческого известна стала,
и сколько помию, тогда називали кого-то
другого сочиннтелем. Головатий 'же в
то время бил уже коротко знаком с отцем
монм, н потому все относящееся к нему
кас интересовало, и ми, дети, знали би,
что вирша им сочинена, а то, несмотря
на занимавшую нас и твердимую нами
наизусть внршу, ми не относили ее к
Головатому». Вот одно из свидетельств,
как у нас в старину били по вкусу
стихотворения, на малорос-
сийском
язике сочиненньїе. То же
подтверждаетея и дру- |
ги
ми
свидетельствами, например: тетрадями,
кое
где уце- левшими
от ирошлого столетия. В них списаньї
били
и на- родньїе
песни, и разньїе малороссийские
стихотворения,
как
видно,
бьівшие в ходу у современников, но потом
совсем позабитие.
К числу давних стихотворцев на
малороссийском
язьіке, бивших еще до козака Климовского,
принад-
лежит
и гетман Мазепа,
сочинивший
известную
песню.
Вси
покою щиро прагнуть,
А
не в один гуж вси тягнуть,—
и
львовский
єпископ Иосиф
Шумлянский,
сочинивший
песню
на Венскую войну 1683
г., в укоре малороссийскому гет- ману:
Жалься,
Боже, на гетьмана Самойловнча Йвана.
Сюда
же прннадлежат
неизвестние сочинители стихов и песен
на
первие победи гетмана Хмельницкого
(1648 г.), в укор
коронному
гетману Потоцкому, напр.:
Глянь
обернися.
Встань
подивися!
Сам
Богдан Хмельницкин, как говорит предание,
сло- жил
известную
песню «Чайку», которая, по всей вероятнос-
ти, била подражанием той народной
женской песне (сли- шанной мною от старих
козачек надднепровских), в кото- рой
осиротелая вдова изображена под видом
чайки, стеня- щей о своих детях. И так,
у нас давно била словесность на
малороссийском язике, не только изустная,
но и письменная. Изустная словесность,
достигавшая високого совер- шенства,
окончила свой песнотворческин век под
конец Екатерининского века, когда
окончилась прежняя жнзнь Малороссии
и настал новий ее
период.
Тогда же настал новий период и для
словесности малороссийской,— период
возрастання письменнои или книжиой
словесности. которое
началось с Знеиди Котляревского,
напечатанной 1798 года
(...]
(...)
Не напрасная лн зто тревога? Смех,
возбужденний комическою позмою
Котляревского, никак не мог бить па-
губньїм
для начатой ею новой малороссийской
словесности;
напротив, он бил знаком полного
успеха позми и
за- логом живого сочувствня Малороссиян
к своенародному слову
в литературе. Смех бил всегда по
душе
Малороссия- иам, хотя би он бил и сквозь
слезьі. Народная
малороссий- ская словесность, как видно
по
множеству ея
гулливих
и
сатнрнческих
песен, сказок н побасенок,
любила
смехотвор-
123