Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / 100 немецких стихотворений.doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.71 Mб
Скачать

Vergebens war das Schönste dir erkoren!

Trüb ist der Geist, verworren das Beginnen;

Die hehre Welt, wie schwindet sie den Sinnen!

Da schwebt hervor Musik mit Engelsschwingen,

Verflicht zu Millionen Tön’ um Töne,

Des Menschen Wesen durch und durch zu dringen,

Zu überfüllen ihn mit ew’ger Schöne:

Das Auge netzt sich, fühlt im höhern Sehnen

Den Götter-Wert der Töne wie der Tränen.

Und so das Herz erleichtert merkt behende,

Dass es noch lebt und schlägt und möchte schlagen,

Zum reinsten Dank der überreichen Spende

Sich selbst erwidernd willig darzutragen.

Da fühlte sich – o dass es ewig bliebe!

Das Doppel-Glück der Töne wie der Liebe.

Friedrich Hölderlin (1770 – 1843)

Da ich ein Knabe war

Da ich ein Knabe war (когда я был мальчиком),

Rettet' ein Gott mich oft (бог часто спасал меня)

Vom Geschrei und der Rute der Menschen (от /о/крика и розги людей; schreien – кричать; die Rute – прут; розга),

Da spielt ich sicher und gut (тогда играл я спокойно /в безопасности/ и хорошо: sicher – надежный, безопасный)

Mit den Blumen des Hains (/с/ цветами рощи: die Blume; der Hain),

Und die Lüftchen des Himmels (и ветерки неба, небесные ветерки; die Luft – воздух)

Spielten mit mir (играли со мной).

Und wie du das Herz (и /так же/ как ты сердце)

Der Pflanzen erfreust (растений радуешь: die Pflanze),

Wenn sie entgegen dir (когда они навстречу тебе)

Die zarten Arme strecken (протягивают нежные руки: der Arm),

So hast du mein Herz erfreut (так же ты обрадовал мое сердце)

Vater Helios (отец Гелиос)! und, wie Endymion (и, как Эндимион),

War ich dein Liebling (был я твоим любимцем, возлюбленным),

Heilige Luna (священная Луна)!

Oh all ihr treuen (о вы, все верные)

Freundlichen Götter (дружественные, дружелюбные боги)!

Dass ihr wüsstet (если бы вы знали),

Wie euch meine Seele geliebt (как любила вас моя душа)!

Zwar damals rief ich noch nicht (правда, тогда еще я не призывал: rufen-rief-gerufen)

Euch mit Namen, auch ihr (вас по именам, да и вы)

Nanntet mich nie, wie die Menschen sich nennen (никогда не называли меня, как люди друг друга называют: nennen-nannte-genannt)

Als kennten sie sich (словно, как будто бы они знают друг друга; kennten – знали бы).

Doch kannt ich euch besser (однако я знал вас лучше: kennen-kannte-gekannt),

Als ich je die Menschen gekannt (чем когда-либо я знал людей),

Ich verstand die Stille des Äthers (я понимал тишину эфира: verstehen-verstand-verstanden),

Der Menschen Worte verstand ich nie (слова, речи людей я никогда не понимал: das Wort – слово; die Worte – слова /в смысле связной речи/).

Mich erzog der Wohllaut (меня воспитала гаромония, благозвучие: wohl – хорошо + der Laut – звук)

Des säuselnden Hains (шелестящей рощи, дубравы)

Und lieben lernt ich (и любить учился я)

Unter den Blumen (среди цветов).

Im Arme der Götter wuchs ich groß (в объятиях: «в руке» богов я вырос).

Da ich ein Knabe war

Da ich ein Knabe war,

Rettet' ein Gott mich oft