Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / 100 немецких стихотворений.doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.71 Mб
Скачать

Ihr holden Schwäne,

Und trunken von Küssen

Tunkt ihr das Haupt

Ins heilignüchterne Wasser.

Weh mir, wo nehm ich, wenn

Es Winter ist, die Blumen, und wo

Den Sonnenschein,

Und Schatten der Erde?

Die Mauern stehn

Sprachlos und kalt, im Winde

Klirren die Fahnen.

Clemens Brentano (1778 – 1842)

Es leben die Soldaten

Es leben die Soldaten (живут себе солдаты),

So recht von Gottes Gnaden (так вот, по Божьей милости: die Gnade; recht – правый; вполне),

Der Himmel ist ihr Zelt (небо – их шатер, палатка: das Zelt),

Ihr Tisch das grüne Feld (их стол – зеленое поле: der Tisch).

Ihr Bette ist der Rasen (их постель – трава: der Rasen – трава, лужайка, заросшая травой; газон),

Trompeter müssen blasen (трубачи должны трубить: «дуть»; die Trompete – труба),

Guten Morgen (доброе утро), gute Nacht (спокойной ночи),

Dass man mit Lust erwacht (чтобы проснуться, чтобы просыпались с желанием /прожить новый день/: die Lust – желание, охота; wach – бодрствующий).

Ihr Wirtsschild ist die Sonne (их трактирная вывеска – солнце: der Wirt – хозяин /трактира/ + das Schild; die Wirtschaft – хозяйство; трактир),

Ihr Freund die volle Tonne (их друг – полная бочка),

Ihr Schlafbuhl ist der Mond (их любовник = возлюбленная – луна, месяц; der Schlaf – сон + der Buhle – возлюбленный; die Buhle – возлюбленная /первоначально: детское слово, обозначающее близкого человека/),

Der in der Sternschanz wohnt (который живет в звездном окопе: der Stern + die Schanze – шанец, земляное укрепление, окоп).

Die Sterne haben Stunden (у звезд есть часы: die Stunde – час),

Die Sterne haben Runden (круги: die Runde – круг /вращения/; патруль, дозор)

Und werden abgelöst (и их сменяют: «сменяются»; lösen – освобождать, развязывать; ablösen – сменять /на посту/),

Drum Schildwacht sei getröst (поэтому, постовой, не волнуйся: «будь утешен»: der Schild – щит + die Wacht – караул, охрана, вахта; trösten – утешать).

Wir richten mit dem Schwerte (мы /все/ улаживаем мечом: das Schwert; richten – направлять; приводить в порядок; судить; казнить),

Der Leib gehört der Erde (тело принадлежит земле),

Die Seel’ dem Himmelszelt (душа – небесному шатру, небосводу: die Seele; der Himmel + das Zelt),

Der Rock bleibt in der Welt (мундир остается в мире, в миру).

Wer fällt (кто падает, кто падет), der bleibet liegen (тот остается лежать),

Wer steht (кто стоит), der kann noch siegen (тот может еще победить),

Wer übrig bleibt (кто уцелеет: «останется в излишке»; übrig – /из/лишний, оставшийся), hat Recht (тот прав: das Recht – право),

Und wer entflieht (а кто спасается бегством), ist schlecht (тот плох).

Zum Hassen oder Lieben (к ненависти или любви)

Ist alle Welt getrieben (гоним, направляем весь мир: treiben – гнать, приводить в движение; getrieben sein – быть гонимым, погоняемым),

Es bleibet keine Wahl (не остается выбора),

Der Teufel ist neutral (/а/ черт – нейтрален, соблюдает нейтралитет, черту все безразлично).

Bedienet uns ein Bauer (если нас обслуживает, нам прислуживает крестьянин; dienen – служить),

So schmeckt der Wein fast sauer (то вино нам кажется почти кислым: schmecken – иметь вкус; быть вкусным)

Doch ist's ein schöner Schatz (но если это красотка; der Schatz – сокровище; любимая)

So kriegt sie einen Schmatz (то она получит поцелуй: der Schmatz – /звонкий, смачный/ поцелуй).

Es leben die Soldaten

Es leben die Soldaten,

So recht von Gottes Gnaden,

Der Himmel ist ihr Zelt,