Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / 100 немецких стихотворений.doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.71 Mб
Скачать

In die anderen Leben hinüber,

Und die leichten sind an die schweren

Wie an Luft und Erde gebunden:

Ganz vergessener Völker Müdigkeiten

Kann ich nicht abtun von meinen Lidern,

Noch weghalten von der erschrockenen Seele

Stummes Niederfallen ferner Sterne.

Viele Geschicke weben neben dem meinen,

Durcheinander webt sie alle das Dasein,

Und mein Teil ist mehr als dieses Lebens

Schlanke Flamme oder schmale Leier.

Rainer Maria Rilke (1875 – 1926)

Herbst (осень: der Herbst)

Die Blätter (листья: das Blatt) fallen (падают), fallen wie von weit (как издалека),

als welkten (как будто увядают) in den Himmeln (в небесах: der Himmel) ferne Gärten (далекие сады: der Garten);

sie fallen mit verneinender Gebärde (с отрицающим, отвергающим жестом: verneinen – отрицать, отвергать).

Und in den Nächten (по ночам: die Nacht) fällt die schwere Erde (падает тяжелая земля)

aus allen Sternen (из всех звезд: der Stern) in die Einsamkeit (в одиночество; einsam – одинокий).

Wir alle fallen (мы все падаем). Diese Hand da (вот эта рука: «эта рука тут») fällt.

Und sieh dir andre an (и посмотри на других: jemanden ansehen – посмотреть на кого-либо): es ist in allen (это во всех).

Und doch ist Einer (и все же есть Один, Некто), welcher (который) dieses Fallen (это падение)

unendlich sanft (бесконечно нежно; das Ende – конец) in seinen Händen (в своих руках) hält (держит: halten).

Herbst

Die Blätter fallen, fallen wie von weit,

als welkten in den Himmeln ferne Gärten;

sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde

aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.

Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen

unendlich sanft in seinen Händen hält.

Abend in Skaane (вечер в Сконе)

Der Park ist hoch (парк высок). Und wie aus einem Haus (и как из дома)

tret ich aus seiner Dämmerung heraus (выхожу: «выступаю» я из из его сумерков: treten – ступать; heraus – туда-наружу)

in Ebene und Abend (в долину и вечер: die Ebene; eben – ровный). In den Wind (в ветер),

denselben Wind (тот самый ветер), den auch die Wolken fühlen (который и: «также» небеса чувствуют),

die hellen Flüsse (светлые реки: der Fluss) und die Flügelmühlen (и ветряные мельницы: der Flügel – крыло; die Mühle – мельница),

die langsam mahlend stehn am Himmelsrand (которые, медленно меля, стоят на краю неба; der Rand – край, кромка).

Jetzt bin auch ich ein Ding in seiner Hand (сейчас я тоже /одна/ вещь в его руке: das Ding),

das kleinste unter diesen Himmeln (самая маленькая под этими небесами). – Schau (посмотри):

Ist das Ein Himmel (это /ли/ небо)?:

Selig lichtes Blau (блаженно-светлая голубизна),

in das sich immer reinere Wolken drängen (в которую теснятся все более чистые облака: die Wolke),

und drunter alle Weiß in Übergängen (а внизу /под ними/ все белизна в переходах = оттенках: der Übergang),

und drüber jenes dünne, große Grau (а сверху та тонкая, большая серость),

warmwallend wie auf roter Untermalung (тепло-волнистая, волнующаяся, словно на красной подсветке: «подрисовке»),

und über allem diese stille Strahlung (и над всем это тихое /безмолвное/ излучение)

sinkender Sonne (садящегося, закатного солнца).

Wunderlicher Bau (удивительное строение),

in sich bewegt (в себе подвижное) und von sich selbst gehalten (и самим собой поддерживаемое: halten-hielt-gehalten),

Gestalten bildend (образующее образы, фигуры: die Gestalt), Riesenflügel (огромные крылья; der Riese – великан), Falten (складки: die Falte)

und Hochgebirge vor den ersten Sternen (и высокие горы перед первыми звездами)

und plötzlich, da (и вдруг, тут/там/вот): ein Tor in solche Fernen (ворота в такие дали: das Tor; die Ferne),

wie sie vielleicht nur Vögel kennen (какие, может быть, знают только птицы: «какими их, возможно, лишь птицы знают: der Vogel) ...

Abend in Skaane

Der Park ist hoch. Und wie aus einem Haus

tret ich aus seiner Dämmerung heraus