Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АХМАНОВА.docx
Скачиваний:
39
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
1.31 Mб
Скачать

4) Виды лингвистической ≪манифестации≫ —это устная манифестация,

которая в случае отсутствия непосредственного контакта говорящего и слушаю-

щего превращается в письменную. При исследовании этих разных манифеста-

ций важно различать монологическую и диалогическую речь для определения

того, какие из этих двух ее разновидностей с какими связаны функциями и в ка-

кой мере. В случае прямого контакта необходимо изучать жесты. Это сущест-

венно, в частности, для изучения проблемы региональных языков (например,

общебалканские жесты≫).

5) Важно также учитывать внелингвистические аспекты общения —сте-

пень общественной, профессиональной, территориальной и т. п. сопринадлеж-

ности общающихся. Ср. также V. M a t h e s i u s , On Some Problems of the

Systematic Analysis of Grammar (TCLP, 1936, № 6). Способы называния данных

элементов действительности и способы организации таких названий в пред-

ложения (в применении к данной фактической илиактуальнойситуации)

составляют предметфункциональной ономатологииифункционального

синтаксиса≫. Первая из этих двух наук (≪функциональная ономатология≫)

не получает еще достаточного внимания, хотя ономатологические особенности

языка являются столь же для него характерными, как и синтаксические и мор-

фологические.

6 Проблема ≪стилистического отбора≫ теснейшим образом связана с во-

просом о синонимии. Марузо включает понятиевыборав само определение

стилистики: она изучает особенности (aspects), получаемые в результате выбора

изразных средств выражения, которые язык представляет говорящему или

пишущему≫ (J. M a r o u z e a u , Precis de stylistique franchise, Париж, 1946).

На этой же идее зиждется и знаменитыйТрактатБалли (≪Traite de stylistique

frangaise≫, изд. 3, Женева, 1951). Согласно Балли, исследование особенно-

стей как интеллектуальных, так и аффективных фактов выражения есть не что

иное, как широкое изучение синонимии в наиболее общем смысле этого термина.

В принципе синонимия может включать все фактыречи вообще≫, т. е. ≪языка

в смысле langage, объединяемые общностью основного смысла, независимо от

их формы и грамматической функции. В отличие от Бюлера (см. выше стр. 237),

Балли ставит в центр внимания не разные элементы или ингредиенты речи,

а ее функциональную сторону, различая: 1) интеллектуальную функцию (на-

пример, faites cela), 2) индивидуально-эмотивную (Oh, faites cela! Oh, comme

je voudrais que vous fassiez cela!) и З) социально-эмотивную (Voulez-vous faire

cela, je vous prie).

Для того чтобыфакты выраженияможно былоотождествить≫, их сле-

дуетразграничить≫ (delimiter), чтобы выяснить, каким образом они ассими-

246

лируются с единицей мысли, выражением которой они являются. ≪Отождест-

вление≫ (identification) факта выражения заключается в его определении и за-

мене посредствомтермина отождествления≫ (terme d'identification), который

являетсясамым простым, общим и широким, содержащим в зародыше все

остальные члены ряда и выражающим данное понятие самым простым способом.

Он соответствует неразложимому элементу сознания≫ (так, например, ≪тер-

мином отождествлениядля такого факта выражения, как avec 400 francs jarriverais,

будет suffisance, для такого, как un elan me venait d'aller, —desir и т. п.

Отправляясь отмодальных и логическихотношений, Балли не только не

стремится к разграничению лексикологии и грамматики, но, напротив, приходит

к выводу о принципиальной невозможности такого разграничения. Так, на-

пример, если требуется выразить на французском языке, ≪что что-то жела-

тельно сделать≫ (qu'on desire faire une chose), то сразу же обнаруживается, что

узуальным термином отождествления и является как раз сам глагол desirer,

который далее наводит на мысль о целом ряде синонимических слов и словосоче-

таний (locutions), таких, как souhaiter, convoiter, ambitionner, avoir soif de

и т. п. Но далее замечают, что вместо je desire faire une chose можно сказать

j'aimerais faire une chose. Возникает вопрос: это факт лексикологический или

синтаксический? Ответ: и тот и другой. Идея желания реализуется здесь по-

средством слова aimer. Но это слово может выражать идею желания только

в определеннойсинтаксическойформев форме условного наклонения,

так как, например, j'aime faire une chose будет иметь совсем другой смысл.

Границы лексикологии и синтаксиса еще более стираются в таких случаях,

как Plaise a Dieu qu'il arrive en bonne sante. Таким образом, под одним и тем же

термином отождествления≫ ≪идеей желанияобъединяются разные способы

выражения≫: desirer, souhaiter и пр. j'aimerais (conditionnel), Plaise a

Dieu! Si... —в сочетании с соответствующейси-нтаксическойформой гла-

гола и т. п.

Рассмотренный пример —qu'on desire faire une chose —≪что что-то же-

лательно сделатьможет быть использован для пояснения следующей мысли.

Понятно, что речь у Балли идет о том, чтобы отправляться отмодальностей

и логических отношений, предполагаемых у всех говорящих, принадлежащих

к данной лингвистической группе≫. Поэтому приведение нами русскогоэкви-

валента≫ —≪что что-то желательно сделать≫ —не является правомерным:

русское выражение явно вносит свои особые элементы, содержитобертоны≫,

отсутствующие во французском. Но как увериться в том, что то или другое

выражение действительно являетсятермином отождествлениядля всех лиц,

принадлежащих к данной лингвистической группе?

Литературу о синонимике см. в части IV, глава I,примечание 2, Специально

в плане стилистического выборатакже Л. В. Щ е р б а, Современный рус-

ский литературный язык (≪Русский язык в школе≫, 1939, № 4): ≪Развитый лите-

ратурный язык представляет собой весьма сложную систему более или менее

синонимических средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом≫;

А. Н. Г в о з д е в , Очерки по стилистике русского языка (М., 1955, стр. 55):

Стилистика, выясняя условия точного и выразительного обозначения..., в

первую очередь рассматривает синонимы≫; А д м о н и В. Г. и С и л ь-

м а н Т. И., Отбор языковых средств и вопросы стиля, ВЯ, 1954, 4 и др.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]