Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АХМАНОВА.docx
Скачиваний:
39
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
1.31 Mб
Скачать

§ 2. Полисемия глаголов

Хотя явление полисемии не так распространено и не так разно-

образно у глаголов, как у существительных, но и здесь встре-

чается большое количество случаев, когда один и тот же фонети-

ческий и орфографический комплекс употребляется для обозначения

реально различных процессов, причем нередко принадлежащих

к разным сферам человеческой деятельности, без разрушения

тождества слова.

Поэтому, хотя, например, в таких случаях, как бредить (гово-

рить в бреду и чем-либо), бронировать (покрывать броней для за-

щиты от выстрелов и предоставлять броню на что- или кого-либо),

вещать (предсказывать, торжественно говорить и передавать по

радио) реально обозначаются разные процессы, русский язык

избираеттакие их стороны или свойства, которые позволяют

обозначать их одним и тем же словом.

Думается, что в приводимых ниже разнообразных случаях, несмотря на

наличие отчетливо различающихся значений, тождество слова не разрушается,

т. е. что мы имеем здесь дело с полисемией, а не омонимией. Однако вопрос

требует дальнейшего, более детального исследования 2. Веять (о ветре и об-

рабатывать зерно), выводить, вывести (ведя направить и расплодить); выжи-

мать (белье и как гимнастическое упражнение); гнать (заставлять двигаться

"и добывать посредством перегонки); лить (заставлять течь и изготовлять из

расплавленного вещества;) наговаривать, наговорить (на кого-нибудь и пла-

стинку); намечать, наметить (изобразить штрихами и предположительно оста-

новиться на выборе); облетать (побывать летая и машину); обрубить (отру-

бить с краю и подогнув край, подшить); обшивать, обшить (кругом и всех);

оперировать (совершать операции, пользоваться при выводах и мед.); отвлечь

(отклонить, направив на другое, и абстрагировать"); оседать, осесть (опуститься,

поселиться на постоянном месте и опуститься на дно); отвлекаться, отвлечься

(отклониться и представить себе ч.-л. в абстрагированном виде) ^отгонять (отстра-

нять и добывать перегонкой); откачивать, откачать (насосом и приводить

в чувство); отливать, отлить (вылить часть и изготовить литьем; отливать

чем, только несов. по отношению к отливать, отлить, по-видимому, представ-

ляет собой частичную омонимию); переливать, перелить (жидкость и пере-

делать литьем); пестреть (становиться пестрым, быть пестрым, виднеться

и т. п., часто попадаться на глаза, мелькать и т. п.); пломбировать, заплом-

бировать (накладывать пломбу и зуб); подрубить (топором и подшить); по-

катать (мяч и в коляске); посвящать, посвятить (осведомить, предназначить

и возвести в сан и т. д.); преподавать (сообщать обучая и сообщать наставляя);

преть (гнить, становиться сырым от тепла, медленно поспевать на огне, потеть,

покрываться испариной); присваивать, присвоить (овладеть и степень и т. п.);

проболеть (пробыть больным и чувствовать боль в течение некоторого времени;

ср. болеть); проектировать (составлять проект, предполагать, чертить проек-

цию); раскладывать, разложить (по разным местам и на составные части); распо-

лагать , расположить (разместить и вызватьблагоприятное отношение); растери-

ваться, растеряться (постепенно потеряться и утратить самообладание); сквозить

(о сквозняке и пропускать свет); сокрушать, сокрушить (уничтожить и привести

в отчаяние); сновать (торопливо двигаться и готовить основу для ткани);

срывать, сорвать (снять рывком, сдернуть и нарушить, сделать невозможным

осуществление); сорваться (упасть оторвавшись, отделиться рывком и неожи-

данно не получиться); теребить (дергать, не оставлять в покое и т. д. и соби-

рать лен); тискать (давить, прижимать и отпечатывать); транспортировать

(перевозить и бухг.); эксплуатировать (предприятие и т. п. и политический

термин); цокать (ударом металла о камень и лингвистический термин) и др.

НО

Когда выше (стр. 12!) была сделана попытка наметить некоторые законо-

мерности полисемии существительных, в качестве наиболее общих моментов

выступили определенные свойства и признаки обозначаемых предметов, ≪из-

бираемыеязыком в качестве основы для наименования. Грубо говоря, то же

относится и к действиям, обозначаемым глаголами: при обозначении действия

также могутизбиратьсяте или другие его стороны или свойства. Например,

на разведение растений или животных можно посмотреть с точки зрения их

роста и процветания или же за основной признак принять сторону селекции,

отбора наиболее жизнеспособных экземпляров; во втором случае будет есте-

ственно обозначить этот процесс глаголом с общим значениемведя направить≫.

Изготовление из расплавленного вещества можно рассматривать, как и делают

некоторые языки, либо со стороны придания ему требуемой, готовой формы,

либо со стороны воздействия на вещество, его помещения в форму, в которой оно

примет требуемый вид. Наговаривание пластинки можно мыслить, как это

делают, например, англичане, со стороны записи, фиксации (recording) голоса,

но можно подойти к этому процессу и как к воздействию на пластинку, которую

наговаривают, с вытекающей отсюда полисемией глагола наговаривать, на-

говорить на кого-либо и что. (По-английски же, например, эти два прс-

цесса никак семантически не объединяются и обозначаются совершенно раз-

ными глаголами, а именно slander и record.)

В соответствующей части раздела, посвященного существи-

тельным, было сказано, что вопрос о стилистической неоднород-

ности разных значений, связываемых с данным фонетическим и

орфографическим комплексом, возникает при разграничении поли-

семии и омонимии во всех частях речи. Однако между глаголом

и существительным в этом отношении имеется существенное разли-

чие, связанное с распространенностью для русского глагола явле-

ния частичной омонимии в видовых формах; если у существитель-

ного мы имеем дело почти исключительно (кроме отдельных форм

числа) с полной лексической омонимией, то здесь мы сталкиваемся

со сложной системой различных переплетений, связанных с совпа-

дениями и противопоставлениями форм совершенного и несовер-

шенного вида. Поэтому для глагола выделение случаев стилевой

дифференциации оказывается не столь четким, как для существи-

тельных. Как можно видеть из материала приведенного ниже при-

мерного списка, резкое экспрессивно-стилистическое различие не-

редко оказывается связанным со структурными различиями и раз-

личиями лексико-синтаксического характера. Но особенно слож-

ными оказываются видовые отношения; например, если ахнуть —par ≪издать восклицаниесоотносительно с несовершенным ахать, то

ахнуть —u8226 . ≪ударить, произвести резкое действиереально знает

только одну видовую форму. Думается, однако, что с учетом сделан-

ных оговорок приводимый ниже список будет небесполезен: посту-

лированная выше (стр. 123) необходимость стилистической одно-

родности омонимов или, во всяком случае, отсутствия между ними

резко выраженных различий экспрессивно-стилистического харак-

тера должна распространяться (с соответствующими изменениями)

на все части речи.

Исходя из сказанного, приводимые ниже фонетические и орфографические

комплексы представляется затруднительным считать совпавшими звуковыми

оболочками разных слов, т. е. омонимами: по-видимому, здесь вопрос должен

141

идти все же об особой разновидности семантического разветвления одного по-

лисемантического слова. Валить (сбрасыватьтакже деревья и переносно

на когои идти, двигаться); вздуть (огня и т. п. и избить, отколотить);

влетать, влететь (вбежать и т. п. и кому); выгорать, выгореть (сгореть целиком

и получиться);всыпать,всыпать (насыпать и выругать, побить); жарить (приго-

товлять пищу и быстро, энергично действовать); жаться (тесниться и скупиться);

загонять, загнать (лошадь и продать): задаваться (целью, удаваться и зазна-

ваться, важничать); заделываться, заделаться (к заделывать и становиться, де-

латься); запираться, запереться (на замок и не сознаваться); запороть (засечь

и испортить неумелой работой); зарядить (вложить заряд, снарядить и повто-

рять одно и то же); засыпаться, засыпаться (чем и попасться); клепать (скола-

чивать и клеветать), коптеть (покрываться копотью и корпеть); ладить (быть

в ладу и настойчиво повторять); ломаться (распадаться на куски и кривляться);

мазать (покрывать слоем, также переноснопачкать, плохо рисовать и делать

промахи); мешаться (переставать различаться, путаться и служить помехой,

вме'шиваться); молоть, намолоть (превращать в порошок и говорить вздор);

мотаться (двигаться из стороны в сторону и безрезультатно хлопотать); на-

горать, нагореть (дать нагар и достатьсяо выговоре и т. п.); надувать,

надуть (наполнить воздухом и обмануть); наврать (соврать и наделать ошибок);

наклепать (наготовить клепкой и наклеветать); наплести (кружев и т. п. и

на кого); насолить (чего и кому); натворить (растворить, размешать в каком-то

количестве и наделать нежелательного, плохого); обирать (ягоды и т. п. и

обкрадывать); обчищать (чистить и обобрать); обставлять (меблировать, орга-

низовывать и т. п. и обманывать); окрутить (обмотать и поженить); отвер-

теться (отделитьсяо винте и т. п. и уклониться); отколоть (отделить и

сделать, сказать что-либо неуместное); палить (жечь, обдавать зноем и т. п.

и часто стрелять); подбивать, подбить (снизу и подстрекать); подмазать (снизу

или немного и дать взятку); признать (согласиться, решить и т. п. и узнать

по внешности); пристукнуть (стукнуть слегка или в такт и убить); проделы-

вать, проделать (сделать отверстие и выполнить); продергивать, продернуть

(нитку и т. п. и подвергать критике); проедать, проесть (о ржавчине, моли и

тратить на питание); промазать (мазать всюду и промахнуться); просаживать;

просадить (проколоть, пробить и израсходовать); расходиться (разойтись и

разбушеваться); свистнуть (издать свист и сильно ударить, также украсть);

сорваться (упасть оторвавшись и не удаться); спускать, спустить (вниз и

кому-нибудь); спереть (сдавить, сжать и украсть); увязываться, увязаться (уло-

житься и пойти за кем-нибудь); упечь (выпечь до готовности и отправить против

воли): уписывать, уписать (умещать в каком-либо пространстве и съедать);

уходить (уйти и изнурить) и многие другие.

Как и при рассмотрении существительных (см. стр. 123), встает

вопрос отерриториальнойдифференциации и далее о разграни-

чении синхронической омонимии и омонимии исторической.

В качестве примеровтерриториальнойдифференциации можно при-

вести '.заступать, заступить (вступить, занять место и заменить); ла-

дить (быть в ладу и приводить в готовность, налаживать); намерз-

нуть (на поверхности и сильно озябнуть); спечься (спекаться и ис-

печься); творить (создавать и приготовлять, размешивая с жидким);

трусить (бежать рысцой и трясти); угадать (узнать и угодить) и т. п.

В приводимых ниже примерах свременной дифференциацией≫,

так же как это было сделано при обсуждении существительных,

речь должна идти о выделении тех созвучных единиц, значения

которых не могут, строго говоря, рассматриваться как совмещаю-

щиеся в данный период развития языка, т. е. единовременно, син-

хронически. Однако, как неоднократно указывалось уже в нашей

лингвистической литературе, синхроническое описание языка в

142

смысле статического его описания научно невозможно. Момент

времени не может не учитываться при рассмотрении любого линг-

вистического явления: каждое явление, рассматриваемое синхро-

нически, т. е. в первую очередь с точки зрения его функциони-

рования в языке в данный период развития этого последнего в его

соотношении с другими единицами в системе данного языка, а не

с точки зрения его возникновения и происхождения, все равно

немыслимо вне его отношения ко времени.

Как известно, в целом ряде случаев временная характеристика

рассматриваемого явления может оказаться не вполне ясной и опре-

деленной: с одной стороны, оно как будто бы выступает как элемент,

единица в системе современного языка, а с другойоно уже до-

статочно определенно начинает восприниматься как относящееся

к предыдущему периоду развития языка и, следовательно, по от-

ношению к данному периоду, к современной системе, уже как уходя-

щее или устаревающее. В таких случаях обычно возникает особая

стилистическая категория, обозначаемая терминомархаизм≫; в этом

аспекте, т. е. с точки зрения особенностей ф у н к ц и о н и р о в а -

н и я в данный период развития языка, архаизмы будут обсуждаться

в пятой части работы. Но характер функционирования той или

другой языковой единицы, т. е. практические возможности при-

менения и использования в речи, не то же, что установление катего-

риальной принадлежности того или другого явления; так, например,

можно знать, что такое архаизм, и уметь использовать его в соот-

ветствующем стиле речи и вместе с тем затрудняться в решении во-

проса об его отношении к другим единицам языка, в частности

различать для созвучных комплексов принадлежность к синхрони-

ческой или исторической омонимии. Такого рода случаями в области

глагола будут, например, заказать (получить изготовление и запре-

тить, может быть, областное, ср. у Кольцова: ≪Иль у сокола крылья

связаны, иль пути ему все заказаны≫); исповедовать (о духовнике

и веру); исполнить (осуществить, воспроизвести для слушания и на-

полнить; то же и с исполниться); наказать (подвергнуть наказанию

и сделать наставление, наказ; так же, как в случае с заказать,

устар. и обл. сходятся); отложить (положить в сторону, отсрочить

и т. п. и отпрячь; антоним заложить); пленить (очаровать, увлечь

и взять в плен); полагать (считать, думать и класть); положить

(класть и т. п. и решить, постановить); припасть (приникнуть, скло-

ниться и возникнуть, появиться, например: ≪припала страсть к чте-

нию≫); прободать (проколоть рогами и проколоть отверстие); распо-

ложиться (разместиться и принять намерение); стяжать (приобре-

тать, достигать своей деятельностью и корыстолюбиво наживать) ит.п.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]