Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АХМАНОВА.docx
Скачиваний:
39
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
1.31 Mб
Скачать

§ 2. Глагольные словосочетания типа ≪потерпеть аварию≫

Поскольку наиболееобщеезначение и потому наибольшую

способность к участию в составе данного типа сочетаний имеют

простые глаголы, изложение материала начинается именно с них,

чтобы затем постепенно перейти ко все более определенно морфоло-

гизующимся сложным глаголам (в основном это приставочные гла-

голы) и посмотреть, как действует на их лексико-фразеологические

возможности усложнение их морфологической структуры.

В качестве примеров словосочетаний с простыми глаголами

можно привести следующие: вести интриги, игру; давать аудиен-

цию, нагоняй, зарок, залп; делать абзац, заметки, анализ, заем,

181

завещание, инъекцию; знать цену, меру; играть комедию, роль,

первую скрипку; иметь право, значение, место, применение, муже-

ство, счастье; искать места, случая, спасения; испытывать радость,

удовольствие, действие; класть печи; начать кампанию, постройку;

нести наказание, потери, караул; питать доверие, надежды, нена-

висть; положить силы, конец; снимать кандидатуру, нагар, арест;

ставить печать, подпись и т. п.

Эти словосочетания иллюстрируют сказанное выше о смещении

смыслового центра по сравнению со структурным; основное содер-

жание, ≪вещественнаясемантика словосочетания выражается су-

ществительным, тогда как глагол семантическиослабевает≫, высту-

пает главным образом как структурный элемент илиоформитель

данного семантического целого.

К словосочетаниям с простыми глаголами морфологически при-

мыкают сочетания сопрощеннымиглаголами. Эту разновидность

рассматриваемого словосочетания можно иллюстрировать следую-

щими примерами, которые представляется целесообразным разбить

на подгруппы а) и б);

а) опрощенные глаголы: забыть обиду; затеять драку, игру;

защищать интересы, диссертацию; изощрять слух, ум; искажать

правду, слова; использовать положение, все средства; истощать

копи, почву, ресурсы, терпение и т. п.

б) глаголы, стоящие на пути копрощению≫, т. е. такие, в кото-

рых корневая часть не выделяется как таковая, а лишь по возмож-

ному соединению с разными приставками; это так называемоеин-

дуцированноезначение, или значение, выделяемое только по од-

ному ряду, например: возбуждать жалость; выдвигать кандидата;

выполнить задание; выставить кандидатуру; добиться истины;

доставить известность; завоевать доверие, положение, свободу;

завязать знакомство, отношения, разговор; задевать кого-либо,

самолюбие; задирать голову, нос; заключать брак, договор, мир,

пари, сделку, союз; закрыть границу, заседание, предприятие,

прения, собрание, трубу; закусить зубы, удила, язык; замыкать

шествие, колонну; занимать квартиру, город, положение, первое,

чье-либо место; заполнить анкету, пробел; засечь время, направле-

ние; заткнуть бутылку, уши; избежать смерти, наказания; изве-

дать горе, счастье; испустить дух, запах, крик; исследовать кровь,

вопрос; исторгнуть обещание, крик, слезы; набавлять цену, 100 р.;

навлекать подозрение; назначить пенсию, день, цену; наложить

арест, повязку, швы, печать, штраф, запрет; открыть заседание,

кавычки; подвергнуть испытаниям; получить аудиенцию, нагоняй;

поставить задачу, западню; представлять интересы; предъявить

иск; причинять зло; проводить кампанию; произвести набег; ра-

скрыть заговор; составить акт; установить алиби; устроить ка-

вардак, заговор и т. п.

Словосочетания с приставочными глаголами представляется

целесообразным разделить на несколько подгрупп следующим

образом:

182

а) случаи, когда приставка, вообще говоря, выделяется, но

в данных словосочетаниях она как бысемантически поглощена

в силу того, что в рамках данного сочетания соответствующий бес-

приставочный глагол приставочному не противопоставляется. На-

пример, можно вносить изменения, забивать гол, завешивать окна,

заводить семью и мотор, загладить вину и т. п., но нельзяносить

изменения, ≪битьгол, ≪вешатьокна, ≪водитьсемью и мотор,

гладитьвину и т. п.

Думается, что к этой же подгруппе относятся следующие примеры: заго-

варивать зубы; загребать барыши, деньги, жар; задать загадку, вопрос, страху;

задержать дыхание, наступление, противника, уплату; заездить лошадь,- за-

жать нос, рот, критику; закатить глаза, сцену, истерику, пощечину; закинуть

удочку, ногу на ногу, голову, словечко; заклеить окно, конверт, щели; зали-

вать пожар, галоши;.зализывать волосы; замедлить темп, ход, шаги; замести

следы; извлечь корень, доход, урок, пользу; издать постановление; изливать

душу; исчерпать время," доводы; набить карман, трубку, погреб, руку, оско-

мину, цену; навеять грусть, тоску, прохладу; навести лоск, глянец, красоту,

мост, порядок, скуку, справки, страх; навострить уши, лыжи; навязать мнение,

вкусы; нагулять жиру, румянец, аппетит; нагонять сон, страх, тоску; наделать

беды, хлопот; надписать конверт, книгу; надорвать душу, голос, силы; нажить

врагов, неприятности; подать идею, апелляцию, заявление; подвести итоги;

провести аналогию; разводить канитель и др.

б) В отличие от приведенных под а) в нижеследующих случаях

приставка отчетливо выделяется как формально, так и семантически,

т. е. и в пределах данного сочетания приставочный глагол соотно-

сим с бесприставочным. Например, можно не только заводить, но

иводитьзнакомство; можно крутить усы, мочить лен, путать

дело и т. п. Примеры: заводить знакомство; задать урок, задачу,

корм, тягу; закрутить руки, усы; замачивать белье, лен, солод;

запутать дело, следы; заслушать отчет; заснять фильм; затопить

корабль; затронуть больное место, интересы, самолюбие; наделать

глупостей, ошибок; надрать уши, потерпеть аварию, поражение,

крушение; приподнять завесу и т.п.

В сделанных структурно-семантических разграничениях не

нашли места такие заимствованные глаголы, как активизировать,

зондировать и т. п. Поскольку такие глаголы вообще мало упо-

требительны, у них, естественно, очень узкая и ограниченная со-

четаемость, т. е. число и разнообразие реальных словосочетаний,

в которых они естественно воспроизводятся, очень невелики. Од-

нако это не значит, что сочетания с подобными глаголами являются

идиоматичными. Здесь речь идет не осемантической изолирован-

ностисловосочетания, не о преобразовании его в фразеологиче-

скую единицу. Зондировать в обычном, т. е. не специально медицин-

ском употреблении, по-видимому, реально воспроизводится с ка-

кой-либо степенью закономерности только в сочетании зондировать

почву, а вне этого сочетания фактически не существует. Поэтому

в отношении этих глаголов возникает в общем та же проблема, что

183

и в отношении таких глаголов, как взимать, изведать, изъявить,

замолвить и т. п. Естественные словосочетания с глаголами такого

рода можно сразу же перечислить: взимать штраф, пеню; изведать

счастье, горе; изъявить согласие; замолвить словечко и т. п. Сужение

способности к сочетанию становится предельным дляпотен-

циальныхглаголов. Например, глагол казать теперь существует

только в сочетании не казать глаз.

Вопрос о потенциальных словах разбирался уже на материале

именных словосочетаний. Думается, что будет нелишним несколько

задержаться на нем и в связи с рассмотрением глагольных слово-

сочетаний. Как уже указывалось выше, ≪пределомлексико-фра-

зеологического варьирования слова является фразеологическая

единица или сложныйкомплексныйэквивалент слова. Но преоб-

разование словосочетания во фразеологическую единицу сопрово-

ждается внутренним преобразованием и составляющих его слов;

идиоматическое значение фразеологической единицы может вызы-

вать, ≪индуцироватьв них новое значение, отличное от того, какое

они имеют вообще, т. е. как таковые, вне этой фразеологической

единицы. Например, навострить, вообще говоря, значитсделать

острым≫; однако это общее значение стало просторечным, и в лите-

ратурном языке оно фактически больше не существует. Распростра-

ненными в литературном языке являются только сочетания наво-

стрить уши и навострить лыжи. На основе этих сочетаний наво-

стрить потенциально имеет значениенасторожить≫, ≪приготовить

к быстрому действиюи т. п. Потенциальное же значение всегда

способно сделаться актуальным, реализоваться. При этом, как и

во всех других вопросах словоупотребления, следует различать явле-

ния индивидуально-стилистические и общеязыковые. Для разгра-

ничения этих двух категорий явлений, как уже указывалось выше,

к первым применяется терминдеформация идиомов≫.

При рассмотрении именных словосочетаний уже обращалось

внимание на необходимость исследования лексико-фразеологиче-

ских и структурно-семантических особенностей всех компонентов

словосочетаний. Рассмотрение глагольных словосочетаний с точки

зрения входящих в них существительных дает следующие категории

случаев. Очень ясно выделяются иностранные слова типа абзац,

авария, акциз, анализ, алиби., аналогия, анкета, антипатия, ант-

раша, аудиенция, инициатива, интервью, интриги, кампания,

кандидатура, пари, патент, ресурсы, темпы, цитаты и т. п.

Подобратьглаголы к таким существительным в конструкции гла-

гол + прямое дополнение можно без колебаний, и практически одно-

значно: составить акт, выкидывать антраша, дать аудиенцию,

чувствовать, испытывать антипатию; заполнять анкету, прово-

дить аналогию и т. п.

Довольно отчетливо выделяются, далее, имена действия и от-

влеченные отадъективные имена, т. е. такие, как: а) доверие, дыха-

ние, завещание, заседание, заявление, испытание, наказание, напра-

вление, обещание, отношение, подозрение, поручение, спасение,

154

собрание, согласие, терпение, Шествие и др.; б) дело, доводы, доход,

драка, заем, заговор, задача, запрет, затраты, игра, иск, набег,

нагар, нагоняй, обида, отчет, ошибка, приказ, пробел, работа,

разговор, сделка, справка, ссора, счет, уплата, успехи, хлопоты,

ход, шуми т. п.; в) глупость, знакомство, известность, обязанность,

польза, самолюбие, скорость и т. п. (слов этой категории гораздо

меньше). Однако основную массу составляют разные существитель-

ные, не поддающиеся подразделению на те или другие лексические

категории. Исследовать их можно толькоиндивидуально≫-ле-

ксически, выделяя, например, слова, обозначающие части тела,

отрезки времени, душевные состояния и т. п. Хотя классификации

этого рода и связаны с большими трудностями, они вновь и вновь

предпринимаются с разных позиций9, что следует всячески привет-

ствовать, так как без планомерного и систематического исследова-

ния всего словарного состава языка не может быть выполнено и

полное исследование той сложной и обширной области, которая

обозначается здесь как областьлексико-фразеологического варьи-

рования слов≫.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]