Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
АХМАНОВА.docx
Скачиваний:
49
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
1.31 Mб
Скачать

§ 5. Разграничение полисемии и омонимии в ≪именах

действователя≫ (nomina agentis)

В русском, как и других европейских языках, распространено

обозначение одним фонетическим и орфографическим комплексом

человека (≪действователя≫), орудия и средства выполнения какого-

128

либо действия или лица, орудия или средства, характеризуемых

по выполняемому действию. Таковы, например, восстановитель

(строитель по восстановлению и средство для восстановления);

держатель (лицо, распоряжающееся ценными бумагами, и приспо-

собление для держания); искатель (занятый поисками и приспо-

собление у оптических приборов); корректировщик (человек и

прибор, корректирующий стрельбу): переводчик (литературы и на

автоматической станции); разведчик (военнослужащий и самолет);

счетчик (лицо и прибор, производящие подсчет); угольщик (шах-

тер, лицо, изготовляющее древесный уголь и судно для перевозки

угля) и т. п.

Число примеров этого рода можно было бы очень увеличить: бумажник

(рабочий бумажной промышленности и кошелек); бумагодержатель (лицо и

прибор для держания); водолаз (рабочий и собака); вредитель (насекомое и

саботажник); гидрограф (специалист и прибор); гастроном (человек и магазин);

дровосек (лесоруб и жук, грызущий кору растений); ледорез (человек, заготов-

ляющий лед, корабль и бык моста); маркер (ведущий счет во время игры

на биллиарде и сельскохозяйственное орудие для проведения борозд, по кото-

рым проводится посадка); миноискатель (аппарат и сапер); мультипликатор

(камера и специалист по мультипликации); ночник (летчик и лампочка); песен-

ник (сборник песен и исполнитель, автор и композитор); приемник (аппарат

и особое помещение); проводник (кондуктор, провожатый, вещество, пропускаю-

щее ток, и посредник); резак (нож и рабочий); резчик (инструмент и рабо-

чий); ручник (специалист по ручной выделке и молоток);'стартер (лицо, даю-

щее знак к началу спортивного состязания, и устройство в двигателях

для механического пуска); степняк (житель степных районов и порода лоша-

дей); типограф (рабочий и машина); . торпедоносец (самолет, сбрасываю-

щий торпеды, и летчик торпедоносной авиации); транспортник (работник

транспорта, работник транспортной авиации и самолет транспортной авиа-

ции) и др.

Нельзя не обратить внимания и па такие пары: коровник (хлев и рабочий

при коровах); каретник (каретный сарай и мастер по изготовлению экипажей);

медвежатник (помещение для медвежат и охотник); муравейник (наземная

часть жилища муравьев и медведь, питающийся ягодами и муравьями); птич-

ник (помещение для домашней птицы и рабочий, ухаживающий за ней); ря-

бинник (заросль рябины и птица); телятник (хлев и работник при телятах);

торфяник (торфяное болото, специалист по торфу и рабочий на торфоразра-

ботках); ягодник (место, где растут ягоды, трава или кустарник, дающие ягоды,

и продавец или сборщик ягод) и проч.

Разнообразие возможных семантических отношений в пределах суффик-

сального образования данного типа очень велико. Например: сердечник (боль-

ной и врач); молочник (продавец молока и сосуд для молока); дождевик (пальто

и гриб); ночник (лампа и летчик); пыльник (плащ и бот.); ситник (хлеб и ра-

стение); утренник (спектакль и мороз); ремесленник (рабочий и ученик ремеслен-

ного училища); ударник (передовой работник, член ударной воинской части

и часть затвора) и др.

В этих случаях, в отличие от того, что было отмечено в отноше-

нииимен действия≫, следует констатировать тождество корня.

Далее, использование суффиксов -ик, -чик, -щик, -тель и т. п. для

образования слов, совмещающих обозначения действователя, ору-

дия и средства, как будто не противоречит общесемантическим нор-

мам в том смысле, что знание различных предметов действитель-

ности, обозначаемых такими словами, как искатель, счетчик и т. п.,

129

не раскрывает в них ничего такого, что делало бы объединенное их

обозначение реально невозможным.

Однако рассмотрение этих слов с точки зрения семантической

системы, т. е. системы лексических значений, которую представ-

ляет данныйучастоксовременного русского языка, дает как будто

основания для того, чтобы поставить вопрос о расщеплении этих

комплексов на два слова. Возможно, что для русского языка важ-

ной является выраженная в образованиях подобного рода катего-

риялицане лица≫, почему то обстоятельство, что, например,

держатель 1, искатель 1, корректировщик 1, переводчик 1, развед-

чик 1 и т. п. соотносительны с держательница, искательница, кор-

ректировщица, переводчица и т. п., возможно, ирасщепляет≫, ≪раз-

рываетподобные комплексы на два разных слова-омонима, т. е.

держатель 1 (при женск. держательница) и держатель 2 (при от-

сутствии параллельного образования в женском роде).

В подтверждение сказанного о той роли, которую в русском

языке в образованиях рассмотренного типа, по-видимому, играет

разграничение категориилицане лица≫, представляется целе-

сообразным обратить внимание также на следующее. Как известно,

в русском языке весьма распространены такие семантическиемкие

слова женского рода, как буржуйка (женщина и печь), венгерка

(женщина, куртка, танец), ветреница (женщина и цветок), гол-

ландка (женщина, печь и самка коровы и курицы), испанка (жен-

щина и болезнь), касатка (в обращении к женщине и птица), ку-

банка (шапка и пшеница; при желании может быть образовано и

название женщины, живущей на Кубани или происходящей, от-

туда), лезгинка (женщина, танец и музыка), молодка (женщина и

курица), молочница (женщина, продающая молоко, и болезнь),

папиросница (женщина и коробка), полька (женщина и танец),

толстовка (женщина и блуза), финка (женщина и нож), черкеска

(женщина и одежда), шотландка (женщина и ткань) и др. Думается,

что известную аналогию с тем, что было сказано о существитель-

ных мужского рода типа держатель, искатель и т. п., можно обна-

ружить в существительных женского рода типа венгерка, голландка,

испанка, кубанка, лезгинка, полька, толстовка, финка, черкеска,

шотландка и т. п. Эти комплексы тожераздваиваютсятем, что, с

одной стороны, они вполне отчетливо соотносятся с венгерец (венгр),

голландец, испанец, поляк, толстовец и т. п., ас другойвысту-

пают как продуктивные фамильярные образования от терминоло-

гических словосочетаний типа: венгерская куртка, венгерский танец,

голландская печь, испанская болезнь, кубанская шапка, шотланд-

ская ткань и т. п., стоящих в одном ряду с такими словами, как

ветрянка, летучка, овсянка и пр., никакого отношения к значению

лица не имеющими.

Думается, чтораздвоениекомплексов типа венгерка, полька,

папиросница в известном смысле аналогично с тем, что было отме-

чено выше для слов мужского рода. Объединяясь структурно и по

значению с испанец, толстовец и т. п., испанка, толстовка и т. п.

130

в значенииженщинаи отделяясь от испанки, толстовки и т. п.

в значенииболезнь≫, ≪одеждаи т. п., эти комплексы дают законо-

мерные ряды омонимов так же, как расслаиваются на омонимы

такие комплексы, как восстановитель (восстановительница) и вос-

становитель (для волос), держатель (держательница акций) и

держатель (прибор), вредитель (вредительница) и вредитель (сельско-

хозяйственных растений), песенник (песенница) и песенник

(сборник песен), переводчик (переводчица) и переводчик (на автома-

тической станции), проводник (проводница) и проводник (вещество,

пропускающее ток), разведчик (разведчица) и разведчик (самолет

разведывательной службы), резчик (резчица) и резчик (инструмент),

ручник (ручница) и ручник (молоток), счетчик (счетчица) и счетчик

(прибор), транспортник (транспортница) и транспортник (само-

лет), угольщик (угольщица) и угольщик (судно) и т. д.

В отличие от приведенных случаев вряд ли нашлись бы доста-

точные основания для того, чтобы видеть омонимию в таких слу-

чаях, как гидрограф, дровосек, ледорез, маркер, мухоловка, приемник

(соответствующий деятель будет приемщик, женское приемщица),

резак, стартер, типограф и другие подобные11. Употребление слова

торпедоносец для обозначения летчика торпедоносной авиации,

может быть, является вторичным, производным употреблением

слова, первоначально служившего только для обозначения само-

лета, который и являетсяносцем≫, т. е. ≪носителемторпед в соб-

ственном смысле.

Может показаться, что способ трактовки, принятый при рас-

смотренииимен действователя≫, находится в известном противо-

речии со сказанным выше (стр. 112) о соотношениизнания дей-

ствительностииособенностей языковой системы≫. Думается, что

противоречия здесь нет. Ведь речь шла о том, ч т о с а м по

с е б е , например, факт существования двух разных прилагатель-

ных классный и классовый не может служить основанием для за-

ключения обомонимическом разрывекомплекса класс. (Для

доказательства этого положения была проведена аналогия с ана-

насный ананасовый, абрикосныйабрикосовый.) Определенный

морфологический факт, следовательно, имеет значение только

в том случае, если в самой обозначаемой действительности обнару-

живаются такие различия, языковым выражением которых является

данная морфологическая дифференциация.

Нообращение к действительностине следует понимать, как

обращение лишь к данному отдельному факту или данной изоли-

рованной группе фактов. В действительности существуют такие

явления, как действователь, орудие, средство, и между ними доста-

точно общего для того, чтобы, например, английский язык (ср. при-

мечание 11) обозначал их одним словом, ≪обращая вниманиена

общее, т. е. участие в действии, и необращая вниманияна раз-

личное, т. е. на то, что в одном случае эточ е л о в е к , л и ц о ,

а в другомп р е д м е т . Русский же язык, может быть, выделяет

в данном случае именно различное, ≪обращает вниманиена то,

131

что в одном случае это лицо, а в другомпредмет. Конечно, при

существующей неразработанности вопроса об омонимии трудно

предложить окончательное его решение. Однако обратить вни-

мание на специфику семантической структуры этих комплексов

ввиду особенностей их соотношения с соответствующими обозначе-

ниями лиц женского пола представляется существенным. Особенно

рельефным это явление становится при сопоставлении с другими

языками.

Для более глубокого проникновения в семантическое строение

рассмотренных существительных в русском языке большое значе-

ние имеет также их подробный морфологический анализ. Многие

из перечисленных выше комплексов соединяют в себе не только

различия значения, но и различия построения: бумажник, ремеслен-

ник, песенник, ручник, ночник и др., так же как каретник, рябин-

ник, ягодник и пр. ≪расщепляютсяи в структурном отношении тем,

что в одних значениях оказываются образованными от основ при-

лагательных посредством суффикса -ик, а в другихот основ

существительных посредством суффикса -ник (например, бумажник—u8226 .

рабочий бумажной промышленности и бумажник для хранения

бумаг). Следует также иметь в виду, чтоимя действователяв соб-

ственном смысле всегда образуется от глагольной, а не от адъек-

тивной или субстантивной основы. Структурные различия играют

важную роль и при изучении комплексов типа матроска и пр.

с точки зрения разграничения лица и предмета.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]