Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Юрислингвистика-10_новый макет_вычитанный.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
2.88 Mб
Скачать

Библиографический список

Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты и истинность // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис / отв. ред. Т.В. Булыгина. – М., 1992.

Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика. – М., 2007.

Завьялова О.Н. Речевая (языковая, вербальная) агрессия // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородников, Е.Н. Ширяева и др. – М., 2003.

Конфликтология / под ред. С.А. Кармина. – М., 2001.

Красовская О.В. О речевой коммуникации в судебной практике. – М., 2008.

Красовская О.В. Следует ли бояться судью? (Заметки о речевом поведении служителей Фемиды) // Русская речь. – 2006. – №1.

Красовская О.В. Судебная коммуникация. – Киев, 2008.

Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение. – СПб., 2002.

Мадіссон В. Правова конфліктологія та юридичний конфлікт у приватних правовідносинах // Право України. – 2003. – №9.

Медведев И.Р. Проблемы повышения достоверности объяснений сторон // Российская юстиция. – 2006. – №8.

Социальная конфликтология / под ред. А.В. Морозова. – М., 2003.

Социальная психология в современном мире / под ред. Г.М. Андреевой, А.И. Донцова. – М., 2002.

Р.А. Ромашов Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты

  1. Интерпретация права как этап правовой коммуникации

Правовая коммуникация представляет собой процесс и результат манипулятивного воздействия правовых норм на поведение субъектов права. В контексте коммуникативного подхода (А.В. Поляков) право одновременно представляет собой идею и текст, норму и правоотношение, императивно-атрибутивные переживания и социализированные ценности. Ни одно из этих положений не истинно (т.е. не может быть сведено к праву в целом) в своей отдельности и отвлеченности, только в рамках целостного восприятия права они приобретают эйдетический смысл. В свою очередь эйдос права выражается в его структуре, представляющей собой коррелятивную связь правомочий и правообязанностей, конституируемых общезначимой и общеобязательной правовой нормой в процессе межсубъектной коммуникации. Эйдетический центр права заключается в правомочии; именно правомочие является той точкой, из которой расходятся лучи правового смысла, образующего в конечном итоге эйдос права [Поляков, 2001, с. 125−127; Коммуникативная концепция права..., 2003, с. 6−19].

Таким образом, в качестве правовой норма может рассматриваться только в том случае, если имеет место коммуникация, заключающаяся в переводе полученной информации о том или ином правовом предписании в поведение субъекта, которому это предписание адресовано. Вместе с тем, далеко не всякая социальная коммуникация, осуществляемая при помощи юридических средств в рамках юридических процедур, является правовой. Таковой ее делает «присутствие» эйдоса права, представляющего собой правовую субстанцию юридической формы.

В процессе правовой коммуникации возникают ситуации, когда понимание смысла правовой нормы невозможно без ее дополнительного анализа. Толкование (интерпретация) правовых норм имеет своей целью приведение к соответствию фактического смысла и текстового содержания правовой нормы. Толкование (интерпретация) права является необходимым элементом коммуникативной деятельности субъекта, инициирующего возникновение правоприменительных отношений как в области публичного, так и частного права.

Толкование (интерпретация) норм права – это сложный волевой процесс, направленный на установление лингвистического и юридического смысла предписаний правовых норм и доведение необходимой информации до сведения заинтересованных лиц.

Процесс толкования включает две стадии: уяснение и разъяснение. Осуществляющий толкование субъект (интерпретатор) вначале уясняет содержание правовой нормы для себя, а затем разъясняет смысл и содержание правового предписания заинтересованным лицам.

Нас в контексте заявленной темы, прежде всего, интересует лингвистический аспект толкования права, наиболее ярко выраженный в грамматическом и синтаксическом анализе интерпретируемого текста.

Лингвистическое толкование связано с восприятием и осмыслением словесного выражения текста соответствующей нормы. Объектом толкования выступает текст интерпретируемой нормы, закрепленный в формально-юридическом источнике права.

Интерпретатор в процессе лексико-морфологического и синтаксического анализа текста выясняет значение отдельных слов, взятых изолированно, а также рассматривает словосочетания и предложения, в комплексе образующие законодательные дефиниции.

Законодательная дефиниция представляет собой определение понятия, получившее закрепление в том или ином нормативно-правовом акте и в силу этого воспринимаемое в качестве общезначимого. В подобном понимании законодательная дефиниция – понятие в юридическом смысле более значимое, нежели дефиниция лингвистическая, закрепленная в соответствующем словаре.