- •Юрислингвистика
- •Содержание От редколлегии
- •Раздел 1. Язык и правовая коммуникация
- •Раздел 2. Юрислингвистика и языковая политика
- •Раздел 3. Лингвоконфликтология
- •Раздел 4. Лингвистическая экспертология
- •Раздел 5. Юрислингвистическое образование
- •5.1. Теоретические и методические проблемы лингвистического образования
- •5.2. Учебные программы
- •Раздел 6. Лингвоэкспертная практика
- •7. Юрислингвистические дебюты
- •От редколлегии: «сборнику юрислингвистика – 10 лет!»
- •Раздел 1
- •Библиографический список
- •Источники исследования
- •А. Б. Бушев терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов
- •Библиографический список
- •Т.В. Дубровская Интервью с судьями как гибридный тип дискурса
- •Библиографический список
- •Список материалов
- •И.Д. Зайцева
- •Дискурсивные особенности
- •Текстов юридических документов
- •(Общая характеристика)
- •Библиографический список
- •Т.И. Краснянская к обоснованию понятия напряженность слова в судебной коммуникации
- •Библиографический список
- •О.В. Красовская судебная коммуникация: некоторые трудности взаимодействия
- •Библиографический список
- •Р.А. Ромашов Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты
- •2. Соотношение лингвистической и законодательной дефиниций
- •3. Конкретизация законодательства как технико-юридический прием интерпретации права
- •Библиографический список
- •Л.Х. Сарамотина Понятие «преступник» в обыденном языковом сознании
- •Библиографический список
- •М.А. Ширинкина о некоторых параметрах интерпретационного дискурса в сфере права
- •Библиографический список
- •Н.А. Шулепов, и.И. Василишин
- •Лингвистические аспекты законодательства
- •В сфере защиты населения и территорий
- •От чрезвычайных ситуаций
- •Библиографический список
- •Раздел 2
- •Юрислингвистика и языковая политика
- •Н.Д. Голев, о.Е. Яковлева
- •Язык как собственность
- •Библиографический список
- •Т.А. Кадоло языковая политика в республике хакасия
- •Библиографический список
- •Д.А. Катунин Регламентация использования языков в работе федеральных и региональных парламентов Российской Федерации
- •О.Д. Павлова Языковая политика: территориальный и личностный принципы
- •Библиографический список
- •А.М. Пыж Язык и право в свете юрислингвистики
- •Библиографический список
- •Раздел 3
- •Библиографический список
- •Е.С. Кара-Мурза лингвоправовой конфликт как объект исследования в лингвоконфликтологии
- •Библиографический список
- •Е. В. Кишина
- •Функционирование концептов «мы», «они»
- •В политических дискурсах
- •Разных исторических формаций
- •1. Отдалённость власти от народа:
- •3. Материальное неравноправие:
- •Библиографический список
- •Н.А. Прокуденко Речевой конфликт как коммуникативное событие
- •Библиографический список
- •О.В. Саржина
- •Нейтрализация
- •Национально обусловленной конфликтогенности медийного текста
- •При его переводе на иностранный язык
- •Библиографический список
- •В.С. Третьякова конфликт в лингвистических категориях
- •Библиографический список
- •М.Г. Чабаненко Конфликтный дискурс участника молодёжной коммуникации
- •Библиографический список
- •Л.А. Южанинова политические кампании как источник конфликтов в сми
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •К.И. Бринев Лингвистические теории и лингвистические экспертные исследования: проблема взаимосвязи юридической и теоретической лингвистики
- •Библиографический список
- •М.А. Грачёв некоторые проблемы российской лингвокриминалистики
- •Библиографический список
- •Г.С. Иваненко
- •Объективная и субъективная информация
- •В контексте лингвистического исследования
- •По процессам о защите чести и достоинства
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •В.А. Мишланов к проблеме лингвистического обоснования
- •Библиографический список
- •А.В. Морозов денотативные и коннотативные компоненты семантики инвективного слова
- •Библиографический список
- •Я.В. Олзоева
- •Предвыборные дискредитирующие тексты
- •Как объект юрислингвистики:
- •Нравственно-правовой аспект
- •Библиографический список
- •Т.А. Сидорова Юридизация деривационных средств в публицистическом тексте
- •Библиографический список
- •Е.А. Яковлева Жанроведение, или генристическая лингвистика, как один из методов исследования конфликтных текстов
- •Библиографический список
- •Раздел 5
- •Библиографический список
- •Б.Я. Бляхман Юридическое образование: правосознание и культура
- •Библиографический список
- •А. Д. Васильев Язык российского права и некоторые вопросы юридического образования
- •Библиографический список
- •Л.Г. Кыркунова судебная речь: методика работы над композицией
- •Библиографический список
- •А.А. Скорофатова правосознание и языковая культура курсантов высших учебных заведений министерства внутренних дел украины
- •Библиографический список
- •5.2. Учебные программы с.Е. Кузьмина языковая интерференция:
- •Пояснительная записка
- •Содержание курса
- •Тема 7. Использование данных о языковой интерференции в лингвокриминалистической практике
- •Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы
- •Тема 1. Понятие языковой интерференции
- •Тема 2. Методы изучения языковой интерференции
- •Тема 3. Условия и предпосылки возникновения языковой интерференции
- •Тема 4. Причины языковой интерференции
- •Тема 5. Разновидности явлений собственно языковой интерференции
- •Тема 6. Разновидности явлений лингвокультурной интерференции
- •Тема 7. Использование данных о языковой интерференции в лингвокриминалистической практике
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •Т.Н. Синеокова лингвистика измененных состояний сознания:
- •Пояснительная записка
- •Содержание курса
- •Тема 1. Лингвистика измененных состояний сознания: теоретические и прикладные аспекты исследований
- •Тема 2. Психофизиологические и нейролингвистические аспекты изучения языка и мышления
- •Тема 3. Психофизиология измененных состояний сознания
- •Тема 4. Паралингвистические корреляты измененных состояний сознания
- •Тема 5. Языковая типология измененных состояний сознания
- •Тема 2. Психофизиологические и нейролингвистические аспекты изучения языка и мышления
- •Тема 3. Психофизиология измененных состояний сознания
- •Тема 4. Паралингвистические корреляты измененных состояний сознания
- •Тема 5. Языковая типология измененных состояний сознания
- •Тема 6. Базовые синтаксические деформации при измененных состояниях сознания
- •Тема 7. Первичные структурные признаки как основа идентификации типов измененного состояния сознания
- •Тема 8. Статистические характеристики речи как основа идентификации типа измененного состояния сознания
- •Тема 9. Аффективные средства языка как инструмент идентификации и прогнозирования глубинных параметров текста
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •И.В. Чернов Язык как средство международного общения:
- •Организационно-методический раздел
- •Содержание курса
- •Тема 5. Язык и мировая политика: лингвистический подход
- •Тема 15. Лингвистическая политика Франции
- •Лингвистическая политика Германии.
- •Лингвистическая политика России: проблемы и перспективы.
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •Т.В. Чернышова Методы филологического исследования коммуникации
- •1. Цели и задачи дисциплины
- •2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
- •3. Разделы дисциплин и виды занятий
- •4. Содержание разделов дисциплины
- •Тема 1. Цели и задачи дисциплины
- •Тема 2. Разнообразие коммуникативных подходов к изучению социокультурного пространства коммуникативных взаимодействий
- •Тема3. Методы изучения информационных процессов в обществе
- •Тема 4. Смысловой анализ продуктов речевой деятельности человека
- •Тема 5. Интерпретационный анализ и его разновидности
- •Тема 6. Исследование информационного потока
- •Тема 7. Экспериментальные методики в изучение продуктов речевой коммуникации как предмет эмпирической лингвистики
- •5. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
- •5.1. Литература по теме (обязательная)
- •Литература по теме (дополнительная)
- •5.2. Задания к практическим и семинарским занятиям
- •5.2.1 Примерная тематика письменных работ по дисциплине
- •5.2.2. Литература для реферирования
- •5.3. Примерный перечень вопросов для зачета
- •Раздел 6
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Н.В. Осколкова
- •Исследование песенной лирики
- •В контексте Федерального закона
- •«О противодействии экстремистской деятельности»
- •Исследовательская часть
- •Установление объектов исследования и их описание
- •Методика исследования
- •Литература
- •Г.В. Садыкова
- •Литература
- •Заключение специалиста
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям в связи с гражданскими делами о защите чести, достоинства и деловой репутации и компенсации морального вреда н.А. Бикейкина «Выход – стать хозяевами»
- •Источники исследования:
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 3.
- •Вопрос 4.
- •К.И. Бринев, м.И. Парасуцкая «То являтся, то растворятся», или «Необъяснимые» метаморфозы документов в городской службе судебных приставов»
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.1.
- •Вопрос 1.2.
- •Вопрос 1.3.
- •Вопрос 1.4.
- •Вопрос 1.5.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 1.1.
- •Вопрос 1.2.
- •1. Описание материалов исследования.
- •3. Научные источники
- •4. Технические средства
- •5. Установление материалов исследования
- •6. Установление объектов исследования
- •Исследовательская часть
- •Т.В. Чернышова Хамло, трепло поганое, баба базарная и пр. Как публичная инвектива
- •В распоряжение специалиста предоставлены следующие материалы:
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям, связанным с нарушением авторских прав и законов, регулирующих рекламную и предвыборную деятельность
- •Методы исследования:
- •Источники исследования
- •Предваряющие положения, содержащие общие характеристики исследуемого объекта
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1. Присутствуют ли в слогане признаки сравнения вообще?
- •Вопрос 2. Если «да», то что с чем сравнивается?
- •Вопрос 3. Что означает некорректное сравнение?
- •Вопрос 4. Возможно ли толковать слоган «tele2 - всегда дешевле!» как сравнение существующих услуг tele2 с предыдущими услугами Теле2?
- •Вопрос 5. Возможно ли слоган «tele2 - всегда дешевле!» однозначно (как единственно возможный вариант) толковать как сравнение именно с другими операторами связи?
- •Вопрос 6. Как воспринимается населением слоган «Теле2 – всегда дешевле!» в плане наличия в нем сравнения?
- •Результаты анализа
- •Общий вывод
- •Н.Д. Голев сравнительное лингвистическое и автороведческое исследование трех текстов
- •На разрешение эксперта поставлены следующие вопросы:
- •Использованная литература
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям в связи с преступлениями, в основной или квалифицированный состав которых входит угроза с.В. Сыпченко, в.Г. Наумов «Из фонограмм разговоров следует…»
- •Список источников
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям
- •В сфере официально-деловой коммуникации
- •Т.В. Чернышова
- •Цена контракта
- •Источники исследования
- •Ожегов с.И. Словарь русского языка. – м., 1986.
- •Исследовательская часть
- •2. Статья 2 – «Цена контракта» (страница 2).
- •3. Пункт 11.4 Статьи 11 – «Изменение в объеме работ (стр. 11).
- •Вопрос 1
- •Вопрос 2
- •Вопрос 3
- •Вопрос 4
- •Раздел 7
- •2. Теоретическое обоснование проблемы
- •2.1 Научное освещение проблемы множественности интерпретаций
- •2. 2 Категория понимания, множественность интерпретаций и полисемия
- •3. Экспериментальное исследование обыденного толкования юридических терминов
- •Толкование юридических терминов
- •4. Выводы и перспективы
- •Библиографический список
- •Т.Ю. Кузнецова Коммуникативная неудача как проявление асимметрии формы и значения слова (на материале рассказов в. Шукшина)
- •Библиографический список
- •Н.В. Обелюнас конфликт интерпретаций в сфере массовой коммуникации
- •Библиографический список
- •О.А. Петрова Сведения и мнения в оценочной метафоре
- •Библиографический список
- •7.2. Лингвоюристика
- •Библиографический список Нормативно-правовые акты
- •Литература
- •П.Д. Иваненко защита чести, достоинства и деловой репутации в уголовном праве
- •Библиографический список
- •Раздел 8
- •2. Хроника
- •Международная научно-практическая конференция «Юрислингвистика и лингвоконфликтология» (Кемерово, 1-3 июля 2009г.)
- •О курсах фпк в Алтайском государственном университете (2009г.)
- •Специализация «Юридическая лингвистика» в КемГу
- •Наши авторы
4. Выводы и перспективы
В результате проведенного исследования были выявлены дифференцирующие признаки обыденного сознания. На основе сопоставительного анализа толкования юридических терминов рядовыми носителями языка и их узуального толкования выделены и описаны основные особенности адаптации данных терминов в обыденном сознании. Сформулированы основные тенденции обыденизации юридических терминов: преобладание чувственной (образной) формы познания над рациональной (понятийной), элементаристского способа понимания смысла над холистическим, свернутых синтаксических конструкций, использование конкретной лексики.
В перспективе планируется исследование особенностей интерпретации не только терминов, но текстов отдельных статей закона в обыденном сознании. В качестве особого выхода исследуемой теме предполагается изучение конфликтов, возникающих вследствие неизбежной множественности интерпретаций юридических терминов и текстов закона при их функционировании в языковом сознании рядовых носителей русского языка.
Библиографический список
Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. – М.: Наука, 1981. – № 4. – С. 356–367.
Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. – М.: Искусство, 1991.
Голев Н.Д. От редактора: Правовая коммуникация в зеркале естественного языка // Юрислингвистика-7: Русский язык как феномен правовой коммуникации: Межвузовский сборник научных статей / под ред. Н.Д. Голева. – Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006. – С. 8–38.Барнаул, 2000. –С. 8–40.
Васьковский Е.В. Руководство к толкованию и применению законов. Для начинающих юристов. – М.: Юридическое бюро «Городец», 1997.
Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. – М., 1983. – № 6. – С. 58–67.
Суслов В.А. Герменевтика права // Правоведение. – М., 2001. – №5. – С. 4–12.
Научный руководитель – д. филол. н., профессор Н.Д. Голев
Т.Ю. Кузнецова Коммуникативная неудача как проявление асимметрии формы и значения слова (на материале рассказов в. Шукшина)
Проблема коммуникативного взаимодействия, обсуждению которой посвящена данная статья, предполагает рассмотрение языковых факторов, детерминирующих разворачивание такого взаимодействия по сценарию коммуникативной неудачи. Одним из таких факторов мы считаем объективное свойство лексической единицы выступать объектом интерпретации в процессе его восприятия адресатом. Таким образом, проблема коммуникативной неудачи в аспекте ее лингвистического обсуждения тесным образом переплетается с проблемой толкования слова, с проблемой его функционирования в сознании реципиента.
Толкование лексического значения слова и связанная с ним теория интерпретации имеют своим объектом толкование или интерпретацию как некий процесс, под которым понимается «получение на основе одного, «исходного» текста другого, отличного от него, предлагаемого интерпретатором в качестве равносильного исходному на конкретном фоне ситуации, набора презумпций и знаний» [Демьянков, 1982, с. 334]. Следует отметить, что в процессе интерпретации может возникнуть не один смысловой вариант текста, а несколько. Это обусловлено, с одной стороны, «объективной неизбежностью, связанной с невозможностью совмещения двух сознаний (реального автора и реального адресата), а с другой стороны, целесообразной необходимостью, обусловленной стремлением интерпретатора реализовать свою цель, извлечь информацию, вписывая текст в общие жизненные установки, опыт и традиции» [Голев, Ким, 2007, c. 238]. В результате того, что на базе исходного текста формируется множество вариантов «прочтения» этого текста, возникает проблема успешного / неуспешного коммуникативного взаимодействия между автором и адресатом, между разными адресатами. В том случае, если при употреблении слова его лексическое значение соответствует конвенциональному смыслу (общеизвестному, распространенному, закрепленному в словаре), коммуникация может считаться успешной. Слушающий, понимая слово, устанавливает некое сходство своей интерпретации с речевым замыслом говорящего.
Если же семантизация лексического значения слова адресатом не соответствует содержанию, которое вкладывает в сообщение автор высказывания, такой акт коммуникации является неудачным. Недостижение определенной цели трактуется как коммуникативная неудача (далее КН).
Под КН понимается «полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, т.е. неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего» [Земская, 2004, с. 602]. Причины КН находятся в разных сферах человеческой жизнедеятельности: в фоновых знаниях участников общения, «в социально-культурных стереотипах, в различиях коммуникативной компетенции, в психологии пола, возраста, личности» [Виноградов, 2002, с. 27], а также в самой природе языка.
Земская Е.А. [2004] классифицирует причины, вызывающие КН, по трем основаниям:
1) порождаемые устройством языка;
2) порождаемые различиями говорящих в каком-либо отношении;
3) порождаемые прагматическими факторами.
Предлагаемая исследовательницей типология причин КН носит условный характер, поскольку до ХХ в. изучение КН проводилось на материале «искусственных построений и языка художественной литературы, при этом преимущественно на фактах английского языка» [Земская, 2004, с. 607].
Так или иначе, многими исследователями признаются следующие положения относительно КН в свете теории множественности интерпретации:
1) КН рассматривается как «следствие объективного свойства асимметрии формы и значения языкового знака, его бесконечной смысловой валентности, стремления языкового знака к обозначению широкого спектра смыслов» [Голев, Ким, 2007, c. 238];
2) «участники коммуникативного процесса являются активными и креативными субъектами» [Голев, Ким, 2007, c. 239].
Объектом настоящей статьи выступает КН. Предмет – языковые факторы, детерминирующие КН. Материалом статьи являются реплики персонажей рассказов В.Шукшина, в совокупности представляющие диалог.
Обращение к текстам В. Шукшина обусловлено возрастающим интересом к проблеме понимания/непонимания в ситуации общения персонажей в художественном тексте. Изучению данного феномена посвящено большое количество лингвистических исследований в современной литературе. Так, ряд исследователей (см., например: [Земская, 2004; Арутюнова, 1984]) ставят проблему речевого конфликта применительно к материалам естественного языка. В обычной, неподготовленной, естественной речи, считает Е.А. Земская, часты случаи непонимания коммуникативного намерения говорящего слушающим. Поэтому естественная диалогическая речь интересна в плане анализа для лингвиста.
Коммуникация персонажей как объект исследования в художественном тексте становится в работах Т.Г. Утробиной. Лингвистический анализ речевого конфликта в тексте В. Шукшина, описание личности автора и языка его произведений, становится целым направлением в исследованиях алтайских лингвистов [Чувакин, 1997; Козлова, 1992] и др.).
Несмотря на наличие в современной лингвистике исследований речевого конфликта в текстах рассказов В. Шукшина, актуальной остается проблема изучения данного феномена с позиции выявления, описания и систематизации типов речевых конфликтов, а также языковых факторов, обусловливающих развитие коммуникативного взаимодействия по сценарию коммуникативной неудачи. В. Шукшина, как нам представляется, интересовали сама тема конфликта и типы людей, склонных к конфликту, поэтому столь важное место в его рассказах занимает художественно-речевая форма реализации конфликтной ситуации. Ссора, зачастую спровоцированная, намеренная, становится центром развития речевого конфликта. Все вышесказанное объясняет наш интерес к текстам рассказов В. Шукшина.
Применение теории изучения КН к материалам художественной литературы, прежде всего к диалогам героев, позволяет нам в наиболее репрезентативной форме выявить случаи возникновения КН.
В лингвистическом аспекте КН интересны прежде всего тем, что ярко характеризуют те черты, которые свойственны разговорной, непринужденной речи, «благодаря которым коммуникативные намерения говорящего и их прочтение слушающим не совпадают» [Земская, 2004, с. 602]. Именно в диалоге часто выражается взаимное непонимание, недопонимание партнеров по коммуникации. Одной из особенностей диалога является эксплицитно или имплицитно выраженная интерпретация реплики первого участника диалога вторым участником диалога.
КН возникают при общении «как незнакомых, так и знакомых, очень близко знакомых, вместе живущих, при одинаковых и разных коммуникативно значимых свойствах партнеров – одного и разного возраста, образования, социальной принадлежности и т.п.» [Земская, 2004, с. 603]. Как правило, в традиционном диалоге участвуют два человека. Говорящий, или автор высказывания, склонен как к типовым, стандартным формам выражения, так и к нестандартным. Слово же, точнее его лексическое значение, подвергается смысловому варьированию. Становится возможным «размывание» границ лексического значения. Это обусловлено природой языка, отсутствием жесткой закрепленности между языковой формой и значением.
Слушающий (тот, кто воспринимает информацию) извлекает из реплики первого участника диалога тот смысл, который соответствует его запасу знаний, информационной осведомленности, психологическому настрою. Слушающий не ставит перед собой цели понять так, как хотел бы этого говорящий. В процессе коммуникации адресат «прочитывает» языковое послание, опираясь на свои личные знания. Следовательно, языковая форма и значение могут не совпадать. Процесс восприятия слушающим информации заканчивается «коммуникативным удовлетворением», когда обеспечивается соответствие формы и содержания языкового знака или неудовлетворением, когда данное соответствие нарушено.
Исследуемый материал мы предлагаем рассматривать с точки зрения реализации/ нереализации коммуникативного намерения говорящего и адекватного/ неадекватного толкования слушающим лексических единиц текста. Далее представлены типы асимметрии, т.е. несоответствия содержания слова в речи говорящего и слушающего: 1) языковой, 2) речевой, 3) ситуативный типы.
1) Языковой тип, т.е. возникновение КН, объясняется свойствами языка. Контекст в ряде случаев допускает неоднозначное толкование, вследствие чего и омонимия, и полисемия становятся источником многочисленных КН. Чаще всего КН возникают, когда говорящий употребляет многозначное слово в одном из значений, при этом нейтрализуется другое значение.
2) Речевой тип, т.е. КН возникают на уровне речи. При общении КН может вызвать «несовпадение набора единиц и их семантики в литературном языке и просторечии, других некодифицированных сферах языка» [Земская, 2004, с. 619].
3) Ситуативный тип, т.е. КН обусловлены ситуацией общения.
Проиллюстрируем типы КН конкретными примерами. К первому типу относится следующий фрагмент диалога персонажей:
- Можно я вас буду писать? – спросила девушка.
- Как это? – не понял старик.
- Рисовать вас («Солнце, старик и девушка»).
В данном примере КН порождается неоднозначностью языковых единиц. Контекст оказывается недостаточным, чтобы снять лексическую неоднозначность, вследствие чего полисемия становится источником КН. У адресата неоднозначное слово писать («1. изображать какие-н. графические знаки на чем-н.; 2. составлять текст, сочинять, создавать словесное произведение; 3. сообщать или выражать что-н. письменно; 4. создавать произведения живописи») актуализируется в переносном значении, а другие становятся менее важными.
Ко второму типу КН относится диалог персонажей из рассказа «Срезал».
В какой области выявляете себя? - спросил он.
Где работаю, что ли?- не понял кандидат.
КН возникает вследствие несоответствия формы и значения языковой единицы. Основное значение слова выявить («сделать явным, обнаружить, вскрыть») в сознании адресата не связано с такими понятиями, как «иметь где-нибудь какое-нибудь занятие, должность, служить». Вследствие этого возникает непонимание слушающим того смысла, который выражает говорящий. Авторская ремарка, отражающая реакцию на высказывание говорящего, – «не понял» – сопровождает реплику адресата.
Примером ситуативного типа асимметрии, детерминирующей КН, может явиться незнание одним участником коммуникации «формы, свойственной коду другого партнера коммуникации» [Земская, 2004, с. 619]. При общении это может быть несовпадение звукового облика слова в литературном и разговорном языке:
- Простите, не подумал в тот момент…Я – шизя…
- Кто? – не понял милиционер.
- Шизя. На меня, знаете, находит…Теряю самоконтроль… - Фельдшер как бы в раздумье потрогал лоб, потом глаза – пальцами.
Милиционер и председатель недоуменно переглянулись («Даешь сердце»).
Различие при совпадении семантики языковых единиц создают эффект ложного понимания.
Пример несоответствия между типом языковой единицы и контекстом ее употребления иллюстрирует диалог из рассказа «Чудик».
В аэропорту Чудик написал телеграмму жене: «Приземлились, ветка сирени упала на грудь, милая Груша меня не забудь. Васятка». Телеграфистка <…>, прочитав телеграмму, предложила: – Составьте иначе. – Почему? Я ей всегда так пишу в письмах. – В письмах можете писать что угодно, а телеграмма – это вид связи. Это открытый текст.
В некоторых ситуациях говорящий намеренно провоцирует возникновение неудачного общения с определенной целью.
– В какой области выявляете себя? - спросил он. – Где работаю, что ли? – не понял кандидат. – Да. – На филфаке. – Философия? – Не совсем... Ну, можно и так сказать. – Ну, и как насчет первичности? – Какой первичности?- опять не понял кандидат. – Первичности духа и материи. – Глеб бросил перчатку. Кандидат поднял перчатку. – Как всегда, – сказал он с улыбкой. – Материя первична... – А дух? – А дух – потом. А что? – Это входит в минимум? Вы извините, мы тут... далеко от общественных центров, поговорить хочется. Как сейчас философия определяет понятие невесомости? – Как всегда определяла. Почему – сейчас?
– Вопрос, конечно, не глобальный, но, с точки зрения нашего брата, было бы интересно узнать. – Да какой вопрос-то? – воскликнул кандидат. – Твое отношение к проблеме шаманизма. – Да нет такой проблемы! – опять сплеча рубанул кандидат.
Перечень типов диалогов, в которых КН возникает в результате разных рассогласований, не исчерпывается приведенными и может быть продолжен. Принципиально важным является утверждение, согласно которому, воспринимающий информацию не ставит перед собой цель предугадать намерение говорящего, а «применяет другие рецептивно-семантизирующие стратегии – интерпретирующие» [Голев, Ким, 2007, c. 242].
Сделанные наблюдения позволяют отметить, что любое языковое высказывание может вызвать конфликт говорящего и слушающего, обусловленный различными факторами: от собственно языковых (языковая система допускает расширение или сужение лексического значения) до индивидуальных, связанных непосредственно с различиями участников диалога (по многим основаниям – психологическим, возрастным, профессиональным).