Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Юрислингвистика-10_новый макет_вычитанный.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
2.88 Mб
Скачать

Библиографический список

Алферова Ю.И. Профессионально маркированные компоненты языкового сознания будущего юриста и элементы правосознания в языковом сознании неюриста // Юрислингвистика-8: Русский язык и современное российское право : межвуз. сб. науч. труд. / под ред. Н.Д. Голева. – Кемерово-Барнаул, 2007.

Климов Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях. – М., 1995.

Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М., 1997.

Харченко Е.В. Языковое сознание профессионала как предмет психолингвистики // Языковое сознание и образ мира. – М., 2000.

5.2. Учебные программы с.Е. Кузьмина языковая интерференция:

рабочая программа курса для студентов, обучающихся по специальности «Филология», специализация – «Лингвокриминалистика»

Пояснительная записка

1. Цель курса «Языковая интерференция» – дать студентам представление об основных понятиях языковой интерференции, методах исследования явления интерференции, условиях и причинах его возникновения; сформировать умение выявлять и классифицировать разнообразные проявления языковой интерференции; показать возможные пути использования этих знаний и умений в лингвокриминалистической практике. Курс способствует расширению лингвистического и культурного кругозора студентов и позволяет улучшить качество речи студентов на иностранном языке.

2. Данный курс предназначен для студентов пятого курса филологического факультета и читается в 10 семестре. Программа рассчитана на 44 часа (лекции – 14 часов, семинарские занятия – 10 часов, самостоятельная работа – 20 часов); форма контроля – зачет.

3. Курс включает 7 тем. К программе курса прилагаются перечни примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы по каждой теме, списки основной и дополнительной литературы.

Содержание курса

ТЕМА 1. Понятие языковой интерференции

История изучения языковой интерференции. Определение языковой интерференции. Существующие подходы к толкованию понятия интерференции. Объем понятия «языковая интерференция». Межъязыковая и внутриязыковая интерференция. Продуктивная и перцептивная интерференция. Направление интерференции. Сфера проявления интерференции.

ТЕМА 2. Методы изучения языковой интерференции

Методы изучения языковой интерференции. Методы, применяемые при сборе материала исследования: наблюдение, устные интервью, анализ письменных и устных источников, эксперимент, тестирование и др. Методы обработки и исследования материала: статистические методы, анализ типичных ошибок, сопоставительный анализ, психолингвистические и нейролингвистические методы и др.

ТЕМА 3. Условия и предпосылки возникновения языковой интерференции

Условия возникновения языковой интерференции. Понятие языкового контакта. Билингвизм. Разновидности языковых контактов и типы билингвизма. Понятие родного и иностранного языка. Лингвистические предпосылки для межъязыковой интерференции. Недодифференциация, сверхдифференциация и реинтерпретация типологических различий как формы проявления межъязыковой интерференции. Предпосылки для внутриязыковой интерференции.

ТЕМА 4. Причины языковой интерференции

Психологический механизм языковой интерференции. Интерференция как процесс переноса навыков. Интерференция навыков как результат наличия установки. Продуктивная и перцептивная интерференция и этапы процесса порождения и восприятия высказывания.

ТЕМА 5. Разновидности явлений собственно языковой интерференции

Проблема классификации явлений языковой интерференции. Графическая интерференция. Звуковая интерференция: фонетическая и фонологическая интерференция. Лексическая интерференция: собственно лексическая и лексико-семантическая интерференция. Фразеологическая интерференция. Грамматическая интерференция: морфологическая, синтаксическая, пунктуационная интерференция. Стилистическая интерференция.

ТЕМА 6. Разновидности явлений лингвокультурной интерференции

Явления лингвокультурной интерференции при восприятии и употреблении единиц разных языковых уровней. Интерференция, вызванная культурно-обусловленными различиями в значении, коннотациях, особенностях употребления языковых единиц разных уровней. Прагматическая лингвокультурная интерференция. Лингвокультурная интерференция в коммуникативном поведении билингвов. Интерференция в выборе темы общения, языковых средств оформления разных типов речевых актов, в выборе невербальных средств общения, использовании паралингвистических средств и т.п. Интерференция в сфере речевого этикета. Интерференция на уровне речевых стереотипов, стилей общения и др.