Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
mezhdunarodnoe_sotrudnichestvo_v_oblasti_ugolov...doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
2.23 Mб
Скачать

2.4 Форма и содержание ходатайств об оказании правовой помощи

Одним из главных условий эффективного и своевременного предостав­ления правовой помощи является исчерпывающее по содержанию, логиче­ски и фактически обоснованное и правильно оформленное ходатайство об оказании правовой помощи по уголовному делу. В связи с различием уголовно-процессуальных требований в каждом государстве, оговоренные кри­терии оценки формы и содержания представляемого ходатайства облегчают как для запрашивающей, так и для запрашиваемой стороны работу по суще­ству запроса.

Многосторонние и двусторонние договоры и соглашения, участницей которых является Россия, как правило, содержат следующие реквизиты на­правляемых ходатайств об оказании правовой помощи по уголовному делу: наименование запрашивающего и запрашиваемого учреждений, а также дела, с которым ходатайство; имена, фамилии и адреса обвиняемых, подсу­димых, а также других лиц, имеющих отношение к ходатайству (включая процессуальных представителей), их гражданство и занятие; содержание ходатайства и описание фактических обстоятельств совершенного преступ­ления и его юридическая квалификация.

Сведения о размере ущерба, если он был причинен в результате деяния, необходимо указывать при направле­нии ходатайств на Кубу, в Монголию. Не предусмотрены конкретные требования к форме и содер­жанию ходатайств об оказании правовой помощи договорами с Алжиром, Ираком, Йеменом, Тунисом. Подлинность ходатайства и прилaгaeмых к нему документов удостоверяется гербовой печатью, само ходатайство под­писывается надлежащим должностным лицом.

Положение о том, что ходатайства и документы, посылаемые в порядке оказания правовой помощи, должны быть подписаны и скреплены официаль­ной печатью, содержится в Кишиневской конвенции 2002 г., договорах с Азербай­джаном, Вьетнамом, Китаем, КНДР, Кубой, Монголией.

В договорах с Вьетнамом, КНДР, Кубой, Монголией пре­дусмотрено также, что договаривающиеся стороны могут по взаимному согласию установить образцы формуляров, которые будут использоваться при обращении об оказании правовой помощи.

Договорами с Алжиром, Ираном, Йемен, Тунисом конкретные требования к форме и содержанию запросов вообще не оговорены.

С учетом новейшей практики договоров по взаимной правовой помощи по уголовным делам в ходатайстве исключительно важно сообщить:

- его цель,

- причины применения и описание какой-либо конкретной процедуры или требования, выполнение которых хотело бы обеспечить запрашивающее государство (например, уведомление о необходимости предоставления показаний под присяroй или удостоверения правдивости данных показаний);

- указание любых сроков, в течение которых ожидается выполнение просьбы.

Требование указания именно цели, которую необходимо достичь запра­шиваемой стороне при исполнении ходатайства об оказании правовой по­мощи, а не методологии достижения этой цели, связано, прежде всего, с различием правовых систем отдельных стран. Получение доказательств путем именно конкретного следственного действия, может быть не преду­смотрено уголовными процедурами запрашиваемого государства. В то же время, обычно получение требуемого доказательства возможно, но другим способом.

Кроме того, употребление специальной лексики, называющей виды доказа­тельств, следственных действий, не всегда уместно без разъяснения цели запроса, поскольку, возможно, идентичное действие или документ могут носить со­всем другое наименование в запрашиваемом государстве.

Например, законами и процедурами в США не предусматривается «до­прос» свидетеля, как это предусматривается в рамках уголовного процесса в России. В соответствии с существующими в США правилами доказывания, сведения, полученные в процессе опроса свидетелей, обычно не принима­ются на заседании суда. Порядок опроса свидетелей в США значительно отличается от процедур, установленных российским законодательством. Например, если в направленном из России запросе не будет указана кон­кретная процедура проведения получения показаний, то сотрудник ФБР может опросить свидетеля и представить краткий отчет о результатах опро­са. В отличие от того, как это делается в соответствии с принятыми в Рос­сии процедурами, ни сотрудник ФБР, ни свидетель никогда не подписыва­ют отчет. Свидетелю обычно никогда не показывают отчет в письменной форме; и в отчете, по всей вероятности, могут быть не указаны ни дата, ни место проведения опроса. Если такие сведения должны быть включены в отчет об опросе, проведенном по поручению российской стороны, то в запросе должны быть конкретно указаны те шаги, которые должны предпринять органы власти США.

В данной связи особо важно учитывать отличие российского уголовного процесса, прежде всего от англо-саксонской системы права, где отсутствует стадия предварительного расследования. Именно поэтому п. 3.1 ст. 4 российско-американского межправительственного соглашения содержит ссылку на необходимость, по возможности, «указания, предстоит ли в госу­дарстве запрашивающей стороны судебное разбирательство по данному делу, или, если оно не назначено, информацию о сроке, в течение которого может состояться такое судебное разбирательство, если оно вообще будет иметь место».

Кроме того, для стран англо-саксонской системы права целесообразно указать, возбуждено или нет уголовное дело на момент запроса, если возбуждено, то к юрисдикции какого суда оно относится и на какой стадии находится, а также указать существенные сроки в отношении настоящей и последующей стадии уголовного процесса.

Также, в ходатайстве следует дать разъяснения по существу вопроса и характеру расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, к которым относится просьба, наименования и функ­ции органа, осуществляющего это расследование, уголовное преследо­вание или судебное разбирательство. Соблюдение данного требования часто имеет решающее значение для исполнения запросов в связи с уго­ловными делами, расследуемым следователями военной прокуратуры, органов Федеральной службы безопасности РФ.

В соответствии со ст. 7 Кишиневской конвенции поручение об оказании правовой помощи должно содержать:

а) наименование учреждения юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны;

б) наименование учреждения юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны;

в) наименование и номер дела, по которому запрашивается правовая помощь;

г) данные о физическом лице: фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, место жительства, гражданство, род деятельности; о юридическом лице: наименование, юридический адрес или местонахождение, банковские реквизиты и фискальные коды;

д) при наличии представителей лиц, указанных в подпункте "г", их фамилии, имена, отчества и адреса;

е) необходимость обеспечения конфиденциальности поступления поручения и сведений, полученных в ходе его исполнения;

ж) содержание поручения, а также другие сведения, необходимые для его исполнения.

В поручении о вручении документа должны быть также указаны точный адрес получателя и наименование вручаемого документа. Поручение должно быть подписано лицом, в производстве которого находится дело, и скреплено гербовой печатью учреждения юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны. В поручении указываются также контактные телефоны и другие каналы связи.

Оформленное поручение об оказании правовой помощи направляется учреждению юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны руководителем учреждения юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны с соблюдением положений ст. 5 Конвенции.

В случаях, не терпящих отлагательства, поручение о правовой помощи, оформленное в соответствии с правилами, установленными настоящей статьей, может быть направлено по факсимильной связи, а также с использованием иных средств коммуникации. Одновременно оригинал поручения должен быть направлен почтой или курьером.

А на основании ст. 14 Конвенции о взаимной правовой помощи, просьба о взаимной помощи должна содержать следующие данные:

a) наименование органа, направляющего просьбу,

b) предмет и причину просьбы,

c) по возможности, сведения о личности и гражданстве соответствующего лица и

d) если необходимо, фамилию и местопребывание адресата.

2. Кроме того, в поручениях, указывается определение преступления и содержится краткое изложение фактов.

Таким образом, суммируя вышеизложенное, критерии содержания и формы ходатайств, направляемых за рубеж в порядке взаимной правовой помощи по уголовным делам российскими компетентными органами, следующие:

Ходатайство о производстве отдельных следственных и судебных дей­ствий должно быть составлено в письменной форме, подписано должност­ным лицом, направляющим его, удостоверено гербовой печатью учрежде­ния и содержать:

1. Наименование органа, от которого исходит ходатайство;

2. Наименование и адрес opгaнa кoтopoму направляeтcя ходатайство;

3. Наименование дела и сведения о фактических обстоятельствах со­вершенного преступления и его квалификации, при необходимocти – дан­ные о размере ущерба, причиненного деянием;

4. Сущность просьбы и цели, для которых требуется получение запра­шиваемых вещественных доказательств, информации или проведение про­цессуальных действий;

5 Изложение подлежащих выяснению обстоятельств, а также перечень за­прашиваемых документов, вещественных и других доказательств;

6. При необходимости указание процессуальной специфики отдельных следственных действий и оперативно-розыскных мероприятий, соблюдение которой желательно, с указанием причин этого;

7. Данные о лицах, в отношении которых дается поручение, их граждан­стве, роде занятий, месте жительства или пребывания, для юридических лиц – их наименование и место нахождения;

8. Информацию о выплатах и возмещении расходов, на которые будет иметь право вызываемое лицо;

9. Наименование и функции органа, осуществляющего данное расследо­вание, уголовное преследование или судебное разбирательство;

10. В случае необходимости применения мер принуждения, таких как обыск, выемка, наложение ареста на имущество, почтово-телеграфную кор­респонденцию и т.п., на основании ордера зарубежного компетентного уч­реждения юстиции - документы, подтверждающие обоснованность пред­положения, что требуемые доказательства по делу находятся в пределах юрисдикции запрашиваемого государства у названного лица либо в опреде­ленном месте;

11. Если требуется – указание на причины необходимости соблюдения конфиденциальности;

12. При обращении по вопросу временной передачи лиц, содержащихся под стражей , а также предметов и оригиналов документов – указание то­го, для каких процессуальных действий и на какой период времени требует­ся такая передача, с обязательством возвращения указанных лиц, предметов и документов по окончании данного срока;

13. Указание сроков, в течение которых ожидается выполнение просьбы, с обоснованием лимита времени.

К ходатайству прилагаются удостоверенные и надлежащим образом заве­ренные, санкционированные в необходимых случаях в установленном законом порядке постановления о производстве следственных действий и оперaтивно-­розыскных мероприятий (осмотра, обыска, выемки, наложении ареста на иму­щество, почтово-телеграфную корреспонденцию и т.п.).

В подлинниках направляются постановления об осуществлении на территo­рии другого государства принудительных мер - обыска, выемки, наложения ареста и т.п. Все остальные мaтepиалы представляются в копиях, при этом каж­дая страница заверяется надписью «Копия верна», подписью следователя с ука­занием разборчиво фамилии и должности и гербовой печатью учреждения, органа прокуратуры, инициирующего запрос.

Язык поручения и прилагаемых к нему документов четко оговаривается в тексте договора, а иногда также – язык переписки по соответствующим вопросам и язык на котором исполняется поручение. Кроме того, в ряде случаев особо оговаривается язык документов, подлежащих вручению.

Согласно ст. 17 Кишиневской конвенции государства направляющие запрос об оказании правовой помощи по уголовным делам пользуются государственными языками своего государства или русским языком. В случае исполнения документов на государственных языках Договаривающихся Сторон к ним прилагаются заверенные переводы на русский язык.

Верность перевода удостоверяется переводчиком, при этом каждая страница перевода заверяется гербовой печатью Генеральной прокуратуры РФ (для органов прокуратуры) либо другого компетентного органа по во­просам взаимной правовой помощи, осуществлявшего перевод ходатайства и приложений к нему. Сопроводительное письмо, направляемое Генераль­ной прокуратурой РФ непосредственно зарубежным компетентными орга­нам, заверяется гербовой печатью Генеральной прокyратypы РФ, также как и перевод данного письма (каждая страница).

Как уже указывалось, запрос составляется в письменной форме, но в об­стоятельствах, не терпящих отлагательства, либо в иных случаях, допускаемых запрашиваемой стороной, запрос может быть направлен по факсу или по иным согласованным средствам электpoнной связи, но в кратчайший срок должен бьrrь соответствующим образом подтвержден письменным оригиналом.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]