- •Издательство «высшая школа» Москва — 1971
- •4И (Англ)
- •1 В общий словарь, помещенный после II части книги, эти слова включаются, как правило, лишь в тех случаях, когда они встречаются также в других разделах пособия.
- •I. Pilot-book (лоция) 1. Lights (огни)
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Find six pairs of words similar in meaning:
- •III. Give synonyms to:
- •VII. Translate the following sentences into English:
- •VIII. Read the following abbreviations in full and give their Rus- sian equivalents:
- •2. Buoys and beacons (буи и береговые знаки)
- •Vocabulary
- •Inverted с. [m'vaitid] конус, повернутый вершиной вниз
- •Expressions
- •Memorize the translation of the following sentences
- •The fairway is buoyed.
- •The fairway is unbuoyed.
- •Leave this buoy to starboard
- •Buoys and beacons a.
- •Exercises
- •I. Translate the following sentences into Russian:
- •II. Form verbs from the following nouns and translate both the nouns and the verbs:
- •V. Fill in these blanks with the following prepositions:
- •VI. Analyse the following sentences and translate them into Russian:
- •3. Dangers (опасности)
- •Vocabulary
- •Memorize the translation of the following sentences
- •Dangers
- •4. Anchorages (якорные стоянки)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •To anchor closer in
- •To anchor with the tower
- •Anchorages
- •Exercises
- •XI. Translate the following sentences into English:
- •5. Directions (наставления) vocabulary Слова, относящиеся к наставлениям
- •Expressions
- •Directions
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Select words of similar meaning:
- •IV. Give synonyms to:
- •V. Give antonyms to:
- •6. Tides and tidal streams (приливы, отливы и приливо-отливные течения)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •4. The tidal streams are felt in
- •5. The flood stream at springs
- •Tides and tidal streams
- •Exercises
- •VII. Translate the following sentences into English:
- •The main stress is on the 3rd syllable
- •Port facilities
- •I. Give synonyms to:
- •II. Give antonyms to:
- •III. Translate the following sentences into Russian, paying attention to the use of the Infinitive Constructions;
- •II. Charts (карты) 1. Abbreviations (сокращения) Bottom (Грунт)
- •Volcanic white weed yellow
- •Examples
- •Buoys and Beacons (Буи и береговые знаки)
- •Examples
- •2. Headings (заголовки)
- •Vocabulary
- •Increase [in'kri:s] увеличивать
- •Expressions
- •2. For abbreviations see Chart No. 5011—сокращения см. На кар-
- •3. For details of Time Signals see in ... — подробности о сигналах
- •East schelde hook of schouwen to westkapelle from the netherland government surveys to 1939 with corrections to 1942
- •Orfordness and scheveningen to terschelling zeegat compiled from the latest admiralty and foreign government surveys with additions and corrections to 1941
- •3. Notes (примечания)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •4. Cautions (предостережения)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •The existence and positions of buoys cannot be relied on —
- •Cautions
- •III. List of lights (список огней) the admiralty list of lights fog signals and visual time signals volume 4
- •Corrected to 2nd May
- •London Published by the Hydrographic Department Admiralty
- •Introductory remarks lights
- •Lights, whose Colour does not alter
- •Showing a single flash at regular intervals, the duration of light being always less than that of darkness.
- •A steady light with, at regular intervals, a total eclipse; the duration of light being always less than that of darkness.
- •Iron tower 13
- •IV. Notices to mariners (извещения мореплавателям)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •Week ending 13th November, 1954
- •Numerical index of charts affected
- •2580. Admiralty publications new charts
- •2579. Admiralty publications — Admiralty List of Radio Signals, Vol. IV, 1954
- •2566. England, w. Coast — Blackpool — Wreck Buoy Westward withdrawn
- •2526. England, s. Coast — plymouth — Hamoaze-Jetty constructed; Dolphins established
- •2573. North sea — netherlands - (1) The Texel — Information about Wrecks
- •2572. North sea — netherlands — Ijmuiden - Wreck North-North-Westward
- •2519. France, n. Coast — Sandettfe Bank —Wreck
- •2569. France, w. Coast — Rade de Brest — Information about Wrecks and Light — Buoy
- •2525. Mediterranean — archipelago — naxos — Naxia Bay — Wreck removed
- •2521. Black sea — ussr — Novorossiisk Bay — Information about Lights and Beacons
- •2540. Japan — naikai — harima nada — Murotsu Ho Se-Non-existence of Wrecks in vicinity
- •2560. British columbia — dixon entrance — graham island — Rose Spit — Information about Light-and-Whistle-Buoy and Islet.
- •2531. United states, pacific coast — california — Los Angeles Harbour Information about Fog Signals
- •V. Weather reports (метеосводки)
- •Irish sea fastnet lundy ssw force 7 to gale force 8 stop rain and fog at first stop some bright periods tomorrow towards end of period visibility under half mile in fog
- •Current rips
- •VI. Excerpts fpom "the admiralty list of radio signals" (выдержки из „адмиралтейского списка радиосигналов")
- •Coast radio stations, medical and quarantine services, general regulations, etc.
- •Alphabetical list of call signs of coast radio stations
- •Distress signals
- •Alphabetical index of coast radio stations
- •Navigational aids
- •Systems, etc.
- •International Groups Radio Stations
- •Radio direction finding stations
- •Radio direction finding regulations
- •Suspension of radiobeacon services
- •Navigational assistance from radar stations
- •Radio time signals
- •Radio navigational warnings and ice reports service details
- •Ireland
- •II. R/t Transmissions
- •British ships' radio weather reports schedule
- •(Список наиболее важных сокращений, принятых в «Адмиралтейском списке радиосигналов»)
- •I.C.W. Interrupted continuous waves
- •4. Mooring
- •Is it clear astern?
- •Is all clear at the propeller?
- •I. Charter parties and bills of lading
- •Introduction
- •Voyage Charter
- •Exercises
- •II. Bill of lading No. 27
- •The following are the conditions and exceptions hereinbefore referred to:
- •III. Notices of readiness williamson & Co., ltd. Hong kong
- •Notice of readiness to load
- •IV. Ship's protest
- •V. Manifest of cargo
- •VI. English-russian vocabulary
- •In a. With в соответствии с
- •Inward с. ['inwad] импортный груз outward с. ['autwad] экспортный груз (зд. Груз по предыдущему рейсу)
- •In due с. [in 'dju:] в должное время
- •In d. Of при невыполнении чего-либо, за недостатком чего-либо
- •In d. Терпящий бедствие (о судне)
- •In f. Полностью fully ['full] вполне, целиком furnish ['farnif] снабжать, доставлять further [Чэ:5э] дальше, далее
- •Identify [ai'dentifai] опознавать illuminate [I'lu:mineit] освещать immediate [I'mi:dpt] немедленный, срочный
- •Imminent ['iminant] близкий, угрожающий
- •True m. [tru:] истинный меридиан
- •P. Boat [bout] лоцманский бот
- •In respect to [ns'pekt ta] в отношении
- •Identification s. [ai,dentifi'keijn] опознавательный сигнал
- •Visual time s-s ['vizjual taim] визуальные сигналы времени
- •6Yfr buoy
- •Iuap'ball
- •1. Instruments
- •Variation West
- •Variation East
- •2. Fundamentals of the use of radar
- •The radio wave
- •44 Cycle later than a.
- •Directivity of the transmitted wave
- •The propagation of waves
- •The radar horizon
- •Radar pulse being radiated Echoes from both buoys returning
- •Echo from Bi has reached scanner just before transmission has ceased
- •Transmission has ceased. Echo from b2 reaches scanner. Pulse-length 0.25 p-sec: 82 yards minimum range 41 yards Fig. 23. Minimum range
- •Diffraction
- •The display
- •Radar ranges plotted as position circles
- •Radar range and radar bearing
- •Radar range as a clearing line
- •Coasting in general
- •Visual and radar observation compared
- •The information required
- •The relative plot
- •Targets to be plotted
- •Range scale to use
- •Assumptions about the other ship
- •Good Visibility
- •Use in coastal waters
- •Use in pilotage waters
- •Reporting from the plot
- •Radar and the rule of the road at sea
- •Radar detection versus sighting
- •Ascertaining the position of a ship by radar
- •Radar and the steering rules
- •A conclusion
- •Radar brings responsibility
- •3. Azimuths
- •The sextant and its use
XI. Translate the following sentences into English:
1. Есть ли какая-либо якорная стоянка поблизости отсюда? —
Да.
2. Далеко ли отсюда до якорной стоянки? — Нет.
-
Можно ли достичь якорной стоянки до наступления темноты? — Нет.
-
Для того чтобы подойти к якорной стоянке до наступления темноты, нужно увеличить скорость.
-
Где я могу пришвартоваться?
-
Какое место для швартовки самое удобное?
-
У какого причала могут швартоваться суда с большой осадкой?
-
Суда с большой осадкой могут швартоваться у 2-го причала.
9. Можно ли здесь стать на якорь? — Нет.
10. Какой здесь грунт? — Ил и песок.
11. Какая здесь наименьшая глубина? — Наименьшая глубина от 6 до 4 саженей.
-
Защищена ли эта якорная стоянка от всех ветров?
-
При каких ветрах эта якорная стоянка опасна?
-
В этом месте хорошо (плохо) держащий грунт.
-
Мое судно стоит на якоре.
-
Мы снимемся с якоря через полчаса.
-
Можно ли переменить якорную стоянку без лоцмана?
5. Directions (наставления) vocabulary Слова, относящиеся к наставлениям
ahead [a'hed] по носу, впереди
alignment [s'lainmant] створ
astern [a'sbin] за кормой, позади, по корме
attempt [a'tempt] пробовать, пытаться
bear [Ьеэ] пеленговать
bring [brig] приносить, приводить
b. in line [in Чаш] привести в створ
b. on with ['on wi3] привести в створ
b. to bear [Ьеэ] привести в створ саге [кеэ] осторожность
take с. [teik] следить, остерегаться
course [ko:s] курс
alter с. foilta] изменить курс
lay off с. ['lei 'of] проложить курс
shape с. [Jeip] проложить курс directions [di'rekjnz] указания, наставления endeavour [in'deva] попытка; пытаться go Ъу lead fgou bai 'led] идти по лоту
guide [gaid] руководство; указывать путь, направлять, руководить haul [ho:l] менять курс
head [hed] нос судна, мыс; направляться, держать курс in fin] (с глаголом движения) к берегу
further in ffa:9a'in] далее к берегу
in line with [in 'lam wid] в створе с keep [ki:p] держать, держаться
k. an offing [an 'ofig] держаться вдали от берега
k. in line [in'lam] держать в створе maintain [man'tein] сохранять, поддерживать make for fmeik 'fo:] направляться
m. to [ta] направляться proceed [pra'si:d] следовать, направляться round [raund] огибать, обходить
stand in [staend 'in] идти к берегу или к якорной стоянке steer for fstia Ъ:] держать курс на
s. to [ta] держать курс на, ложиться на курс work for fwa:k 'fo:] направляться
w. to [ta] направляться
Expressions
1. to bring to bear ^
to bring in line \ привести в створ to bring on with J
-
close to the shore — рядом (вплотную) с берегом
-
from westward — следуя с запада
-
well open — полностью в растворе
-
when berthing—когда швартуетесь
-
when close to the rock — когда находитесь вплотную к скале
-
when abreast of Т. — когда будете находиться на траверзе
от Т.
-
to enter S. Sound — для того чтобы войти в пролив С.
-
to reach the anchorage — для того чтобы подойти к якорной
стоянке
10. to be liable to constant alteration — подвергаться постоянным
изменениям
11. until a small white house is in line with —до тех пор пока
маленький белый дом не придет в створ с . . .
MEMORIZE THE TRANSLATION OF THE FOLLOWING SENTENCES
-
Keep this mark astern!
-
Proceed with this mark as-
tern!
-
Bring the tower to bear 19°!
-
Bring B. in line with D.
-
Bring B. just open of D.
bearing 38°.
6. B. in line with D., about
306°, leads westward of F.
-
Keep the objects in line!
-
Turn 2 points to starboard!
-
Steer for the tower!
10. The channel must be steered
for.
11. Course should be steered for
this light.
-
Keep close in to the shore.
-
Keep more towards the
shore.
-
Keep further from the land.
-
Keep on the port side of the
fairway.
16. Care must be taken to avoid
this shoal.
17. Soundings cannot be de-
pended on.
Держите эют знак (ориентир) по корме!
Продолжайте идти, имея этот знак по корме!
Привести башню на пеленг 19°.
Привести Б. в створ с Д.
Приведите Б. в небольшой раствор с Д. по пеленгу 38°.
Б. в створе с Д. приблизительно на румбе 306° ведет к западу от Ф.
Держите предметы в створе!
Поверните на два румба вправо!
Правьте (держите курс) на башню!
Следует держать (править) по
фарватеру. Следует держать курс на этот
огонь.
Держитесь ближе к берегу.
Держитесь еще ближе в направлении берега.
Держитесь дальше от берега.
Держитесь левой стороны фарватера.
Следует принять меры, чтобы обойти эту мель.
Глубины недостоверны (на глубины нельзя полагаться).
TEXT