- •Издательство «высшая школа» Москва — 1971
- •4И (Англ)
- •1 В общий словарь, помещенный после II части книги, эти слова включаются, как правило, лишь в тех случаях, когда они встречаются также в других разделах пособия.
- •I. Pilot-book (лоция) 1. Lights (огни)
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Find six pairs of words similar in meaning:
- •III. Give synonyms to:
- •VII. Translate the following sentences into English:
- •VIII. Read the following abbreviations in full and give their Rus- sian equivalents:
- •2. Buoys and beacons (буи и береговые знаки)
- •Vocabulary
- •Inverted с. [m'vaitid] конус, повернутый вершиной вниз
- •Expressions
- •Memorize the translation of the following sentences
- •The fairway is buoyed.
- •The fairway is unbuoyed.
- •Leave this buoy to starboard
- •Buoys and beacons a.
- •Exercises
- •I. Translate the following sentences into Russian:
- •II. Form verbs from the following nouns and translate both the nouns and the verbs:
- •V. Fill in these blanks with the following prepositions:
- •VI. Analyse the following sentences and translate them into Russian:
- •3. Dangers (опасности)
- •Vocabulary
- •Memorize the translation of the following sentences
- •Dangers
- •4. Anchorages (якорные стоянки)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •To anchor closer in
- •To anchor with the tower
- •Anchorages
- •Exercises
- •XI. Translate the following sentences into English:
- •5. Directions (наставления) vocabulary Слова, относящиеся к наставлениям
- •Expressions
- •Directions
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Select words of similar meaning:
- •IV. Give synonyms to:
- •V. Give antonyms to:
- •6. Tides and tidal streams (приливы, отливы и приливо-отливные течения)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •4. The tidal streams are felt in
- •5. The flood stream at springs
- •Tides and tidal streams
- •Exercises
- •VII. Translate the following sentences into English:
- •The main stress is on the 3rd syllable
- •Port facilities
- •I. Give synonyms to:
- •II. Give antonyms to:
- •III. Translate the following sentences into Russian, paying attention to the use of the Infinitive Constructions;
- •II. Charts (карты) 1. Abbreviations (сокращения) Bottom (Грунт)
- •Volcanic white weed yellow
- •Examples
- •Buoys and Beacons (Буи и береговые знаки)
- •Examples
- •2. Headings (заголовки)
- •Vocabulary
- •Increase [in'kri:s] увеличивать
- •Expressions
- •2. For abbreviations see Chart No. 5011—сокращения см. На кар-
- •3. For details of Time Signals see in ... — подробности о сигналах
- •East schelde hook of schouwen to westkapelle from the netherland government surveys to 1939 with corrections to 1942
- •Orfordness and scheveningen to terschelling zeegat compiled from the latest admiralty and foreign government surveys with additions and corrections to 1941
- •3. Notes (примечания)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •4. Cautions (предостережения)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •The existence and positions of buoys cannot be relied on —
- •Cautions
- •III. List of lights (список огней) the admiralty list of lights fog signals and visual time signals volume 4
- •Corrected to 2nd May
- •London Published by the Hydrographic Department Admiralty
- •Introductory remarks lights
- •Lights, whose Colour does not alter
- •Showing a single flash at regular intervals, the duration of light being always less than that of darkness.
- •A steady light with, at regular intervals, a total eclipse; the duration of light being always less than that of darkness.
- •Iron tower 13
- •IV. Notices to mariners (извещения мореплавателям)
- •Vocabulary
- •Expressions
- •Week ending 13th November, 1954
- •Numerical index of charts affected
- •2580. Admiralty publications new charts
- •2579. Admiralty publications — Admiralty List of Radio Signals, Vol. IV, 1954
- •2566. England, w. Coast — Blackpool — Wreck Buoy Westward withdrawn
- •2526. England, s. Coast — plymouth — Hamoaze-Jetty constructed; Dolphins established
- •2573. North sea — netherlands - (1) The Texel — Information about Wrecks
- •2572. North sea — netherlands — Ijmuiden - Wreck North-North-Westward
- •2519. France, n. Coast — Sandettfe Bank —Wreck
- •2569. France, w. Coast — Rade de Brest — Information about Wrecks and Light — Buoy
- •2525. Mediterranean — archipelago — naxos — Naxia Bay — Wreck removed
- •2521. Black sea — ussr — Novorossiisk Bay — Information about Lights and Beacons
- •2540. Japan — naikai — harima nada — Murotsu Ho Se-Non-existence of Wrecks in vicinity
- •2560. British columbia — dixon entrance — graham island — Rose Spit — Information about Light-and-Whistle-Buoy and Islet.
- •2531. United states, pacific coast — california — Los Angeles Harbour Information about Fog Signals
- •V. Weather reports (метеосводки)
- •Irish sea fastnet lundy ssw force 7 to gale force 8 stop rain and fog at first stop some bright periods tomorrow towards end of period visibility under half mile in fog
- •Current rips
- •VI. Excerpts fpom "the admiralty list of radio signals" (выдержки из „адмиралтейского списка радиосигналов")
- •Coast radio stations, medical and quarantine services, general regulations, etc.
- •Alphabetical list of call signs of coast radio stations
- •Distress signals
- •Alphabetical index of coast radio stations
- •Navigational aids
- •Systems, etc.
- •International Groups Radio Stations
- •Radio direction finding stations
- •Radio direction finding regulations
- •Suspension of radiobeacon services
- •Navigational assistance from radar stations
- •Radio time signals
- •Radio navigational warnings and ice reports service details
- •Ireland
- •II. R/t Transmissions
- •British ships' radio weather reports schedule
- •(Список наиболее важных сокращений, принятых в «Адмиралтейском списке радиосигналов»)
- •I.C.W. Interrupted continuous waves
- •4. Mooring
- •Is it clear astern?
- •Is all clear at the propeller?
- •I. Charter parties and bills of lading
- •Introduction
- •Voyage Charter
- •Exercises
- •II. Bill of lading No. 27
- •The following are the conditions and exceptions hereinbefore referred to:
- •III. Notices of readiness williamson & Co., ltd. Hong kong
- •Notice of readiness to load
- •IV. Ship's protest
- •V. Manifest of cargo
- •VI. English-russian vocabulary
- •In a. With в соответствии с
- •Inward с. ['inwad] импортный груз outward с. ['autwad] экспортный груз (зд. Груз по предыдущему рейсу)
- •In due с. [in 'dju:] в должное время
- •In d. Of при невыполнении чего-либо, за недостатком чего-либо
- •In d. Терпящий бедствие (о судне)
- •In f. Полностью fully ['full] вполне, целиком furnish ['farnif] снабжать, доставлять further [Чэ:5э] дальше, далее
- •Identify [ai'dentifai] опознавать illuminate [I'lu:mineit] освещать immediate [I'mi:dpt] немедленный, срочный
- •Imminent ['iminant] близкий, угрожающий
- •True m. [tru:] истинный меридиан
- •P. Boat [bout] лоцманский бот
- •In respect to [ns'pekt ta] в отношении
- •Identification s. [ai,dentifi'keijn] опознавательный сигнал
- •Visual time s-s ['vizjual taim] визуальные сигналы времени
- •6Yfr buoy
- •Iuap'ball
- •1. Instruments
- •Variation West
- •Variation East
- •2. Fundamentals of the use of radar
- •The radio wave
- •44 Cycle later than a.
- •Directivity of the transmitted wave
- •The propagation of waves
- •The radar horizon
- •Radar pulse being radiated Echoes from both buoys returning
- •Echo from Bi has reached scanner just before transmission has ceased
- •Transmission has ceased. Echo from b2 reaches scanner. Pulse-length 0.25 p-sec: 82 yards minimum range 41 yards Fig. 23. Minimum range
- •Diffraction
- •The display
- •Radar ranges plotted as position circles
- •Radar range and radar bearing
- •Radar range as a clearing line
- •Coasting in general
- •Visual and radar observation compared
- •The information required
- •The relative plot
- •Targets to be plotted
- •Range scale to use
- •Assumptions about the other ship
- •Good Visibility
- •Use in coastal waters
- •Use in pilotage waters
- •Reporting from the plot
- •Radar and the rule of the road at sea
- •Radar detection versus sighting
- •Ascertaining the position of a ship by radar
- •Radar and the steering rules
- •A conclusion
- •Radar brings responsibility
- •3. Azimuths
- •The sextant and its use
I. Translate the following into Russian:
-
To enter from H., pass northward of K.
-
Vessels coming from southward . . .
-
From eastward take care not to open C. Point . . .
-
Until the dangers of H. are abeam . . .
-
A shoal with 3 feet water over it . . .
6. With a heavy swell from the westward the sea sometimes breaks across the channel.
7. When С. Point is in line with . . .
8. Bring a rocky islet westward of B. in line with the gap between summits of Great Smith (Lat. 49°54'N., Long. 6°22'W.), bearing 351°.
II. Select words of similar meaning:
To alter, near, to change, channel, close (to), passage, abeam, to anchor, abreast, to drop anchor.
III. Select words of opposite meaning:
To open, shallow, to shut, the latter, clear weather, astern, safe, deep, the former, insecure, narrow, outside, thick weather, ahead, secure, inside, broad, dangerous.
IV. Give synonyms to:
To attempt, to shut, to allow, to continue, to get, to berth, frequently, speed.
V. Give antonyms to:
To enter, to give, quickly, behind, spring, night, in the morning, free, many, absence, the best, on shore wind, badly, different.
VI. Translate the following sentences into Russian, paying attention to the meaning of the word should:
-
A stranger should be careful to maintain a good offing approaching M. Haven in fog.
-
The following directions should be carefully studied.
-
The summit of High Island should be brought to bear 106Q, and steered for on that bearing.
-
At night the fiord should be entered in white sector of Brimness Light.
-
If the visibility is not good, the coast should be approached until in a depth of 11 fathoms.
-
A vessel should take care not to shut in P. Islands behind Cape B.
-
The submarine telegraph cables remarked on above should be carefully avoided.
VII. Translate the following sentences into Russian, paying attention to the meaning of the word until:
-
Keep the light astern until abreast of D. Point.
-
Approach the point until it is distant about one mile.
-
The chief mate will not leave the ship until the end of the loading operation.
-
We were ordered to stay on board until the captain comes.
-
The explosive reports given from the light-vessels are continued until repeated to by the ferry steamer.
-
When the light-vessel is not on her station, a gun will be fired until it is certain that the arriving ferry steamer has received the signal.
-
The weather report, "Danger is still existing" causes the signal to be shown until the evening of the following day.
-
When approaching H. steer in on either mark until K. Church comes close westward of the old pilot's house.
-
Steer for the middle of K. until a 23/4-fathom shoal lying 3 cables south-east of R. is passed, then turn to port and leave R.
VIII. Translate the following sentences into Russian, paying attention to the meaning of the word under:
-
Anchorage is obtained under B.
-
Shoal water with depths of under 3 fathoms extends as much as 2 miles off shore between B. Reef and M. and about a mile of
у the latter.
-
Our ship could not pass under the bridge because her masts are too tall.
-
This motor-vessel sails under the Soviet flag.
-
With off-shote winds good temporary anchorage can be obtained on this coast under F. of H. Flat.
-
Between D. and B. there are numerous shoals, some with depths of under 6 feet.
-
When approaching K. bring G. Church just open of the slope of B. bearing 214° true, or V. House under the north-west point of the slope.
-
Approaching this entrance from the south-eastward, steer for F. on a north-westerly course, and bring it under the highest part of V.
-
Overground, a sandy spit with a depth of under 6 feet on it, extends about 3/4 miles northward of D.
IX. Translate the following sentences into Russian, paying attention to the use of the Infinitive:
A.
1. To enter the bay, steer for the white light in line with the red one on the mole-head.
-
To avoid this shoal, give E. Island a wide berth.
-
Vessels may anchor here to wait the rise of the tide.
-
To enter the bay, pass about half a mile eastward of T. Rock.
-
To arrive at the port of destination safely, give this rock a wide berth.
-
To enter the bay, pass midway between the eastern islet and the shoals.
-
To obtain a pilot, vessels may approach this coast.
-
The ship turned to the west' to shorten the way.
B.
-
To round the cape in foggy weather is difficult.
-
To enter this port at night without a pilot is dangerous.
-
To see a white sail in the horizon is always pleasant.
-
To pass this fairway without a pilot is risky.
-
To pilot large ships by this channel is highly dangerous.
-
To navigate in this region is dangerous.
-
To navigate in this area during ebb is not so easy.
-
To enter this harbour at night is prohibited.
C.
-
Some ships to be taken into the open sea will be conducted by the same icebreaker.
-
The ships to be conducted by the icebreaker Yermak through the ice reached the edge of the ice field.
-
The reef to be cleared is unbuoyed.
-
That bay was the first to be blocked by ice.
-
The pilot to be employed is very experienced.
-
Krusenstern and Lysyansky were the first Russian mariners to sail round the world.
-
The voyage to be made by our steamer will last 3 and a half weeks.
-
The steamer Sibiryakov was the first to complete the entire voyage from Archangelsk to Vladivostok in one summer.
-
You must drop anchor in the area to be marked by two red buoys.
X. Answer the following questions:
1. What can prevent a vessel from reaching the port on time?
2. What must a mariner do if he doesn't know the local conditions?
3. When are signals with flags and rockets usually made?
4. What must a vessel display by day (at night) when she is too close to an icebreaker?
5. What flag must one hoist if one wants to have a pilot?
XI. Translate the following sentences into English:
-
Должны ли мы обойти этот остров? — Да.
-
Обойдите эти скалы на расстоянии 3 кабельтовых!
-
Должен ли я продолжать следовать этим курсом?
4. Нужно ли изменить курс? — Измените курс вправо (вле- во)!
-
Вам следует идти с большой осторожностью.
-
Не приближайтесь к моему судну!
-
Держитесь возможно ближе (дальше)!
-
Следуйте за мной!
-
Не обгоняйте меня!
-
Судам не разрешается подходить к берегу.
-
Приведите вершину холма А. в створ с церковью!
12. В гавань входят между О. и И., обходя северный мыс на большом расстоянии.
-
С какой стороны здесь следует идти?
-
Здесь надо идти с малой скоростью.
-
Дайте предупредительный сигнал прежде, чем войти в гавань!
-
На какой предмет нужно править? — Правьте на береговой маяк!
17. Приведите эти огни в створ по истинному пеленгу 117°.
18. Правьте на восток до тех пор, пока береговой маяк не придет в створ по истинному пеленгу 278°.
4-2442 49