Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Питер Страуб - Приключения с приведениями.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
29.10.2018
Размер:
2.55 Mб
Скачать

Глава 6

- Ну что там» - спросил Рики. - Опять нарушение границы» Нужно наконец

объяснить ему, что даже если он выиграет дело, судебные издержки обойдутся

ему дороже.

Они въехали в долину Кайюга, и Рики вел старый "бьюик" очень осторожно.

Дорога была скользкой, а он даже не успел поставить зимние покрышки. Сирс не

дал ему времени. Сам Сирс, в черной шляпе и зимнем меховом пальто, тоже

казался обеспокоенным этим.

- Веди повнимательней, - сказал он. - Должно быть, тут лед до самого

Дамаскуса.

- Мы не едем в Дамаскус.

- Все равно.

- А почему ты не взял свою машину»

- Я не успел надеть зимние покрышки.

Рики удивился. Сирс был не из тех, кто часто не успевал что-то сделать.

Может, это из-за разговора с Элмером» Элмер Скэйлс был одним из их самых

давних и самых тяжелых клиентов. Еще в пятнадцать лет он явился к ним с

длинным списком людей, на которых хотел возбудить дела. Они с тех пор так и

не смогли убедить его, что с людьми почти всегда можно договориться.

Скэйлса, тощего человека с оттопыренными ушами и визгливым голосом, звали

"наш Вергилий" за стихи, которые он периодически посылал в католические

журналы и редакции местных газет. Рики думал, что они так же периодически

отсылали эти стихи обратно - Элмер как-то показал ему целую папку отказов,

но газеты напечатали два-три. Это были вдохновенные описания фермерского

труда, что-то наподобие: "Коровы мычат и блеют ягнята, имя Господа в людях

свято". Кроме того, Элмер имел восемь детей и обожал со всеми судиться.

Раз или два в год Элмер вызывал на ферму одного из компаньонов и

демонстрировал ему дыру в ограде, через которую охотник или мальчишка

вторгались в его владения; он высматривал их с помощью бинокля и привлекал к

ответственности. Но на этот раз Сирс подозревал, что случилось что-то более

серьезное: Элмер ни разу еще не требовал присутствия обоих своих юристов.

- Знаешь, Сирс, - сказал Рики, - я могу одновременно вести машину и

думать. Может все же расскажешь мне, что там случилось с Элмером»

- Несколько его животных умерло, - проговорил Сирс еле слышно, словно

боясь, что от громких слов машина может слететь под откос.

- Ну и зачем там мы» Мы же их не воскресим.

- Он хочет, чтобы мы посмотрели. Еще он позвонил Уолтеру Хардести.

- Так они не просто умерли»

- Кто его знает» Ты все же следи за дорогой, Рики. Я вовсе не желаю к

ним присоединиться.

Рики взглянул на Сирса и только сейчас заметил, как он бледен. Под

кожей ясно проступили голубоватые вены, под глазами набрякли серые мешки.

- Следи за дорогой.

- У тебя ужасный вид, Сирс.

- Не думаю, что Элмер это заметит.

- Тебе что, снился плохой сон»

- Какой ты догадливый.

- Мне тоже. Стелла хотела, чтобы я тебе рассказал.

- Зачем» У нее что, тоже плохие сны»

- Она думала, что это может помочь.

- Вот это по-женски. Говорить об этом - только расковыривать рану.

Ничем это не поможет.

- Тогда мы зря пригласили сюда Дональда Вандерли.

Сирс недовольно хмыкнул.

- Прости, что я это сказал. Но я думаю, что мы должны поговорить об

этом потому же, почему пригласили этого парня.

- Этому парню лет тридцать пять или сорок.

- Неважно. Я хочу рассказать тебе, что мне сегодня приснилось. Стелла

сказала, что я проснулся с криком. Во всяком случае, сон был просто ужасный.

Я был в пустом доме, наверху, и какая-то тварь пыталась добраться до меня. В

конце концов она вошла в комнату, но оказалось, что это не какой-нибудь

монстр, а ты, Льюис и Джон. И все мертвые, - глядя в зеркальце, он увидел,

что лоб Сирса пересекла глубокая морщина.

- Ты видел нас троих»

Рики кивнул.

Сирс откашлялся и чуть опустил стекло. В машину ворвался холодный

воздух. Сирс судорожно вздохнул.

- Так, говоришь, нас было трое»

- Да.

- Знаешь, я видел такой же сон. Только я увидел двоих. Льюиса и Джона.

Тебя не было.

Рики вдруг услышал в его голосе то, что заставило его в удивлении

замолчать до тех пор, пока они не подъехали к ферме. Это была зависть.

- Наш Вергилий, - сказал Сирс. Когда они достигли двухэтажного дома,

перед ними предстала долговязая фигура Скэйлса, ожидающего их на крыльце.

Дом напоминал о картинах Эндрю Уайста. Элмер и сам походил на портрет кисти

Уайста. Уши его под поднятыми наушниками шапки отливали

взволнованно-розовым. За крыльцом притаился серый "додж", на дверце которого

Рики разглядел эмблему шерифа.

- Уолт уже здесь, - сказал он, и Сирс кивнул.

Они вылезли из машины и пошли к крыльцу, плотнее запахнув воротники.

Скэйлс, окруженный теперь с двух сторон детьми, не двинулся с места. У него

был мрачно-торжественный вид, сопутствующий его наиболее вдохновенным искам.

- Вы как раз вовремя, - заметил он. - Уолт Хардести уже десять минут

как здесь.

- Ему не так далеко ехать, - сказал Сирс, придерживая шляпу на холодном

ветру.

- Сирс Джеймс, последнее слово всегда за вами. Эй, дети! Ступайте в

дом, а то отморозите задницы! - Мальчишки шмыгнули в дверь, а Элмер остался

стоять, глядя на компаньонов и мрачно улыбаясь.

- В чем дело, Элмер» - спросил Рики, чуть притоптывая. Его ноги в

элегантных черных туфлях уже начали мерзнуть.

- Сейчас увидите. Вы, правда, не совсем удачно оделись для прогулки в

поле. Городские, сразу видно. Подождите, я позову Хардести.

Он скрылся в доме и скоро вновь появился вместе с шерифом.

На Уолте Хардести были теплое хлопчатобумажное пальто и стетсоновская

шляпа. После замечания Элмера Рики невольно покосился на его ноги. Шериф

надел тяжелые кожаные башмаки.

- Мистер Джеймс, мистер Готорн, - он кивнул и подкрутил усы, более

пышные, чем у Рики.

В этом ковбойском обличье Уолт выглядел лет на пятнадцать моложе своего

истинного возраста.

- Может, теперь Элмер покажет нам, что случилось»

- Покажу, - согласился фермер и, сойдя с крыльца, повел их за собой к

занесенному снегом сараю.

- Пойдемте, джентльмены, вы сами все увидите.

Хардести шел рядом с Рики, а Сирс кое-как ковылял за ними с несколько

обиженным видом.

- Черт, как холодно, - сказал шериф. - Похоже, зима будет долгой.

- Надеюсь, что нет, - ответил Рики. - Староват я для таких зим.

Элмер Скэйлс подвел их к ограде, отделявшей двор от пастбища, и открыл

калитку.

- Теперь смотрите, Уолт. Смотрите на следы. Вот это я утром пришел и

ушел, - следы были широкими, как будто Элмер бежал. - А где ваш блокнот»

Разве вы не будете ничего записывать»

- Успокойтесь, Элмер. Сперва я хочу узнать, в чем проблема.

- Вы, ребята, угробите свою обувь. Ну ладно, что ж поделать. Пошли.

Хардести пошел за Элмером, похожий в своем объемистом пальто на отца,

идущего за маленьким сыном. Рики обернулся к Сирсу, который недовольно

оглядывал заснеженное поле.

- Мог бы предупредить, чтобы мы надели подходящую обувь. Будет доволен,

когда я заработаю пневмонию и подам иск на него. Ну ладно, делать нечего,

пошли.

Сирс решительно сделал шаг и тут же провалился в снег по щиколотку.

- Я не пойду, - сказал он, отряхиваясь. - Пусть приходит в контору.

- Тогда хоть я схожу, - и Рики поспешил за остальными. Уолт Хардести

повернулся к нему, опять подкручивая усы, - этакий шериф с границы,

перенесенный в зимний Нью-Йорк.

Рики пробирался по его следам, слыша сзади недовольное ворчание Сирса.

Элмер впереди что-то говорил и жестикулировал, подойдя к каким-то

сероватым кочкам, полузанесенным снегом. Хардести дошел до одной из них,

наклонился и дернул - Рики увидел, как в воздухе мелькнули четыре черных

ноги.

Он поспешил туда, чувствуя, что его ноги совсем промокли. Сирс все еще

плелся позади, балансируя руками, чтобы не потерять равновесия.

- Я и не знал, что вы держите овец, - сказал Хардести.

- Только четырех! - крикнул Элмер. - И теперь их нет! Кто-то их убил. Я

оставил их на память. У отца их было сотни две, но сейчас у меня не хватает

денег. Они нравились детям, вот и все.

Рики смотрел на мертвых животных: они лежали с остекленевшими глазами,

с запорошенной снегом шерстью.

- А кто их убил» - спросил он.

- Да! Вот это вопрос! Вы здесь, вот вы мне это и скажите!

Хардести, склонившийся над телом овцы, с недоумением посмотрел на

фермера.

- Вы хотите сказать, что не знаете, не умерли ли они своей смертью»

- Да знаю! Знаю! - Элмер драматически воздел руки к небу.

- Откуда»

- А отчего бы они умерли сами» И к тому же все сразу» От сердечного

приступа»

К ним наконец подоспел Сирс.

- Четыре мертвых овцы, - заметил он. - Вы хотите открыть иск»

- Да, черт возьми! Я хочу, чтобы вы нашли этого негодяя и вымотали из

него всю душу.

- Но кто это может быть»

- Не знаю. Но...

- Что» - насторожился Хардести.

- Я скажу вам дома, шериф. А пока осмотрите тут все и запишите.

- Тут вам нужен ветеринар, а не я, - Хардести поднял голову животного.

- Ага.

- Что»

Вместо ответа Хардести перебрался к другой овце и ощупал ее горло.

- Посмотрите сами, - сказал он, поднимая голову овцы.

- О, Боже, - сказал Элмер; оба юриста молчали.

Рики смотрел на открывшуюся рану: широкий темный рот, длинный разрез на

шее.

- Чистая работа, - заметил Хардести. - Ладно, Элмер. Пойдемте в дом и

вы изложите ваши подозрения, - он вытер пальцы о снег.

- О Боже, - повторил Элмер. - Им перерезали горло» Всем моим овцам»

Хардести быстро осмотрел остальных овец.

- Всем.

Рики посмотрел на Сирса, потом отвернулся.

- Я ему башку оторву, кто это сделал! - завопил Элмер. - Я так и знал,

что что-нибудь случится! Знал! Черт!

Хардести теперь смотрел в пустое поле.

- Вы говорите, что только подошли сюда и сразу пошли назад»

- Ага.

- А откуда вы узнали, что что-то случилось»

- Я увидел их утром из окна. Я всегда умываюсь у окна и вижу этих

тварей. Понимаете» - он указал на дом: там блестело стекло в окне кухни. Они

тут кормятся.., кормились. Просто ходили весь день. А зимой я их запирал в

сарай. Ну вот, я только выглянул и сразу увидел, что что-то не так. Я оделся

и выскочил наружу. Когда понял, что случилось, сразу позвонил вам. Я хочу,

чтобы вы нашли и арестовали того, кто это сделал.

- Там же нет ничьих следов, кроме ваших, - напомнил Хардести,

подкручивая усы.

- Я знаю. Он их замел.

- Может быть. Но снег чистый.

О Боже она движется она же мертвая она не может.

- И еще, - сказал Рики, прерывая молчание и борясь с призрачным голосом

в своем мозгу. - Здесь нет крови.

Какое-то время все четверо смотрели на овцу и на незапятнанный снег.

- Ну что, пойдемте» - с надеждой спросил Сирс.

Элмер все еще смотрел на снег. Сирс пошел назад, и остальные вскоре

последовали за ним.

- Ладно, дети, а ну кыш из кухни! Идите наверх, - крикнул Скэйлс, когда

они вошли в дом и скинули пальто. - Нужно поговорить без свидетелей, - он

замахал руками на детей, столпившихся у двери, чтобы посмотреть на пистолет

Уолта Хардести. - Сара! Митчелл! А ну наверх!

Они прошли на кухню, где увидели маленькую женщину, такую же худую, как

Элмер.

- Мистер Джеймс, мистер Готорн, хотите кофе»

- Если можно, тряпку, миссис Скэйлс, - откликнулся Сирс, - а потом уж

кофе.

- Тряпку...

- Вытереть туфли. Мистеру Готорну, по-моему, тоже это нужно.

Миссис Скэйлс поглядела на их туфли.

- О, Господи! Позвольте я помогу вам.

Она достала из шкафа бумажное полотенце и наклонилась с ним к ногам

Сирса.

- Нет-нет, не надо, - Сирс взял у нее полотенце.

Только Рики знал, как он смущен.

- Мистер Готорн, - женщина, слегка обескураженная его холодностью,

повернулась к Рики.

- Да, спасибо, - он оторвал себе кусок полотенца.

- Им перерезали горло, - сказал Элмер. - Что я тебе говорил» Какой-то

ненормальный. И... - он повысил голос, - ненормальный, который может летать,

потому что он не оставил следов.

- Скажи им, - сказала жена. Элмер в упор посмотрел на нее, и она

заспешила к плите.

- Что сказать» - спросил Хардести. Без ковбойского) костюма он вернулся

к своему истинному возрасту - 3a пятьдесят. Он стал пить еще больше, подумал

Рики, глядя на вены, вздувшиеся на лбу шерифа. На самом деле, несмотря на

воинственную внешность - ястребиный нос и холодные голубые глаза, - Уолт

Хардести был слишком ленив, чтобы быть хорошим служителем закона.

Характерно, что ему пришлось напомнить, чтобы он проверил всех овец. И Элмер

был прав - ему следовало иметь с собой блокнот.

Теперь фермер встревожился не на шутку: жилы на его шее напряглись, уши

покраснели еще больше.

- Черт, я ведь видел его!

Он оглядел их с приоткрытым ртом.

- Его, - повторила сзади жена в унисон.

- Эй, женщина! - Скэйлс стукнул кулаком по столу. - Давай скорее кофе и

прекрати перебивать! - Он опять повернулся к ним. - Он был громадный! И

глядел на меня! Жуть! - он вскинул руки. - Стоял и таращился!

- Вы его узнали» - спросил Хардести.

- Я не так хорошо его видел. А сейчас я расскажу, как все это было, -

он зашагал по кухне, не в силах сдержаться, и Рики опять подумал, что "наш

Вергилий" пишет стихи только потому, что боится, как бы его не сочли

неспособным к этому. - Я был здесь ночью, поздно. Не мог уснуть.

- Не мог, - эхом повторила его жена.

Сверху донеслись звуки ударов и визг.

- Эй, погоди с кофеи утихомирь их там! - велел Скэйлс. Он подождал,

пока она вышла. Вскоре к какофонии наверху присоединился еще один голос,

потом все смолкло.

- Ну вот, я был здесь, листал каталоги сельхозмашин. Потом услышал

какой-то звук возле сарая. Вор! Черт побери! Я выглянул в окно, там шел

снег. А потом увидел его. Между сараем и домом.

- И как он выглядел» - спросил Хардести, по-прежнему ничего не

записывая.

- Не знаю! Было слишком темно! - теперь его голос из альта перешел в

сопрано. - Только видел, как он там стоит!

А чем освещен ваш двор» - спросил Сирс.

Мистер Законник, вы думаете, что я недоплачиваю за электричество» Ничем

не освещен, но я видел его и знаю, что он очень большой.

- А откуда вы это узнали» - спросил шериф. Миссис Скэйлс спустилась по

лестнице - топ-топ-топ. Наверху кто-то из детей засвистел, прервавшись,

когда мать заметила шаги.

- Потому что видел его глаза! Он стоял там и пялился на меня. Глаза в

шести футах от земли.

- Только глаза» - недоверчиво переспросил Хардести. - Они что,

светились в темноте»

- Именно так.

Рики посмотрел на Элмера, во взгляде которого читалось какое-то

удовлетворение, потом на Сирса. Сирс так же, как и он, пытался сохранить

спокойствие. И он тоже.

- Теперь я жду, что вы найдете его, Уолт, а вы, законники, должны

упечь его к черту. Извини, дорогая, - жена его вернулась к плите, кивнув ему

в знак прощения.

- А вы видели что-нибудь ночью, миссис Скэйлс» - задал Хардести

следующий вопрос.

Рики увидел, как напрягся Сирс, и знал, что он сам выглядит так же.

- Я видела только испуганного мужа.

Элмер кашлянул, его кадык ходил вверх-вниз.

- Ну что ж, - подытожил Сирс, - похоже, мы узнали все, что можно.

Теперь прошу извинить нас, мы с мистером Готорном должны вернуться в город.

- Сперва выпейте кофе, мистер Джеймс, - сказала миссис Скэйлс, ставя

перед ним пластмассовую чашку. - Чтобы упечь этого монстра, вам понадобятся

силы.

Уолт Хардести хмыкнул.

Сирс заставил себя улыбнуться.

Снаружи Хардести, вновь облачившийся в свой техасский наряд, обратился

к Сирсу через приоткрытое окно машины:

- Вы в город» Не можете подождать»

- Что-нибудь важное»

- Может, да, может, нет. Все равно нужно поговорить.

- Ладно. Мы зайдем к вам в офис.

- Я предпочел бы говорить без свидетелей.

Рики сидел, держась за руль, и смотрел на Хардести, но в голове его

крутилась только одна мысль:

"Это началось. Началось, и мы даже не знаем, что это".

- Что вы об этом думаете, Уолт» - .

Спросил Сирс.

- Думаю, что нам нужно найти где-нибудь тихое место и поговорить. Вы

знаете заведение Хэмфри на Седьмой миле»

- Похоже, да.

- Там, в задней комнате, я обычно встречаюсь с людьми наедине. Что,

если нам поехать туда»

- Я не против, - Сирс даже не спросил согласия Рики.

Они поехали вслед за Хардести к городу, чуть быстрее, чем раньше. Оба

молчали, да и о чем было говорить» В конце концов Сирс отыскал нейтральную

тему.

- Хардести - некомпетентный болван. "Наедине"! Он там встречается

наедине с бутылкой "Джим Бим".

- Зато теперь понятно, что он делает днем, - Рики свернул на Седьмую

милю. Справа, ярдах в двухстах, виднелась таверна - серое приземистое здание

со множеством углов.

- Конечно. Лакает там бесплатный виски.

- Как ты думаешь, о чем он собирается говорить»

- Скоро узнаем. Приехали.

Хардести уже стоял возле машины посреди пустой, довольно обширной

стоянки. На фасаде заведения Хэмфри светились два больших окна: в одном

неоном высвечивалось имя хозяина, в другом вспыхивала и гасла надпись

"Утика-клуб". Рики подрулил поближе, и компаньоны вылезли на холод.

- Пойдемте, - сказал Хардести с наигранным радушием. Они поднялись за

ним по бетонным ступенькам и оказались внутри таверны.

У стойки восседал Омар Норрис, один из немногих городских алкоголиков,

воззрившийся на них в изумлении. Между столиков лавировал сам толстый Хэмфри

Стэлледж, вытряхивая пепельницы в ведерко.

- Уолт! - воскликнул он и кивнул Рики с Сирсом. Внутри таверны Хардести

изменился: он как-то уменьшился и его отношение к юристам стало более

уважительным.

- Ба, мистер Готорн! - пригляделся Хэмфри. - Рад вас видеть! - он

ухмыльнулся: Рики знал, что Стелла иногда захаживала сюда.

- Сзади все в порядке» - спросил Хардести.

- Конечно. Ждет вас, - Хэмфри указал на дверцу за стойкой, помеченную

"Служебное помещение".

Они трое прошли туда под удивленным взглядом Омара Норриса.

- Вы сегодня в хорошем обществе, Уолт, - сказал им вслед Хэмфри, и Сирс

издал недовольный горловой звук. Впрочем, Хардести этого не заметил.

- Прошу вас, джентльмены.

В полутемной комнате он снова приободрился.

- Может, хотите выпить чего-нибудь»

Они оба покачали головами.

- А мне хочется промочить горло, - Хардести скорчил гримасу и вышел

обратно в бар.

Компаньоны в молчании оглядели комнату. В центре стоял стол, о который,

судя по всему, гасили сигареты несколько поколений; вокруг расположились

шесть облезлых стульев. Рики нашел выключатель и повернул его. Даже при

свете углы комнаты оставались темными; пахло дымом и прокисшим пивом.

- Зачем мы сюда явились» - спросил Рики.

Сирс уселся на один из стульев, вздохнул и снял шляпу.

- Ничего, Рики. Считай, что это экскурсия.

- Сирс, мы должны поговорить о том, что случилось у Элмера.

- Не здесь.

- Я согласен.

- Подожди.

Они услышали, как скрипнула дверь. Вошел Хардести с бокалом пива в

одной руке и полупустой бутылкой в другой. Он заметно покраснел, как будто

от холодного ветра.

- Пиво лучше всего спасает от жажды, - сообщил он, но за пивным

камуфляжем в его дыхании ощущался стойкий аромат виски. Рики подсчитал, что

шериф принял порцию виски и полбутылки пива за три минуты. - Вы здесь раньше

не были»

- Нет, - сказал Сирс.

- Это хорошее место. Здесь можно беседовать наедине. А то увидят вместе

шерифа и двух главных городских юристов и будут болтать.

- Омар Норрис уже видел.

- Этот ничего не вспомнит, - Хардести грузно опустился на стул, шлепнув

свой "стетсон" поверх шляпы Сирса. Тот осторожно пододвинул шляпу к себе,

пока шериф наливал пива в бокал.

- Я хочу повторить вопрос моего компаньона: зачем мы здесь»

- Мистер Джеймс, я хочу вам что-то сказать. Мы никогда не найдем, кто

или что убило овец Элмера, - он сделал большой глоток.

- Нет» - наконец-то у Сирса пробудился интерес.

- Нет. Это случается не в первый раз.

- Разве» - Рики присел. - Неужели в Милберне были еще такие случаи»

- Не здесь. В других частях страны. Вы помните, я ездил на полицейский

съезд в Канзас-Сити. Хорошая была поездка, - Рики помнил это, поскольку

после возвращения шериф отчитывался перед десятком организаций, оплативших

его командировку, а в одной из них состоял Рики (это был местный

Ротари-клуб). Шериф выступал там с докладом о "современных средствах защиты

порядка в малых городах Америки".

- Так вот, - продолжал Хардести, сжимая бутылку одной рукой, как

пирожок, - как-то в отеле я говорил с целой кучей шерифов - из Канзаса, из

Миссури, из Миннесоты и из других мест. Они рассказывали о разных

нераскрытых преступлениях, и в том числе о таких вещах, какие мы сегодня

видели. Мертвые животные в поле, чистые разрезы, как будто их оперировал

хирург, и никакой крови. "Обескровливание" - вот как это называется. В конце

60-х в долине Огайо было несколько таких случаев. Лошади, коровы, собаки, но

овец не было. Тут мы первые. В Канзас-Сити такое случилось всего за год до

конференции, под Рождество.

- Чушь какая-то, - сказал Сирс.

- Извините, мистер Джеймс. Это не чушь. Можете прочитать об этом в

"Канзас-Сити Тайме" за декабрь 3 года. Несколько мертвых коров, без всяких

следов, без крови и на свежем снегу, как у нас, - он посмотрел на Рики и

отхлебнул пива.

- И никого не арестовали» - спросил Рики.

- Нет. Во всех случаях никого не нашли.

Словно что-то плохое пришло в город, отметилось и ушло опять.

Что» - воскликнул Сирс. - Вампиры»

Демоны»

- Я этого не говорил. Черт, я не верю в вампиров, как и в того монстра

в шотландском озере. Но никаких других объяснений нет. Я уверен, что мы

никого не найдем. Не знаю, как сказать об этом Элмеру.

- Это все, что вы собираетесь делать»

- Ну я могу послать человека опросить народ на соседних фермах, но не

думаю, что это что-то даст.

- И вы привели нас сюда, чтобы это сказать»

- Получается, что так.

- Пошли, Рики, - Сирс отодвинул стул и взял шляпу.

- А я думал, что два главных городских юриста могут мне что-нибудь

сказать.

- Я могу, но сомневаюсь, что вы меня послушаете.

- Не так сурово, мистер Джеймс. В конечном счете, мы ведь на одной

стороне.

- И что мы должны вам сказать» - вмешался Рики.

- Что вы знаете обо всем этом. Я ведь заметил, как вы застыли, когда

Элмер рассказывал. Вы видели или слышали что-то, о чем не хотели говорить

при нем. Но, может быть, вы скажете об этом вашему шерифу»

Сирс встают. - Я видел четырех мертвых овец. Я ничего не знаю.

Это все, Уолт. Рики, поехали, нас ждут дела.

- А он прав, - они свернули на Уит-роу. Справа над ними нависла серая

громада св. Михаила; фигуры святых над входом надели шапки и плащи из

свежего снега.

- Насчет чего» - спросил Сирс.

- Насчет того, что видел Элмер.

- Ну уж если это ясно Уолту Хардести, то ясно и любому дураку.

- Так ты видел что-нибудь»

- Видел, только не наяву. Это была галлюцинация. Похоже, я устал и еще

та история подействовала.

Рики осторожно подогнал машину к фасаду их офиса.

Сирс взялся за ручку, но не двигался; Рики показалось, что он уже

жалеет о том, что сказал.

- Похоже, ты видел то же самое, что наш Вергилий»

- Да, видел. Вернее, чувствовал, но я знаю, что это было, - он

кашлянул. - Я видел Фенни Бэйта.

- Того мальчика из твоей истории»

- Да, которого я убил.., дал убить.

Сирс уронил руку на сиденье. Наконец-то он смог говорить.

- Я не был уверен, что... - Рики прервался, зная, что нарушает

неписаное правило Клуба Чепухи.

- Что это подлинная история» Нет, Рики, она подлинная. Фенни Бэйт жил,

а потом умер.

Рики вспомнил освещенное окошко библиотеки Сирса.

- Ты видел его из окна»

Сирс покачал головой.

- Я поднимался наверх. Было уже поздно, около двух ночи. Я вымыл посуду

и уснул прямо в кресле. Плохо себя чувствовал. Мне стало бы еще хуже, если

бы я знал, что Элмер Скэйлс разбудит меня в семь утра. Ну так вот, я

выключил свет в библиотеке и пошел наверх. И он был там, сидел на лестнице.

Было похоже, что он спал. Он был одет в те же лохмотья, в которых я его

помнил, и босой.

- Что ты сделал»

- Я слишком испугался, чтобы что-то делать. Я ведь уже не

двадцатилетний здоровяк, Рики. Я просто стоял там, не в силах пошевелиться.

Потом взялся за перила, чтобы не упасть, и тут он проснулся, - Сирс сжал

руки так, что побелели пальцы. - У него не было глаз. Только дыры.

И то, что осталось от его лица.., улыбалось. Господи, Рики. Он хотел

играть.

- Что»

- Я тогда так подумал. У меня в голове все спуталось. Когда он - эта

галлюцинация - встал, я сбежал вниз и заперся в библиотеке. Я так и уснул

там, на диване. У меня было чувство, что он ушел, но я не мог заставить себя

подойти к лестнице. Потом я заснул и увидел сон, про который уже говорил.

Утром я понял, конечно, что случилось. Это было видение, и я не думаю, что

оно входит в компетенцию Уолта Хардести.

- О, Боже, Сирс!

- Забудь об этом, Рики. Просто забудь. По крайней мере, пока не приедет

молодой Вандерли.

О Боже она движется она же мертвая она не может, - снова пронеслось у

него в мозгу, и он оторвал взгляд от панели управления и посмотрел прямо в

бледное лицо компаньона.

- Хватит, - сказал Сирс. - С меня хватит...

Сперва ее ноги...

- Сирс.

- Я не могу, Рики, - Сирс полез к выходу.

Рики вышел со своей стороны и посмотрел на Сирса, высокого

представительного старика в черном, и на миг увидел на его лице восковые

черты из своего сна. Да и знакомые здания вокруг казались такими же

призрачными, будто весь город тоже умер.

- Но я скажу тебе одну вещь, - проговорил Сирс. - Я очень хочу, чтобы

Эдвард был жив. Я часто хочу этого.

- Я тоже, - прошептал Рики, но Сирс уже пошел наверх по ступенькам.

Холодный ветер обжег Рики лицо, и он поспешил следом.