- •7.030201 – Журналістика
- •Тема 1. Предмет лексикології. Лексичне значення слова. Багатозначність
- •2) Транспортна метафора: опинитися за бортом на виборах у місцеві органи влади, непотопаючий кабмінівський авіаносець, йти у фарватері пропрезидентських сил, тримати кермо національного відродження.
- •Питання для самоперевірки
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 2. Антоніми
- •Особливості вживання в змк
- •Питання для самоперевірки
- •Завдання 4. До виділених курсивом слів доберіть антоніми. Вкажіть, якими частинами мови виражені антонімічні пари.
- •Завдання 5. У наведених афоризмах українських авторів підкресліть антоніми. Ці антонімічні пари загальномовні чи контекстуальні? Перевірте за словником антонімів.
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 3. Синоніми
- •Особливості вживання в змк
- •Питання для самоперевірки
- •Практичні завдання
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 4. Омоніми. Пароніми Омоніми
- •Пароніми
- •Питання для самоперевірки
- •Практичні завдання
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 5. Лексика сучасної української мови за походженням
- •Успадкована лексика
- •Запозичена лексика
- •Старослов’янізми
- •Запозичення із слов’янських мов
- •Запозичення із неслов’янських мов
- •Запозичення із західноєвропейських мов
- •Особливості вживання в змк
- •Питання для самоперевірки
- •Практичні завдання
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 6. Неологізми Неологізми (від грец. Neos – новий, logos – слово) – нові слова, словосполучення, фразеологізми, що з’являються у мові. Неологізми бувають:
- •Причинами появи неологізмів є:
- •Особливості вживання в змк
- •Питання для самоперевірки
- •Практичні завдання
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 7. Застаріла лексика. Діалектизми Застаріла лексика
- •Діалектизми
- •Особливості вживання в змк
- •Питання для самоперевірки
- •Практичні завдання
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 8. Терміни. Професіоналізми
- •Особливості вживання в змк
- •Питання для самоперевірки
- •Практичні завдання
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 9. Розмовна й просторічна лексика. Жаргонізми та арго
- •Просторічна лексика
- •Жаргон та арго
- •Особливості вживання в змк
- •Питання для самоперевірки
- •Практичні завдання
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Тема 10. Фразеологія Фразеологія (грец. Phrasis – вислів, logos – поняття, вчення) – 1) розділ мовознавства, що вивчає сталі звороти мовлення; 2) сукупність фразеологічних одиниць і висловів мови.
- •Особливості вживання в змк
- •Питання для самоперевірки
- •Практичні завдання
- •Рекомендована література Основна
- •Додаткова
- •Додаток Тексти для лексичного аналізу
- •1. Рідному письменникові...
- •2. Українська колискова...
- •3. Атака шістьох
- •4. “Каноніри” спричинили відставку Баля
- •6. Зовнішня політика внутрішнього використання
- •7. Різдво для інтелектуалів
- •8. Чи є майбутнє у міжнародного права?
- •9. Українізатор Росії
- •10. “Рухавка” на Хортиці
- •11. Правдивий козак
- •12. Запорізький трамвай
- •13. Гладіолус не для жінок
- •14. Слова-близнюки
- •15. Лох із Лохвиці
- •Видавництво Гуманітарного університету
- •69002, М. Запоріжжя, вул. Жуковського, 70б
Запозичена лексика
За ступенем адаптації запозиченої лексики у цій групі розрізняють:
1) засвоєння – слова, які повністю лексично й граматично пристосувалися до української мови: дріт – дроту; колір – кольору (чергування приголосних), пальто – пальта, в пальті (відмінюється);
2) власне запозичення – слова, у яких процес фонетичного та граматичного пристосування ще не завершився: бюро, журі, ательє (фр.), джентльмен, траулер (англ.), бухгалтер, ландшафт (нім.). Такі лексеми мають невластиві українській мові форми та сполучення звуків;
3) словотвірні запозичення – використання іншомовних морфем: побутовизм, сінаж, архімудрий, контрзахід, авіапереліт, склографія, геополітика, телебачення;
4) семантичні запозичення – поява в українському слові або вислові нового значення, яке має його іншомовний відповідник.
Напр., політичні поняття правий, лівий запозичено з французької мови: Там (в Росії – Л. П.) ліві є державниками й разом із правими захищатимуть кожний клапоть російської землі, хоч і мають її дуже багато (Ст. – 2003. – № 42);
5) кальки – слова, в яких копіюється структура іншомовного слова засобами рідної мови (поморфемний переклад слів): багатозначність – грец. polisemiа, півострів – нім. Нalbinsel; виконроб – рос. прораб; доленосний – рос. судьбоносный.
Старослов’янізми
Старослов’янська мова сформувалася в IX ст. на основі македонського діалекту староболгарської мови. Використання старослов’янської мови східними слов’янами пов’язане з прийняттям християнства в Київській Русі.
Старослов’янізми – слова, запозичені зі старослов’янської мови, які мають свої характерні ознаки:
1) сполучення -ра-, -ла-, -ре-, -ле-, що відповідають східнослов’янським -оро-, -оло-, -ере-: град, храм, глас, шлем;
2) сполучення ра- на початку слова на місці східнослов’янського ро-: раб (робота);
3) звукосполучення жд на місці східнослов’янського д: вождь, нужда, страждати;
4) початковий є замість східнослов’янського о: єдиний (один), юнак, юродивий;
5) іменникові суфікси -знь, -тель, -ство, -чия: приязнь, учитель, багатство, гординя;
6) префікси воз-, вос-, пре- пред-, со-: возвеличити, воздвигнути, предтеча, соратник;
7) компонент благо- в утвореннях типу благовісний, благодатний, благословенний.
Запозичення із слов’янських мов
В українській мові є запозичення з таких слов’янських мов:
російської: чиновник, указ, декабрист, кадет, чекіст, гучномовець, виконком, держплан, радіомовлення;
польської: фігляр, вензель, війт, місто, шати, хвороба, кепський, пильнувати, квапитися, тлумачити;
білоруської мови: дьоготь, бадьорий;
чеської: брама, влада тощо.
Українська мова не лише запозичує з інших слов’янських, а й сама є джерелом поповнення лексичного складу:
російської мови, до якої в різні періоди її історії увійшли такі українізми: булава, бунчук, рада, веснянка, стерня, делянка, гречка, держава, хата, хутор;
білоруської мови, у якій простежується помітний український вплив у термінологічній лексиці, зокрема мовознавчій: дзеяслоу, займеннік, узгадненне, чаргаванне;
польської мови: баламут, розлука, садиба, череда.