- •Оглавление
- •От автора
- •Предисловие
- •Соль книги – Контексты
- •If they can put a man on the moon,
- •It is forbidden for a lady to eat chocolates on public transport (Stupid law of England).
- •It is unlawful to drag a dead horse down Yonge Street (Toronto) on a Sunday (Stupid law of Canada).
- •Illiterates don’t have to read this.
- •It is not legal for a Member of Parliament to enter the House of Commons wearing a full suit of armour
- •Irs agents never quit. They just don’t do anything too taxing anymore.
- •If sex is a pain in the ass you’re doing it wrong.
- •It is against the law to frown' at a police officer
- •It is a crime to delay or detain a homing pigeon
- •I have 75 balls and drive women crazy. I am best known as Bingo!
- •I’d give my left arm to be ambidextrous.
- •It is a crime to wear a mask in public
- •It is a crime for an owner of a pig to call him swine or 'Napoleon' (Stupid law of France).
- •If a man is caught kissing a woman in public the death penalty may be enforced (Stupid law of Greece).
- •It is illegal to mispronounce the name of the state of Arkansas (Stupid law of Arkansas us).
- •Vampires are a pain in the neck.
- •In one Dutch region it is a crime to breach the dykes of a river, even though the region has no rivers (Stupid law of Holland).
- •I am too jung to see a psychologist.
- •It's a crime to set up a mousetrap without a hunting license
- •If someone knocks on your door and requires the use of your commode, you are obliged by law to allow them entry (Stupid law of Scotland).
- •If the opposite of pro is con, then what is the opposite of progress?
- •It is an offence to possess a hippopotamus
- •I looked in my wallet this morning and realized some Drunk spent all my money Last Night!
- •I bet you I could stop gambling.
- •I’ve been faithful to my girlfriend several times.
- •It is considered an offence to shower naked
- •I haven’t had sex for so long I think I’m a virgin again.
- •I avoid all relationships. A “relationship” is when you’re screwing your cousin.
- •I’ll never forget the night I got so drunk I couldn’t remember anything.
- •If a sheep is a ram, and a donkey is an ass, how come a ram in the ass is a goose?
- •It is against the law to tie a giraffe to a telephone pole or street lamp in Atlanta (Stupid law of Florida us).
- •Important discovery just in from the Psychology Department: The majority of accidents are caused accidentally.
- •It is against the law to speak English
- •It is considered an offence if a woman appears in public unless she is accompanied by a male relative or guardian.
- •It is illegal to whisper dirty things in lover's ear during sex (Stupid law of Oregon us).
- •I am an optimist. I think women are bad.
- •I wish I could drink like a man. I can take one or two. Three puts me under the table. And four puts me under the host.
- •Virginity is like a balloon – all it takes is one prick and it’s gone.
- •I was ruined twice. When I got married and when I got divorced.
- •It is illegal for a monkey to smoke cigarettes
- •It is illegal for over 16 women to occupy a house together because that constitutes a brothel ... However up to 120 men can live together without breaking the law.
- •It is illegal to utter profanities when talking about country music singer Loretta Lynn (Stupid law of Kentucky us).
- •In the event that a horse refuses to pass a car on the road, the owner must take his car apart and conceal the parts in the bushes (Stupid law of Pennsylvania us).
- •Приложение I Неофициальные названия языков, штатов, городов, стран и жителей этих стран и городов
- •Приложение II numerals and how they function
- •In modern english
- •Thousand
- •In two minds about something
- •In two shakes of a lamb's tail
- •Приложение III
- •A visit to the language zoo.
- •Goose – гусь
- •Fish – рыба
- •It’s better to be a small fish in a big pond than to be a big fish in a small pond.
- •It’s time to fish or cut bait – (дословно: или ловить рыбу, или снять с крючка наживку), «сматывать удочки» в виду отсутствия клева или бесполезности предприятия, время принимать решение.
- •Bird – птица
- •Wolf – волк
- •Butterfly – бабочка
- •Lion – лев
- •Crow – ворона
- •Duck – утка
- •Vixen – лиса (самка)
- •Rat fink.
- •Vulture – гриф
- •Varmint – вредное животное
- •Bright-eyed and bushy-tailed eager beavers.
- •Приложение IV-бонус! Занимательные и широко употребительные выражения повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие казусы
- •Продолжение весёлого бонуса! From the Mouths of Babes
- •Losing the Human Race
- •Science Friction
- •Stop the Music!
- •Pullet Surprising Literature¹
- •Poly-Tickle Speeches
- •A Guide to Sportspeak
- •Blessed Bloopers
- •Gavel to Gabble
- •Premedicated Humor
- •Laugh Insurance
- •Signs of Trouble
- •New and used antiques Come in We are closed
- •In case of enemy attack
- •Headline Headaches
- •Study: those without insurance die more often
- •Banner Boners
- •Partial jury chosen for tyson case
- •How to combat that feeling of helplessness with illegal drugs Galley Oops!
- •Brand New Bloopers
- •Mrs. Malaprop Lives!
- •A bachelor's life is no life for a single man.
- •Closed for official opening.
- •Under a Spell
- •Back to Grammar School
- •Those Dang(ling) Modifiers
- •Самые смешные граффити!
- •I like my job. It's the work I don't like.
- •It's the little things that count.
- •I lost my job, my wife and my Mercedes.
- •I sure miss that Mercedes.
- •Веселые истории, шутки, заголовки, опечатки и слоганы.
- •It’s cute, but can you pick up peanuts with it?
- •It hangs around after the man leaves and gives the woman a hug.
- •It’s not a big deal unless you’re not getting any.
- •It has 14 gears. Thirteen go in reverse and one forward, in case the enemy attacks from behind.
- •Men vs women jokes
- •Vive la difference
- •I need some space
- •Art and literature
- •Art and literature: batty books
- •Art and literature: World’s shortest books
- •Chat-up Lines
- •Chat-up Lines: extra cheesy
- •Dyslexia
- •Education
- •Education: absentees
- •Education: college
- •Education: dumb exam answers
- •Шутливый медицинский словарь
- •А теперь лингвистический десерт !!! language and linguistics: Etymological conundra
- •Is there another word for synonym?
- •Тематический указатель политика. Государство и власть
- •Бизнес. Экономика и финансы
- •Наука и техника. Образование
- •Сми и пиар
- •Человек
- •Литература и искусство
- •Географические названия
- •Персоналии
- •Ключевые слова "трудных" контекстов
- •Вопрос 799, 832, 881
Virginity is like a balloon – all it takes is one prick and it’s gone.
***
I was ruined twice. When I got married and when I got divorced.
(added) Divorce costs so much because it’s worth it.
***
A shirt must be worn while driving a car.
(Stupid law of Thailand).
***
Citizens are not allowed to go to a cinema or theatre, or ride on a tram within at least four hours after eating garlic (Stupid law of Indiana US).
***
“LAY POSITION PROPOSED BY BISHOP FOR WOMEN”
***
Graduation will make you brain-dead!
***
1701 |
The new rainmaker in British politics is David Cameron, the conservative party leader. |
|
Новым запевалой и козырной картой британской политики является Дэвид Камерон – лидер тори. Rainmaker – афр. колдун, который может всё, даже вызвать дождь. |
1702 |
Is this (women’s kick boxing) the shape of things to come? |
|
Неужели в будущем мы станем свидетелями рождения женского кик-боксинга? |
1703 |
I’m worried sick about my brother (Ed Caraballo, brother of an American journalist, who is serving a term in a Kabul prison). |
|
Я ужасно (до смерти) волнуюсь за своего брата (Эд Карабалло, брат американского журналиста, который сидит в тюрьме в Кабуле). |
1704 |
There’s no honour between thieves thought they say thick as thieves which in this case is totally untrue because the haul (92 mln dollars) is too big and hard to hide or take it out of the country. Police is waiting for a snitch. |
|
Воровской чести не существует. Это байки, хотя и говорят, что их водой не разольёшь, что в данном случае абсолютно неверно, поскольку сумма украденных купюр (составляет 92 миллиона долларов) слишком велика, а их объём и вес настолько велик и тяжёл, что их невозможно ни спрятать, ни вывезти из страны незаметно. Полиция ждёт сообщений от информатора (“стукача”). |
1705 |
From ordinary everyday handbags to high street designer items. |
|
От обычных повседневных сумок до дизайнерских, супермодных и супердорогих сумок. |
1706 |
Let’s get down to the business of the day. |
|
Давайте приступим к нашим делам (повестке дня). |
1707 |
In the view of many Israel attempts to mend fences with Palestine are fruitless. |
|
По мнению большинства, попытки Израиля улучшить отношения с Палестиной (дословно: залатать дыры в заборе) бесплодны. Из-за существования реальной, материальной стены между Израилем и Палестиной, слово «забор»/«стена» лучше не употреблять в переводе. |
1708 |
Byelorussian president Alexander Lukashenko is appropriately dubbed by international media as the last European dictator. |
|
Президент Белоруссии Александр Лукашенко вполне заслуженно окрещён международными СМИ последним европейским диктатором. |
1709 |
Who commissioned an assassination attempt on Pope John Paul II? All fingers do seem to point at the Soviet Union which was afraid of his support to the Polish “solidarity” movement. |
|
Кто заказал покушение на папу? Все сходятся на том, что это дело рук советского руководства, которое опасалось (боялось), что он поддержит польское движение «Солидарность». |
1710 |
US is moving the goalposts by admitting India into its nuclear program. |
|
США раздвигают границы (дословно: штанги в футбольных воротах) включая Индию в свою ядерную программу. |
1711 |
According to tipster’s description of fugitives it’s a match. |
|
Согласно словам информатора (“стукача”), описание беглецов очень точное и соответствует истине. A tip – информация, «наколка». |
1712 |
If you rattle a snake you must be prepared to be bitten. |
|
Если уж ты решил потревожить (разозлить) змею, то будь готов к тому, чтобы быть ужаленным. |
1713 |
The nervous strain shows. |
|
Нервное напряжение сказывается. |
1714 |
Police are training in giving chase (синоним: evasive driving) in a police chase school. |
|
Полицейские проходят подготовку по проведению преследования (погони) преступников и нарушителей, уходящих от полиции на автомобиле. |
1715 |
In the end the criminals in the getaway car chickened out and surrendered to the chasing police. |
|
В конце концов преступники, пытавшиеся скрыться (уйти от полиции на автомобиле), струсили и сдались преследовавшей их полиции. |
1716 |
HAMAS is coming in from Diplomatic Cold. |
|
аллюзия на фильм “The Spy that Came in from the Cold”, в котором шпион из ГДР (в главной роли Richard Burton) переходит на сторону Запада и сдается американской разведке. Cold здесь – страны соцлагеря. |
1717 |
We don’t have to go through Canterbury to get to Jesus. |
|
Путь к Иисусу Христу не обязательно лежит через Кентербери (главный собор англиканской церкви, где восседает её глава архиепископ Кентерберийский). |
1718 |
Angelinos – жители Лос-Анджелеса. |
1719 |
Private eye (Gumshoe). Private detective (сокр. tec, мн. число -tecs/tex или texx). A gumshoe novel (синоним: whodunit story). |
|
Gumshoe – обувь на резиновой подошве, чтобы незаметно и бесшумно следить за объектом. |
1720 |
They show their allegiance to Federer. |
|
Они (швейцарские теннисные болельщики) демонстрируют поддержку (дословно: верность) Федереру (своему кумиру и соотечественнику). |
1721 |
Christianity has to get its act together in the face of Muslim religious and demographic expansion. |
|
Христианство должно взяться за ум (собраться с мыслями и подумать) и проводить соответствующую грамотную межрелигиозную политику перед лицом религиозной и демографической экспансии мусульманства. |
1722 |
Sudan (Namely Dafur) is a running sore. |
|
Судан (а именно Дафур) – это незаживающая рана. |
1723 |
Pray, tell me, John, is there a way to get over Muslim overreaction to the anti-Muslim cartoon? |
|
Ради бога, скажите мне, Джон, есть ли способы (пути) обуздать, побороть (успокоить, убедить) эту чрезмерную агрессивную реакцию мусульман на появление (в датской газете) карикатуры на пророка Магомета? |
1724 |
Is the church of England the church of last resort and can Prince Charles become defender of faiths? (обратите внимание на употребление FAITH во множественном числе; поскольку король или королева Англии являются «защитниками веры» (одной, христианской); а как же остальные верующие: мусульмане, буддисты и т. д.?). |
|
Является ли англиканская церковь единственной и последней инстанцией для верующих? |
1725 |
And a lot rides on the decision of The Church of England to ordain gay priests and as if that’s not enough there will be women priests and bishops. |
|
Очень многое сегодня зависит от решения англиканской церковью вопроса о возведении в духовный сан гомосексуалистов (геев). И это ещё не всё, поскольку следующим шагом будет появление в церкви священнослужителей женщин и женщин епископов (уже появились в США). |
1726 |
Mardi Gras (Fr. Fat Tuesday) – The festival of Shrove Tuesday, celebrated in some cities with revelry. The most famous festival site is New Orleans, USA. |
|
Дословно: «жирная пятница» – соответствующий православной масленице праздник обжорства, который отмечают с большим размахом и весельем. Столицей этого праздника является город Новый Орлеан в США. |
1727 |
People who live by words should understand that words have consequences. (Jew-hating president of Iran, a British author, sentenced for three years for hate crime, because he denies the fact of holocaust, Venezuelan president Hugo Chavez, etc ). |
|
Люди, к чьим словам прислушиваются, должны понимать, что слова имеют способность вызвать ту или иную реакцию и могут иметь нехорошие последствия (имеется в виду ярый антисемит – президент Ирана, британский писатель, осуждённый на три года за национальную нетерпимость, венесуэльский президент Хуго Чавес и др.) |
1728 |
She slit her wrist and almost bled to death. But somehow miraculously providence sent her a savior, a kind-hearted Samaritan in the form of the passer by. |
|
Она вскрыла себе вены и чуть не умерла от потери крови. Но каким-то чудесным образом провидение послало ей спасителя в лице обычного прохожего. |
1729 |
Robbers in stocking masks and balaclavas stormed the bank and… |
|
Грабители с натянутыми на голову женскими чулками и в спецназовских масках атаковали (ворвались в) банк… |
1730 |
He succumbed to heart attack and died. |
|
Он умер от инфаркта. |
1731 |
Motorbike races 2006. Who’s gonna finish on top Down Under? |
|
Шутка: on top – наверху (то есть займёт верхнюю строку турнирной таблицы). The Down Under (дословно: там внизу) – Австралия, страна-хозяин соревнований по мотоспорту. |
1732 |
He had the nerve to bring religion into politics by saying that God and history will be his judges for bringing British troops into Iraq. |
|
У него (Тони Блэра) хватило совести (наглости) приплести религию к политике. Он сказал, что бог и история рассудят, прав ли он был, вводя войска в Ирак. |
1733 |
Nurnberg is one of few German teams that took Bayern Munich’s measure in an away match with a 2:1 win, which reduced Bayern’s cushion from 9 points to 7. |
|
Нюрнберг (немецкий футбольный клуб) один из немногих немецких клубов, который наказал Байерн Мюнхен на его же поле со счётом 2:1. Эта победа сократила разрыв между Байерном и остальными клубами с 9 до 7 очков. |
1734 |
Wine and success got into his head. |
|
Успех вскружил ему голову. |
1735 |
The reason why HAMAS (the party of power in Palestine) won the election was that this obviously terrorist party touched a chord with Palestians. |
|
Хамас (откровенно террористическая партия власти в Палестине) выиграл выборы потому, что нашёл «ключи» к сердцам палестинцев. |
1736 |
The key(s) to the city of Rio-de-Janeiro is given to the abbot of misrule who heads the biggest carnival in the self-proclaimed “marvelous city”. The theme is: money doesn’t buy you happiness. |
|
Ключи от города Рио-де-Жанейро вручаются королю (аббату) проказников и гуляк, который возглавляет самый большой карнавал в "самозванном" «чудном (чудесном) городе». Темой (лозунгом, сутью, идеей, красной нитью) фестиваля является понимание того, что деньги не купят тебе счастья. |
1737 |
Over-the-shoulder-fired missiles have become the major terrorist threat to aircraft. |
|
Ракеты класса «Стингер» (дословно: запускающиеся «с плеча», то есть использующиеся как индивидуальное оружие) представляют в руках (на вооружении) террористов основную угрозу для воздушных средств. Российское сокращение ПЗРК (Переносной зенитный ракетный комплекс). |
1738 |
TV lateniks – late night show hosts (or late night TV viewers). |
|
Ведущие ночного эфира (передач типа Tonight Show (Jay Leno), Larry King Live и др.). |
1739 |
Clean up your act! |
|
Веди себя прилично! |
1740 |
Legal eagle – self-proclaimed legal expert in prison (one of the wise guy prisoners). |
|
Искушенный в юриспруденции заключённый, к которому все обращаются за консультацией; «умник», доморощенный (тюремный) «юрисконсульт». Один из мафиози за решёткой. |
1741 |
You lower your voice! |
|
На полтона ниже! Не ори, я тебя слышу! |
1742 |
BAFTA – British Association of Film and Television Arts (Awards). |
|
Английский вариант (то есть это организация, выполняющая те же функции) американской киноакадемии, присуждающей Оскара. У BAFTA есть свой аналог Оскара, который она присуждает независимо и параллельно. |
1743 |
Rain: When it rains it pours. |
|
Пришла беда, отворяй ворота. |
1744 |
Price never reflects cost and it should in healthy business market. |
|
Цена никогда не отражает расходы (затраты), хотя на здоровом экономическом рынке должна. |
1745 |
The attack on the mosque comes hard on the heels of Bush visit to India. |
|
Нападение на мечеть произошло вскоре после визита Буша в Индию. |
1746 |
Rain check (I’ll take a rain check on that). |
|
Контрамарка, которая выдаётся болельщикам при отмене матча в плохую погоду. В переносном смысле – перенос встречи. |
1747 |
A family reunion in the US telecom industry. “Ma bell” and “Baby bell” are under the same roof again (The company was founded by Alexander Graham Bell, US scientist born in Scotland (1847-1922), the inventor of telephone (1876)). |
|
Семья американской телекоммуникационной сети снова воссоединилась. Теперь «Ма(ма) Белл» и «Крошка Белл» будут жить под одной крышей (компания была основана Александром Грэхемом Беллом, американским учёным, родившимся в Шотландии (1847-1922), который изобрёл телефон (1976)). |
1748 |
Rainmaker. |
|
Первомаг и колдун в Африке, который может вызывать дождь (в западной культуре сказок умение вызвать дождь – самое сильное колдовство напр. в песне группы Temptations “I can’t get next to you” есть слова "I can turn gray sky blue. I can make it rain, whenever I want it to"). В современном контексте это могущественный политический деятель или бизнесмен, который может влиять на принятие решений на государственном уровне (так же kingmaker). |
1749 |
Surveillance videotapes of the Irish mafia boss will be shown again to jog the public’s memory. |
|
Плёнки с записью видеонаблюдения за боссом Ирландской мафии будут транслироваться снова с тем, чтобы освежить в памяти зрителей его преступления. |
***
Does getting laid in your grave mean sexual intercourse after death?
***
Wet paint! (added) This is not an instruction.
***
Boarding a plane while it is in flight is illegal
(Stupid law of Canada).
***
Passengers are forbidden from stepping out of a plane in flight (Stupid law of Maine US).
***
No man may purchase alcohol without written consent from his wife (Stupid law of Pennsylvania US).
***
Logic dictates that anyone who does not know what to do with their lives becomes a philosopher.
***
Debating whether Engineers have personalities is like debating whether zero is a number.
***
1750 |
Samsung and Microsoft lift the lid on Origami… (i.e. try to grab consumers’ attention to their gadgets, exhibited at the largest IT fair in Hanover, Germany). |
|
Фирмы Самсунг и Майкрософт приподняли завесу тайны над Оригами… (то есть они хотят привлечь внимание потребителей к своим технологическим новинкам, выставленным на самой большой выставке IT (информационных технологий) в немецком городе Ганновер). |
1751 |
A silver-headed man in the dock is a former Enron CFO (Chief Financial Officer). Enron’s CFO was paid extra money…to run off the book deals. Now he’s dishing the dirt on his former colleagues. |
|
Седовласый господин на скамье подсудимых – это бывший главный управляющий финансами (финансовой деятельностью) компании Энрон. Финансовому директору компании Энрон платили сверху за то, что он подделывал финансовые отчёты. Теперь он обливает грязью своих бывших коллег. |
1752 |
I don’t want to rain on your parade. |
|
(Я) не хочу портить тебе праздник. |
1753 |
For the privilege of being a walking billboard one forks over many times what one would normally pay for the same product. |
|
За право быть рекламным щитом, (имеются в виду футболки с рекламой), люди выкидывают на ветер во много раз больше, чем эта футболка стоит. |
1754 |
Come rain or sunshine. |
|
Что бы ни случилось (дословно: в любую погоду). |
1755 |
Country superstar Wynona Judd. Interview on recent rehab stint for food addiction (обжорство). |
|
Суперзвезда музыки кантри Вайнона Джад рассказывает в интервью (с Лари Кингом) о новом курсе лечения от булемии (обжорства). Rehab – (rehabilitation) – это не реабилитация, а восстановление нормальных функций. |
1756 |
Iraqi insurgents are meting out / mete out destruction and violence… |
|
Иракские повстанцы сеют семена разрушения и насилия. |
1757 |
Tammany Hall. |
|
Штаб-квартира демократической партии США. |
1758 |
The Big Brother is tapping both mobile phones and fixed lines justifying it by the necessity to fight terrorism. |
|
Государственные службы слежки и наблюдения (имеются в виду ЦРУ и ФБР) прослушивают как мобильные, так и стационарные телефоны, объясняя это необходимостью борьбы с терроризмом. |
1759 |
You nailed it when you said that life is the biggest sensation that happens to us. |
|
Вы попали в самую точку, когда сказали, что жизнь – это величайшее ощущение, которое мы испытываем (или которое выпало на нашу долю). |
1760 |
American press thinks Rumsfeld is off, track. |
|
Американская пресса считает, что Дональд Рамсфелд (министр обороны США) сбился с курса (съехал с роликов, не соответствует, в конечном счёте, своей должности). |
1761 |
Promiscuous women use sex as an entrapment. So, it must be taken into consideration in rape cases. |
|
Женщины лёгкого поведения используют секс как приманку. Поэтому этот факт должен учитываться при расследовании дел об изнасиловании. «Entrapment» – название фильма с Шоном О’Коннори в главной роли. |
1762 |
Blighty
|
|
|
1763 |
CSI – Crime scene investigation |
|
Изучение места преступления. |
1764 |
The rapists had baseball caps turned backwards. |
|
Насильники были в бейсбольных кепках, повёрнутых козырьками назад. |
1765 |
ICSI – identification crime scene investigation |
|
Установление личностей преступников на месте преступления. |
1766 |
Justice delayed is justice denied. From the very beginning Milosevic stood everything on its head and died unrepentant. He was a charmer and will remain a hero for many Serbs. |
|
Судебные проволочки приводят к отсрочке справедливого приговора. С первых же дней Милошевич поставил ход следствия с ног на голову и умер не раскаявшись. Он был харизматической личностью и останется такой для многих сербов. |
1767 |
They are quite a pair! |
|
Они два сапога пара! |
1768 |
The guys in the chasing car are blowing kisses at us! What do we do? What do we do? |
|
Ребята в машине, которая преследует нас, посылают нам воздушные поцелуи! Что нам делать? |
1769 |
They are perfectly matched! |
|
Они два сапога пара! Прекрасно подобранные партнеры! |
1770 |
Stability one day becomes uncertainty another day. |
|
Стабильность сегодня может обернуться неуверенностью завтра. |
1771 |
Inspiration for me is taking in spirits. You know what I mean and if you don’t you’re not inspirited. |
|
Тонкая шутка. Spirit(s): 1) дух; 2) алкоголь. Inspired – здесь основное значение вдохновлённый подменяется значением сильно выпивший (несуществующее значение). |
1772 |
Milosevic was brought to the Hague tribunal to face justice but he died untimely thus evading the final justice. |
|
Милошевич был доставлен в Гаагский трибунал для того, чтобы он предстал перед правосудием, но он скончался преждевременно и, таким образом, избежал суда. |
1773 |
As a young leader of the Serbian-Dominated Yugoslav country Milosevic cut a dashing figure as a non-communist popular head of state. |
|
Будучи молодым главой Югославии, страны в которой доминирующее положение занимали сербы, Милошевич был очень яркой, неординарной фигурой, поскольку он был избранником народа, не являясь коммунистом. |
1774 |
Milosevic was in a life-threatening situation according to Dutch doctors and that fact was not taken into consideration. |
|
Согласно мнению голландских врачей, жизнь Милошевича находилась под угрозой, но этот факт не был учтён. |
1775 |
The Russian government is casting doubt on Milosevic’s death. |
|
Правительство России подвергает сомнению официальную версию смерти Милошевича. |
1776 |
Lap of honor. |
|
Круг почёта. |
1777 |
I want him to be taken care of. |
|
Я хочу, чтобы его убили. |
1778 |
Step into my office! |
|
Пройдите ко мне в кабинет! |
1779 |
– Yes. I heard some ridiculous stories about you. There seems to be some fatwa against you. – It seems to be open season on me. |
|
Fatwa (смертный приговор в мусульманских странах). Кажется, на меня открыли сезон охоты. |
1780 |
There are 3 mother satellites and 16 sister GPS satellites at the moment. |
|
В данный момент на орбите работают 3 стационарных спутника GPS и 16 вспомогательных. |
1781 |
Everything is O.K. It’s just a little misunderstanding over the check. |
|
Всё нормально, просто небольшие вопросы относительно чека. |
1782 |
The twists and turns of the computer game (eXistenZ) got me going. I sucked, of course, but you guys were great. |
|
Сюжетные повороты новой компьютерной игры захватили и увлекли меня. Я, конечно, играл плохо, но вы, ребята, были хороши. |
1783 |
Park your ass in that chair and don’t leave the building. |
|
Так, короче! Садись в то кресло и из здания – ни ногой! |
1784 |
I have been trained by the very best. |
|
У меня были самые лучшие учителя в мире. |
1785 |
You’ve got to go to the parties and mix with powerful people. That’s part of our business and it comes with the territory. |
|
Вам нужно чаще ходить на разные вечеринки и встречи, знакомиться с важными и нужными людьми. Это часть нашей работы и является её непременным условием. |
1786 |
It’s a shot in the dark but I’ll take the chance: will you work for me? |
|
Конечно, то, что я скажу, это выстрел вслепую, но я попробую: не будете ли (не хотели бы, не могли бы) вы работать на меня? |
1787 |
Big businesses get bigger and fatter. The fattest cat of them all is Microsoft. Bill Gates is loaded (with money). He’s got so much money to burn (he’s stinking rich; he’s wallowing in money (обычно говорят о свиньях: pigs wallow in the mud)). |
|
Большие компании становятся крупнее и жирнее (богаче). Самым «жирным котом» из них является Майкрософт. У Билла Гейтса денег «под завязку» (больше некуда). У него столько денег, что не потратить (он неприлично богат, он купается в деньгах, у него денег как у дурака махорки и т. д.). |
1788 |
- You got a second? - Yeah, man! What’s it gonna be? |
|
- У тебя найдётся для меня секундочка? - Да, конечно! В чём дело? |
1789 |
Sri Lankan president promised to deliver on the promises he made. |
|
Президент Шри-Ланки обещал выполнить все обещания, которые он дал. |
1790 |
It’s all over but the shouting! |
|
Всё уже закончилось, и осталось только отпраздновать это дело! |
1791 |
You rode the joke to death. |
|
(Дословно: заездил шутку до смерти.) В сотый раз этот анекдот рассказываешь! |
1792 |
The Judge never minсed her words in criticizing the government for violating the 9/11 witness’s (defendant’s) rights. |
|
Судья не скупилась на выражения (не выбирала слова, не миндальничала) критикуя правительство за нарушение прав свидетелей (подзащитных) теракта 9 сентября. |
1793 |
The Belfast Company built many famous ships, including the ill-fated Titanic. |
|
Компания «Белфаст» построила много судов, включая злополучный Титаник. |
1794 |
CIA intelligence about Iraqi WMD did not square with the intelligence of other countries. |
|
Разведданные ЦРУ относительно оружия массового поражения (ОМП) в Ираке не сходились с разведданными других стран. |
1795 |
Kenyan drought. People are clinging on to existence. |
|
Засуха в Кении. Люди цепляются за жизнь (хватаются за последнюю соломинку, напрягают все силы). |
1796 |
Die, chink! |
|
Умри, узкоглазый! (китаёза!) |
1797 |
The Hermitage is the hottest ticket in the city (Saint-Petersburg, Russia) |
|
Эрмитаж – это самая знаменитая («крутая», популярная) достопримечательность города (Санкт-Петербурга). |
1798 |
Value for money Second (investment), property abroad. But there’s no sure bet when buying abroad. |
|
Обещаем качество, отвечающее (соответствующее) вашим затратам. Вторая недвижимость за рубежом. Когда покупаете за рубежом, никто не даст 100% гарантии. |
1799 |
Bush urges America to stay the course in Iraq |
|
Буш настоятельно призывает американцев придерживаться избранного в Ираке курса. |
1800 |
Dope cheaters should be eliminated from int-l games. |
|
Спортсмены, употребляющие допинг, должны быть отстранены от участия в международных соревнованиях. |
1801 |
Good things comes to those who wait |
|
Умейте ждать, и всё к вам придёт (всё получите). |
1802 |
My vacations were a welcome change from the daily grind It just happened, so what? |
|
Мой отпуск оказался очень приятным контрастом повседневной рабочей рутине. Что поделаешь, и такое бывает. |
***
Boys will be boys, but girls will be women.
***
My cherry is for Kerry
***
Expose Bush.
***
The removal of bandages in public is not permitted
(Stupid law of Canada).
***