Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контексты 2012.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
7.99 Mб
Скачать

It is illegal to whisper dirty things in lover's ear during sex (Stupid law of Oregon us).

***

“POLICE CAN'T STOP GAMBLING”

***

Woman’s word is never done.

1553

How can Europe stem the flow of illegal immigrants?

Как Европа может обуздать поток нелегальных иммигрантов?

1554

Companies are looking further afield for new opportunities.

Компании заглядывают далеко в будущее с целью поиска новых возможностей.

1555

The famous boutique resort in Montenegro is starting to show its age.

Известный модный курорт в Монтенегро нуждается в реконструкции (начал сказываться солидный возраст курорта; начали проявляться следы износа).

1556

We don’t sit on a money box.

Мы деньги не печатаем. (синоним: money doesn’t grow on trees).

1557

The film is tipped to get Palme d’Or in Nice.

Фильм железно получит пальмовую ветвь в Ницце. К цыганке не надо ходить!

1558

You are out of touch with the situation.

Ты не в теме. Ты не владеешь ситуацией. Ты потерял связь с реальностью.

1559

How did know-it-alls come to know it all?

Откуда всезнайки всё это узнали?

1560

The five great mentors took five young musical talents under their wings.

Пятеро великих учителей (менторов, наставников) взяли пятерых молодых талантливых музыкантов под свое крылышко (в русск. ед. ч.!).

1561

Scat man.

Музыкант, использующий особую манеру джазового пения (то есть когда используется бессмысленный набор звуков для подражания какому-либо музыкальному инструменту).

To scat – петь в такой манере: do-be-do-be-do!

1562

He is the most sought-after aboriginal artist in Australia. Indigenous art is one of the oldest in the world dating back tens of thousands years, but the vernacular language is losing its ground and will soon become a thing of the past. Things pass!

Он самый востребованный туземный художник Австралии. Туземное (аборигенное) искусство (искусство коренного населения) – старейшее в мире, насчитывающее десятки тысяч лет, а вот коренной местный язык начинает сдавать позиции, и скоро он станет пережитком прошлого.

1563

The sickest and the weakest were the first to be evacuated from Beirut after Israeli bomb attacks.

Первыми из Бейрута после израильской бомбежки эвакуировали больных и немощных.

(Пример еще одной парной идиомы: the nearest and the dearest – родные и близкие).

1564

The peace agreement doesn’t have the real teeth.

Мирному соглашению не хватает жесткости. Мирное соглашение не предусматривает жестких мер и ограничений. Оно беззубо .

1565

The mileage and wear and tear is evident.

«Пожилой» возраст («пробег») и износ очевидны.

1566

Lebanon is a springboard for Israeli aggression. It’s another ploy to beat the muslim enemies.

Ливан – трамплин для распространения израильской агрессии. Это еще один коварный прием (уловка) для уничтожения врагов-мусульман.

1567

Between Iraq and a hard place.

Обыгрывается выражение: between a rock and a hard place – между молотом и наковальней.

1568

Mini is not a “cheap thrill”. The car manufacturers made a kill choosing the right target clientele. It’s become a status symbol.

Мини – не дешевая сенсация. Производители автомобиля попали точно в цель, удачно выбрав правильную целевую клиентуру на эту модель. Она (марка автомобиля) стала показателем положения в обществе.

1569

Let’s see if your grey cells are up to scratch and if you can join Mensa.

Давай посмотрим, живы ли твои серые клеточки (на что они способны; в хорошем ли состоянии), и проверим, примут ли тебя в Mensa (Mensa – клуб суперинтеллектуалов).

1570

Bod Miller makes a mistake and he’s out of contention. His mistake proved to be costly.

Бод Миллер (американский горнолыжник) совершает ошибку и выбывает из (конкурентной) борьбы. Его ошибка дорого ему обошлась.

1571

In case we find ourselves starting to believe all the anti-American sentiment and negativity, we should remember England's Prime Minister Tony Blair's words during a recent interview. When asked by one of his Parliament members why he believes so much in America, he said:

"A simple way to take measure of a country is to look at how many want in ... and how many want out."

Если вдруг так случится, что мы начнем поддаваться всем этим антиамериканским настроениям и высказываниям, нужно вспомнить слова английского премьер-министра Тони Блэра, сказанные им во время недавнего интервью. Когда один из членов парламента спросил его, почему он так безоговорочно верит в Америку, Тони Блэр сказал: «Есть простой способ оценки любой страны – посчитать, сколько людей хотят переехать туда жить, и сколько хотят оттуда уехать».

1572

The drivers of the capsized yacht managed to escape in one piece.

Экипаж перевернувшейся яхты умудрился остаться целым и невредимым.

1573

He’s injury-prone but he has great vision of the field and he scores a lot!

Хотя он и подвержен травмам, тем не менее, он прекрасно видит поле и много забивает (о любом спортсмене-игровике: футболисте, хоккеисте и т. д.).

1574

Muslims have an image problem due to terrorism, religious intolerance and general unpredictability.

Привлекательность (имидж) мусульманства здорово страдает (по сравнению с другими религиями) из-за терроризма, нетерпимости к представителям других религий и непредсказуемости в целом.

1575

The President’s most daring vision is to turn the country into an economic powerhouse.

Самая дерзкая мечта президента – превратить страну в мощную экономическую машину.

1576

Doing business in Brazil is old hat for Germans. They know their way round.

Немцам не привыкать заниматься бизнесом в Бразилии. Они хорошо там ориентируются (знают все местные особенности).

1577

UN itself is a tarnished organization.

У ООН у самой рыльце в пушку. У ООН у самой репутация не чиста. ООН – организация с подмоченной репутацией.

1578

Lovelessness and loneliness gonna take their toll and will eventually kill her.

Отсутствие любви к кому-либо и одиночество обязательно возьмут свое и рано или поздно убьют (добьют) ее.

1579

Both presidents (Bush and Putin) were trustful and trustworthy at the meeting in Bratislava, Slovakia.

Оба президента (Буш и Путин) были в доверительных отношениях и сами заслуживали доверия на встрече в Братиславе, Словакия.

1580

Urbi et Orbi (To the city and to the world).

Обращение вновь избранного папы к католикам.

1581

The devil is in the details.

Иногда мелочи решают исход дела.

1582

She cut us (informal British): she ignored us, she snubbed us.

Она проигнорировала нас; отшила; «обломала»; «кинула».

1583

Don’t look so black at us. We haven’t come here to spoil your fun.

Не надо так дуться. Мы пришли не для того чтобы испортить тебе настроение.

1584

The goalkeeper stood stock still and watched the ball hit the goalpost. Lucky this time.

Вратарь стоял как вкопанный, безучастно смотрел, как мяч попал в штангу. На этот раз ему повезло.

1585

The gun-carriage carrying the remains of Ibrahim Rugova … (the late Albanian leader).

Орудийный лафет с останками Ибрагима Руговы, покойного албанского лидера…

1586

The Enchanted Garden.

Волшебный (заколдованный) сад.

1587

The new call-up of reservists by Israel is a sure sign of escalation of the conflict with Lebanon. There is no let-up of the military offensive.

Новый призыв в армию (мобилизация) резервистов – верный признак эскалации конфликта с Ливаном. Пока не происходит ослабления (облегчения, снижения напряжения) военных действий.

1588

We should tend to our gardens (Voltaire, “Candid”).

Мы должны возделывать свой сад (заняться своим делом). (Candid – искренний, правдивый, чистосердечный, открытый).

1589

Lyon is an injury-hit squad.

Французскую футбольную команду Лион преследуют травмы.

1590

Consumers will have to tighten their purse strings (belts).

Потребителям придётся потуже затянуть ремни.

1591

Let’s be honest…No actor wants to be typecast (сниматься в характерных ролях) everybody wants to play a major character.

Давайте откровенно (начистоту). Никто из актёров не хочет сниматься (играть) в характерных ролях. Каждый мечтает сыграть главную роль.

1592

Federer stemmed the tide by beating Kiefer in the set third (Australian open 2006).

Федерер (швейцарский теннисист) сумел повернуть ход событий в третьем сете (Федерер остановил натиск Кифера в третьем сете).

1593

Kiefer’s goose seems to be cooked.

(Киферу, кажется, крышка, хана). Песенка Кифера, кажется, спета. (Похоже, что Кифер уже готов – прямой перевод должен сработать).

1594

Real Federer is showing out.

Наконец-то Федерер показал товар лицом (теперь Федерер показал конкретно, на что он способен и что он за теннисист).

1595

US response to HAMAS victory at Palestinian election was guarded,

Реакция Америки на победу ХАМАСа на выборах в Палестине была осторожная, дипломатическая, настороженная и т. д.

1596

I feel a little cramped in my apartment.

Мне немножко тесно, неуютно в своей квартире.

1597

The book is fresh off the presses.

Свеженькая книга, с пылу, с жару, только-только напечатали.

1598

Mark is a crafty old gentleman.

Марк – старая, хитрая, осторожная лиса.

1599

it’s answer to my prayers.

…бог ответил на мои молитвы.

1600

What happened to you? You were supposed to be the lookout! (Also button).

Что случилось (с тобой)? Ты же должен стоять на шухере!

1601

May I have a look-see around the apartment?

Можно осмотреть (оглядеть) квартиру?

1602

Bush proceeds, taking questions from the floor.

Буш продолжает, отвечая на вопросы из зала.

1603

-Are you sassing me?

-No, I’m not.

- Ты что, издеваешся (надо мной)?

- Да нет.

***

All men are alike. They have different faces so you can tell them apart.

***