- •Оглавление
- •От автора
- •Предисловие
- •Соль книги – Контексты
- •If they can put a man on the moon,
- •It is forbidden for a lady to eat chocolates on public transport (Stupid law of England).
- •It is unlawful to drag a dead horse down Yonge Street (Toronto) on a Sunday (Stupid law of Canada).
- •Illiterates don’t have to read this.
- •It is not legal for a Member of Parliament to enter the House of Commons wearing a full suit of armour
- •Irs agents never quit. They just don’t do anything too taxing anymore.
- •If sex is a pain in the ass you’re doing it wrong.
- •It is against the law to frown' at a police officer
- •It is a crime to delay or detain a homing pigeon
- •I have 75 balls and drive women crazy. I am best known as Bingo!
- •I’d give my left arm to be ambidextrous.
- •It is a crime to wear a mask in public
- •It is a crime for an owner of a pig to call him swine or 'Napoleon' (Stupid law of France).
- •If a man is caught kissing a woman in public the death penalty may be enforced (Stupid law of Greece).
- •It is illegal to mispronounce the name of the state of Arkansas (Stupid law of Arkansas us).
- •Vampires are a pain in the neck.
- •In one Dutch region it is a crime to breach the dykes of a river, even though the region has no rivers (Stupid law of Holland).
- •I am too jung to see a psychologist.
- •It's a crime to set up a mousetrap without a hunting license
- •If someone knocks on your door and requires the use of your commode, you are obliged by law to allow them entry (Stupid law of Scotland).
- •If the opposite of pro is con, then what is the opposite of progress?
- •It is an offence to possess a hippopotamus
- •I looked in my wallet this morning and realized some Drunk spent all my money Last Night!
- •I bet you I could stop gambling.
- •I’ve been faithful to my girlfriend several times.
- •It is considered an offence to shower naked
- •I haven’t had sex for so long I think I’m a virgin again.
- •I avoid all relationships. A “relationship” is when you’re screwing your cousin.
- •I’ll never forget the night I got so drunk I couldn’t remember anything.
- •If a sheep is a ram, and a donkey is an ass, how come a ram in the ass is a goose?
- •It is against the law to tie a giraffe to a telephone pole or street lamp in Atlanta (Stupid law of Florida us).
- •Important discovery just in from the Psychology Department: The majority of accidents are caused accidentally.
- •It is against the law to speak English
- •It is considered an offence if a woman appears in public unless she is accompanied by a male relative or guardian.
- •It is illegal to whisper dirty things in lover's ear during sex (Stupid law of Oregon us).
- •I am an optimist. I think women are bad.
- •I wish I could drink like a man. I can take one or two. Three puts me under the table. And four puts me under the host.
- •Virginity is like a balloon – all it takes is one prick and it’s gone.
- •I was ruined twice. When I got married and when I got divorced.
- •It is illegal for a monkey to smoke cigarettes
- •It is illegal for over 16 women to occupy a house together because that constitutes a brothel ... However up to 120 men can live together without breaking the law.
- •It is illegal to utter profanities when talking about country music singer Loretta Lynn (Stupid law of Kentucky us).
- •In the event that a horse refuses to pass a car on the road, the owner must take his car apart and conceal the parts in the bushes (Stupid law of Pennsylvania us).
- •Приложение I Неофициальные названия языков, штатов, городов, стран и жителей этих стран и городов
- •Приложение II numerals and how they function
- •In modern english
- •Thousand
- •In two minds about something
- •In two shakes of a lamb's tail
- •Приложение III
- •A visit to the language zoo.
- •Goose – гусь
- •Fish – рыба
- •It’s better to be a small fish in a big pond than to be a big fish in a small pond.
- •It’s time to fish or cut bait – (дословно: или ловить рыбу, или снять с крючка наживку), «сматывать удочки» в виду отсутствия клева или бесполезности предприятия, время принимать решение.
- •Bird – птица
- •Wolf – волк
- •Butterfly – бабочка
- •Lion – лев
- •Crow – ворона
- •Duck – утка
- •Vixen – лиса (самка)
- •Rat fink.
- •Vulture – гриф
- •Varmint – вредное животное
- •Bright-eyed and bushy-tailed eager beavers.
- •Приложение IV-бонус! Занимательные и широко употребительные выражения повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие казусы
- •Продолжение весёлого бонуса! From the Mouths of Babes
- •Losing the Human Race
- •Science Friction
- •Stop the Music!
- •Pullet Surprising Literature¹
- •Poly-Tickle Speeches
- •A Guide to Sportspeak
- •Blessed Bloopers
- •Gavel to Gabble
- •Premedicated Humor
- •Laugh Insurance
- •Signs of Trouble
- •New and used antiques Come in We are closed
- •In case of enemy attack
- •Headline Headaches
- •Study: those without insurance die more often
- •Banner Boners
- •Partial jury chosen for tyson case
- •How to combat that feeling of helplessness with illegal drugs Galley Oops!
- •Brand New Bloopers
- •Mrs. Malaprop Lives!
- •A bachelor's life is no life for a single man.
- •Closed for official opening.
- •Under a Spell
- •Back to Grammar School
- •Those Dang(ling) Modifiers
- •Самые смешные граффити!
- •I like my job. It's the work I don't like.
- •It's the little things that count.
- •I lost my job, my wife and my Mercedes.
- •I sure miss that Mercedes.
- •Веселые истории, шутки, заголовки, опечатки и слоганы.
- •It’s cute, but can you pick up peanuts with it?
- •It hangs around after the man leaves and gives the woman a hug.
- •It’s not a big deal unless you’re not getting any.
- •It has 14 gears. Thirteen go in reverse and one forward, in case the enemy attacks from behind.
- •Men vs women jokes
- •Vive la difference
- •I need some space
- •Art and literature
- •Art and literature: batty books
- •Art and literature: World’s shortest books
- •Chat-up Lines
- •Chat-up Lines: extra cheesy
- •Dyslexia
- •Education
- •Education: absentees
- •Education: college
- •Education: dumb exam answers
- •Шутливый медицинский словарь
- •А теперь лингвистический десерт !!! language and linguistics: Etymological conundra
- •Is there another word for synonym?
- •Тематический указатель политика. Государство и власть
- •Бизнес. Экономика и финансы
- •Наука и техника. Образование
- •Сми и пиар
- •Человек
- •Литература и искусство
- •Географические названия
- •Персоналии
- •Ключевые слова "трудных" контекстов
- •Вопрос 799, 832, 881
It is considered an offence if a woman appears in public unless she is accompanied by a male relative or guardian.
***
A woman is not permitted to drive a car
(Stupid laws of Saudi Arabia).
***
Animals can go to jail. A monkey served five days in a Chicago jail for shoplifting (Stupid law of Illinois US).
***
Alimony is like buying hay for a dead cow.
***
1499 |
He (the ranger) said (actually boasted) that in his lifetime he shot quite a few wetbacks . |
|
Он (рейнджер) сказал (даже похвастался), что за свою жизнь пристрелил пару-тройку нелегальных иммигрантов. (Wetback – нелегальный иммигрант, перебравшийся из Мексики в США через реку Рио Гранде). The Mexican breakfast – сигарета и стакан воды (намек на бедность мексиканцев). The Mexican wave – «людская волна», впервые организованная болельщиками на чемпионате мира по футболу в Мексике. |
1500 |
All those crusty/hardened politicians are not going to change their mothballed policies judging by the sound of it. |
|
Все эти матерые/поросшие мхом политики не собираются менять свои консервативные политические взгляды, судя по их высказываниям. Mothballed – пронафталиненный. |
1501 |
Anti-Euro protests are going from strength to strength. |
|
Протесты против Евросоюза становятся все сильнее и сильнее. |
1502 |
The Panama takeover was another military cover-up; as one US senator said: “We stole it (Panama) fair and square.” |
|
Захват Панамы явился еще одной военной уловкой. Как сказал один сенатор: «Мы украли ее (Панаму) честно». (Чин чинарем). |
1503 |
Brussels recommends laws to be passed by Westminster, we say (to be) rubberstamped. |
|
Брюссель дает рекомендации Вестминстеру, какие законы издавать, или, как мы говорим, штамповать по указке. |
1504 |
A Spanish coach is intent to keep a clean sheet. |
|
Испанский тренер планирует не пропустить в свои ворота ни одного гола. |
1505 |
Japan threw the book at the Citi-group bank. |
|
Япония обвинила “Сити-групп банк” во всех смертных грехах (по всем пунктам). |
1506 |
I hit the bottom, but managed to kick the habit/ got the monkey off my back. |
|
Я опустился на самое дно, но все же смог избавиться от наркозависимости (алкогольной зависимости). |
1507 |
Now, lady, caution is the order of the day for you. |
|
Теперь, мадам, осторожность для вас станет основным правилом. |
1508 |
I’m very sensitive about my work environment. |
|
Я очень трепетно отношусь к своему рабочему месту. |
1509 |
Hold up! I’ll be on your side. I like you at your best and at your worst. So don’t shut me out, baby. I’m here for you. (Frailty – a movie song). |
|
Держись, я за тебя. Ты мне нравишься со всеми своими достоинствами и недостатками. Не списывай меня со счетов, детка. Ты на меня можешь положиться (слова песни из одноименного фильма). |
1510 |
You can’t love nobody unless you love yourself, so don’t take it out on me, baby. I’m not an enemy, put a little faith in me (та же песня). |
|
Ты никого не сможешь любить, пока не полюбишь себя. Не вымещай на мне зло (плохое настроение), детка. Я не враг тебе, доверься мне хоть чуть-чуть. |
1511 |
Montezuma’s revenge (La Turista). |
|
Понос, то есть болезнь туристов. |
1512 |
Let’s start from a clean slate. |
|
Давай начнем с чистого листа (с нуля). |
1513 |
If you pit your wits with me you’ll have no wits to pit with (фильм «Murder by Death»). |
|
Не пытайся сразиться со мной умом (остроумием), так как тебе нечем будет ответить (угроза). |
1514 |
I trust a snake before him with all his blindfolded fanaticism and venomous hatred of illegal immigrants. |
|
Я больше доверяю змее, чем ему со всем его слепым фанатизмом и пышущей ядом ненавистью к нелегальным иммигрантам. |
1515 |
Syria refused to atone for the illegal occupation of the Lebanon. |
|
Сирия отказалась ответить (возместить ущерб, компенсировать) за нелегальную оккупацию Ливана. |
1516 |
I didn’t go through a 5-year hell to bugger off in a few weeks. |
|
Я не для того 5 лет жил в этом аду, чтобы уйти (смыться) за несколько недель. |
1517 |
She parried his sultry come-ons and he, being a mean bastard, was switched on (resorted to) ugly put-downs. You know what she said? She said: «Take your money and go fuck yourself, honey! I’m less than impressed!» |
|
Она парировала его непристойные ухаживания, и он, подлый ублюдок, стал её грубо обзывать. Знаешь, что она сказала? Она сказала: «Забирай свои деньги и иди ко всем чертям, милый! Ты меня, мягко говоря, ничем не удивил (впечатлил)!». |
1518 |
American comedians like every now and then to take a pop at Bush. |
|
Американские (пародисты, комедианты комики) любят время от времени подколоть Буша. |
1519 |
There’s more than one way to skin a cat. |
|
Существует масса способов решения этой задачи (это можно сделать по-разному). |
1520 |
At the end of the day, when the dust settles, we’ll learn all the truth. |
|
В конце концов, когда все (пыль) уляжется, мы узнаем (всю) правду. |
1521 |
The spiteful war of words between Аrsenal and ManUnited coaches had come to a head when Sir Alex Fergusson threw a pizza at Arsen Wenger. |
|
Злобная словесная перепалка между тренерами Арсенала и Манчестер Юнайтед достигла своего апогея, когда cэр Алекс Фергуссон бросил пиццей в тренера Арсенала Арсена Венгера.
|
1522 |
Isn’t John Bolton stretching (pushing) the envelope by mishandling top-secret information by leaking it to the general public? |
|
Не перегибает ли Джон Болтон палку, делая публичным достоянием сверхсекретную информацию? (Classified information – информация для служебного пользования). |
1523 |
Real Madrid was a much better team against Bayern Leverkusen, but Leverkusen scored two goals and they must be in absolute heaven. |
|
Реал Мадрид смотрелся сильнее по сравнению с Байерном Леверкузен, но Леверкузен забил два гола, и он, должно быть, на вершине счастья. |
1524 |
For many Russian emigrants living now in the USA, Israel was a stopover on their way to America. |
|
Для многих российских эмигрантов, проживающих в настоящее время в США, Израиль служил перевалочным (пересылочным) пунктом по пути в Америку. |
1525 |
Who’s gonna be the next coach in Chelsey’s revolving-door managerial policy if Maurinho fails to produce results. (Revolving door – турникет). |
|
Кто же будет следующим тренером Челси в круговороте политики подбора кадров, если Мауриньо не будет показывать результаты. |
1526 |
Leverkusen’s confidence is much in evidence and Bаyern is cruising to victory. |
|
Уверенность команды Леверкузен очень заметна (бросается в глаза) и Байерн уверенно идет к победе.
|
1527 |
Let’s be clear about it. |
|
Давай начистоту. Без обиняков. Поставим все точки над «i». (Без оби(д)няков оказалось очень смешной, но логичной, по сути, опечаткой) |
1528 |
Barcelona stamped its authority by winning the Spanish premiership for the 17th time and nothing can dislodge them. |
|
Барселона утвердила свой авторитет, победив в испанской премьер-лиге в 17-й раз, и никто ее не скинет с этой позиции. |
1529 |
UN put the blame for atrocities at the door of Sudanese government. |
|
Всю вину за зверства (жестокость) в Судане ООН возложила на суданское правительство. |
1530 |
As a president of the great country he must stay on the balance line, he mustn’t vacillate and he must stay focused. What happened on 9/11 was horrific by any stretch of imagination. |
|
Как президент великой страны он должен всегда сохранять равновесие (как канатоходец на канате), он не должен колебаться (проявлять нерешительность) и должен всегда быть сосредоточен. То, что случилось 11 сентября, было ужасно по любым меркам. |
1531 |
Makeshift places of treatment were set up. |
|
На месте трагедии организованы временные пункты медицинской помощи. |
1532 |
Another kiss-and-tell scandal at the top. |
|
Еще один скандал наверху (kiss-and-tell – обычно рассказ-интервью женщины о своей любовной связи (с каким-либо известным лицом)). |
1533 |
It gets up people’s noses with its clunky gear and a suspension lifted from a medieval ox-cart and all that plastic to boot. |
|
Этот автомобиль раздражает всех своим тяжеловесным, грубым, дубовым сцеплением и подвеской, прообразом которой послужила средневековая воловья упряжка. А как вам вся эта пластмассовая начинка! (boot (брит. англ.) = trunk (амер.) багажник; to shift gears – переключать передачи, fender bender – куча-мала, авария, при которой столкнулось большое количество машин); tailgating – столкновение автомобилей, движущихся друг за другом, парковка «в хвост»; собрать гармошку; tailboard – откидной борт грузовика; double-parking – парковка вторым рядом (к уже припаркованному автомобилю); tailgate party – пикник, во время которого закуски и напитки раскладываются на багажнике автомобиля; первоначально – перед азартным спортивным зрелищем: американским футболом, бейсболом и пр. |
1534 |
I am a sucker for a good joke. |
|
Обожаю хорошую шутку. |
1535 |
I liked Bush’s laid-back attitude, concerning his re-election. He’s so footloose and fancy-free. |
|
Мне импонировало спокойное отношение Буша к своему переизбранию. Он ведет себя так свободно и расслаблено. (laid-back – дословно: откинувшийся удобно в кресле). |
1536 |
Boomers (Bush, Clinton, Al Gore) are a tough lot. |
|
Boomers или baby-boomers – послевоенное поколение, люди, родившиеся с 1946 по 1960 гг., изменившие ход истории и сделавшие настоящие прорывы в музыке, культуре, молодежных неформальных движениях (хиппи, рок и бит музыка, сексуальная революция и т. д.) Пример boomer-ов – the Beatles, Rolling Stones, Susan Sarandon… (Также слово boomer означает «уроженец Оклахомы»; Boomer state – «батрацкий штат» – шутливое название штата Оклахома). |
1537 |
Every passenger was patted out by the security police (the Heathrow crisis, August 2006). |
|
Каждый пассажир подвергся (дословно: был «прохлопан») личному досмотру службой безопасности аэропорта. |
1538 |
The secretary begins by keeping her boss’s minutes, then his hours and finally his whole life. |
|
Секретарь начинает с того, что расписывает секунды своего босса, затем часы и в конце концов занимает (забирает, отбирает) всю его жизнь. (To take minutes – вести протокол). |
1539 |
Israelis and Lebanese fought till the eleventh hour. |
|
Израильтяне и ливанцы бились до последнего (а не до 11 часов, как это перевели в теленовостях?!). |
1540 |
Terrorist plot foiled. |
|
Замыслы террористов были сорваны. |
1541 |
You must turn up there in your best bib and tucker. |
|
Ты должен придти туда в своем лучшем “прикиде” (наряде). |
1542 |
All that body of Lebanese people striving back home causes logistic chaos and impasse. |
|
Все это – огромная масса ливанских жителей, желающих попасть обратно домой, вполне естественно вызвала полнейшую неразбериху (хаос) и привела к тупиковой (безвыходной) ситуации. |
1543 |
Will Lebanon and Israel be able to thrash out their differences? They are already on the UN table. |
|
Смогут ли Ливан и Израиль договориться (достичь компромисса, устранить разногласия)? Разрешение их конфликта уже включено в повестку дня ООН. |
1544 |
The Japanese nurses didn’t come forward with facts about medical crimes (experiments on humans) during WW II. |
|
Японские медсестры не сообщали (не обращались в правоохранительные органы) о медицинских преступлениях (экспериментах над людьми), имевших место во время Второй мировой войны. |
1545 |
The Californian landscape is bone-dry after wild fires that hit most of the state. |
|
Калифорнийский пейзаж похож на выжженную (дотла) пустыню после лесных пожаров, поразивших большую часть территории штата. |
1546 |
Diplomacy is the ability to tell a person to go to hell in such a way that he’s looking forward to the trip. |
|
Дипломатия – это не просто умение вежливо послать человека к черту, но сделать это таким образом, чтобы он с нетерпением ждал начала путешествия. |
1547 |
China is walking a fine line with the North Korean nuclear bomb issue. Their statement needs more teeth. |
|
Китай рискует (ходит по лезвию бритвы, балансирует на грани катастрофы) в связи с вопросом об изготовлении в Северной Корее ядерной бомбы. Его позиция должна быть более жесткой. (Не такой беззубой). |
1548 |
I have to give that some thought. |
|
Мне надо это хорошо обдумать. |
1549 |
Now! Ears to the ground! |
|
А теперь держите ушки на макушке! |
1550 |
To google (from famous search engine “Google.com”). |
|
«Пастись», «серфить» в интернете. |
1551 |
Mouse potato = computer potato. Computer idiot = videot (по аналогии с couch potato). |
|
Человек, помешанный на компьютере. |
1552 |
Angela Merkel (German PM) must stay on the ball if she doesn’t want to lose popular support. |
|
Ангела Меркель должна быть начеку (готова ко всему, умело реагировать на возникающие ситуации), если она не хочет потерять народную поддержку (поддержку населения). |
***
The world is flat – class of 1491 (added) So are most of the women in our class. Class of 1991.
***
Charm is telling someone to go to hell in such a way that they look forward to the trip.
***
The sale of chewing gum is forbidden
(Stupid law of Singapore).
***
A woman can get arrested in Joliet for trying on more than six dresses in one store (Stupid law of Illinois US).
***