- •Оглавление
- •От автора
- •Предисловие
- •Соль книги – Контексты
- •If they can put a man on the moon,
- •It is forbidden for a lady to eat chocolates on public transport (Stupid law of England).
- •It is unlawful to drag a dead horse down Yonge Street (Toronto) on a Sunday (Stupid law of Canada).
- •Illiterates don’t have to read this.
- •It is not legal for a Member of Parliament to enter the House of Commons wearing a full suit of armour
- •Irs agents never quit. They just don’t do anything too taxing anymore.
- •If sex is a pain in the ass you’re doing it wrong.
- •It is against the law to frown' at a police officer
- •It is a crime to delay or detain a homing pigeon
- •I have 75 balls and drive women crazy. I am best known as Bingo!
- •I’d give my left arm to be ambidextrous.
- •It is a crime to wear a mask in public
- •It is a crime for an owner of a pig to call him swine or 'Napoleon' (Stupid law of France).
- •If a man is caught kissing a woman in public the death penalty may be enforced (Stupid law of Greece).
- •It is illegal to mispronounce the name of the state of Arkansas (Stupid law of Arkansas us).
- •Vampires are a pain in the neck.
- •In one Dutch region it is a crime to breach the dykes of a river, even though the region has no rivers (Stupid law of Holland).
- •I am too jung to see a psychologist.
- •It's a crime to set up a mousetrap without a hunting license
- •If someone knocks on your door and requires the use of your commode, you are obliged by law to allow them entry (Stupid law of Scotland).
- •If the opposite of pro is con, then what is the opposite of progress?
- •It is an offence to possess a hippopotamus
- •I looked in my wallet this morning and realized some Drunk spent all my money Last Night!
- •I bet you I could stop gambling.
- •I’ve been faithful to my girlfriend several times.
- •It is considered an offence to shower naked
- •I haven’t had sex for so long I think I’m a virgin again.
- •I avoid all relationships. A “relationship” is when you’re screwing your cousin.
- •I’ll never forget the night I got so drunk I couldn’t remember anything.
- •If a sheep is a ram, and a donkey is an ass, how come a ram in the ass is a goose?
- •It is against the law to tie a giraffe to a telephone pole or street lamp in Atlanta (Stupid law of Florida us).
- •Important discovery just in from the Psychology Department: The majority of accidents are caused accidentally.
- •It is against the law to speak English
- •It is considered an offence if a woman appears in public unless she is accompanied by a male relative or guardian.
- •It is illegal to whisper dirty things in lover's ear during sex (Stupid law of Oregon us).
- •I am an optimist. I think women are bad.
- •I wish I could drink like a man. I can take one or two. Three puts me under the table. And four puts me under the host.
- •Virginity is like a balloon – all it takes is one prick and it’s gone.
- •I was ruined twice. When I got married and when I got divorced.
- •It is illegal for a monkey to smoke cigarettes
- •It is illegal for over 16 women to occupy a house together because that constitutes a brothel ... However up to 120 men can live together without breaking the law.
- •It is illegal to utter profanities when talking about country music singer Loretta Lynn (Stupid law of Kentucky us).
- •In the event that a horse refuses to pass a car on the road, the owner must take his car apart and conceal the parts in the bushes (Stupid law of Pennsylvania us).
- •Приложение I Неофициальные названия языков, штатов, городов, стран и жителей этих стран и городов
- •Приложение II numerals and how they function
- •In modern english
- •Thousand
- •In two minds about something
- •In two shakes of a lamb's tail
- •Приложение III
- •A visit to the language zoo.
- •Goose – гусь
- •Fish – рыба
- •It’s better to be a small fish in a big pond than to be a big fish in a small pond.
- •It’s time to fish or cut bait – (дословно: или ловить рыбу, или снять с крючка наживку), «сматывать удочки» в виду отсутствия клева или бесполезности предприятия, время принимать решение.
- •Bird – птица
- •Wolf – волк
- •Butterfly – бабочка
- •Lion – лев
- •Crow – ворона
- •Duck – утка
- •Vixen – лиса (самка)
- •Rat fink.
- •Vulture – гриф
- •Varmint – вредное животное
- •Bright-eyed and bushy-tailed eager beavers.
- •Приложение IV-бонус! Занимательные и широко употребительные выражения повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие казусы
- •Продолжение весёлого бонуса! From the Mouths of Babes
- •Losing the Human Race
- •Science Friction
- •Stop the Music!
- •Pullet Surprising Literature¹
- •Poly-Tickle Speeches
- •A Guide to Sportspeak
- •Blessed Bloopers
- •Gavel to Gabble
- •Premedicated Humor
- •Laugh Insurance
- •Signs of Trouble
- •New and used antiques Come in We are closed
- •In case of enemy attack
- •Headline Headaches
- •Study: those without insurance die more often
- •Banner Boners
- •Partial jury chosen for tyson case
- •How to combat that feeling of helplessness with illegal drugs Galley Oops!
- •Brand New Bloopers
- •Mrs. Malaprop Lives!
- •A bachelor's life is no life for a single man.
- •Closed for official opening.
- •Under a Spell
- •Back to Grammar School
- •Those Dang(ling) Modifiers
- •Самые смешные граффити!
- •I like my job. It's the work I don't like.
- •It's the little things that count.
- •I lost my job, my wife and my Mercedes.
- •I sure miss that Mercedes.
- •Веселые истории, шутки, заголовки, опечатки и слоганы.
- •It’s cute, but can you pick up peanuts with it?
- •It hangs around after the man leaves and gives the woman a hug.
- •It’s not a big deal unless you’re not getting any.
- •It has 14 gears. Thirteen go in reverse and one forward, in case the enemy attacks from behind.
- •Men vs women jokes
- •Vive la difference
- •I need some space
- •Art and literature
- •Art and literature: batty books
- •Art and literature: World’s shortest books
- •Chat-up Lines
- •Chat-up Lines: extra cheesy
- •Dyslexia
- •Education
- •Education: absentees
- •Education: college
- •Education: dumb exam answers
- •Шутливый медицинский словарь
- •А теперь лингвистический десерт !!! language and linguistics: Etymological conundra
- •Is there another word for synonym?
- •Тематический указатель политика. Государство и власть
- •Бизнес. Экономика и финансы
- •Наука и техника. Образование
- •Сми и пиар
- •Человек
- •Литература и искусство
- •Географические названия
- •Персоналии
- •Ключевые слова "трудных" контекстов
- •Вопрос 799, 832, 881
If someone knocks on your door and requires the use of your commode, you are obliged by law to allow them entry (Stupid law of Scotland).
***
Horror films in town Glendale can only be shown on Mondays, Tuesdays or Wednesdays (Stupid law of California US).
***
Reality is a temporary illusion brought by the absence of drugs and alcohol.
***
Frigid women are cool!
***
Point of view is relative – said Picasso to Einstein.
***
Even the most useless person can serve as a bad example.
***
900 |
G-slalom was the showcase event at the winter games. |
|
Гигантский слалом явился кульминацией зимних игр (также «showcase event» – показательные выступления, основной номер концерта, гвоздь программы). |
901 |
We have the goods on him (Clinton). What are the goods on Bush? |
|
У нас есть улики против Клинтона. Какие у нас свидетельства (компромат) против Буша? |
902 |
What’s the scoop? |
|
В чем тут сенсация? (разг. scoop – сенсационная новость (утка?) (опубликованная в газете до ее появления в других газетах)). Какие новости? (Canard – газетная утка). |
903 |
What’s our beef with Clinton? |
|
В чем заключается наше недовольство Клинтоном? (Чем достал, рассердил нас Клинтон?). (beef – (сленг) жалоба, недовольство, мн.ч. beeves). |
904 |
Journalism is the art of scandalmongering and putting a certain sellable spin on a news story. So a “good” journalist is a good spinmeister |
|
Журналистика – это искусство торговать скандалами и подавать газетный репортаж, так сказать, продаваемым образом. Поэтому «хороший» журналист – это хороший «мастер подачи» (to spin – амер.; полит. подача информации или поворот информации в сторону, выгодную тому или иному политику). |
905 |
Catch-22. |
|
1) взаимопротиворечивые условия; пункт 22 (выражение пришло из одноименного романа Дж. Хеллера (1961 ). Согласно пункту 22 устава описываемой американской военной базы в Италии, летчика можно отстранить от полетов, только если он сам об этом заявит и если при этом его признают сумасшедшим. Однако любой, кто обращается с такой просьбой, уже не сумасшедший, а каждый, кто с готовностью продолжает летать, безумец по определению, но отстранить его нельзя – он не сделал заявления. Таким образом, поправка из пункта 22 – своеобразный маневр, навсегда увязывающий солдата с войной.) It was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren’t supposed to know about it. – Классический парадокс… разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным; 2) абсурдная ситуация; ловушка. catch-22 situation – безвыходное, проигрышное положение; куда ни кинь, всюду клин. |
906 |
A see-through-thong-wearing don at Oxford is taking his college to court for curtailing his right to flash his hams in public. |
|
Ходивший в просвечивающих плавках-стрингах преподаватель из Оксфорда подал в суд на свое учебное заведение за лишение его абонемента на посещение бассейна и правo сверкать своим задом на публике. |
907 |
Newsworthiness. |
|
(сущ. от newsworthy – достойный освещения в печати, интересный, важный (о событии)). |
908 |
A 15-foot replica of Michelangelo’s nude “David” in Shelton, Connecticut, is pronounced offensive, and the city school buses are being forced to re-route, so the wee-bairns won’t be corrupted by the sight of the biblical hunk (stud, stag, heartthrob, beefcake). |
|
15-футовая копия микеланджеловского обнаженного «Давида» в Шелтоне, Коннектикут, объявлена неприличной, и теперь школьные автобусы обязаны выбирать объездные маршруты, чтобы вид этого библейского красавца-жеребца не оскорблял взор малолетних детей (не развращал неокрепшие детские умы (психику)). (Hunk – самец, сердцеед, образец мужской красоты, соблазнитель). |
909 |
Look at the six-pack on that guy (look at the legs on that girl). |
|
Посмотри на брюшной пресс этого парня (ножки этой девушки). Six-pack – упаковка из 6 банок пива сравнивается с хорошо развитым брюшным прессом, так называемые “кубики”. Англ. abs – abdominal muscles |
910 |
He’s a typical legman (breastman, titman). |
|
(legman – (амер.) репортер; человек, которому по работе приходится много ходить, чтобы добыть информацию). Здесь: мужчина, который в первую очередь обращает внимание на ножки девушки. |
911 |
In Enquirer’s books Bill Clinton is OK. He didn’t do anything bad, so back off. The Enquirer was standing cheek by jowl with the president in the latest crisis. |
|
По мнению журнала «Энквайерер», Билл Клинтон нормальный президент, поэтому отстаньте от него («отвалите»). Во время последнего скандала журнал поддерживал Клинтона на все сто. |
912 |
This is a book chock-full with buzzwords, hot expressions and fun – a real feast for word buffs. |
|
Эта книга буквально кишит модными словечками, крутыми выражениями и приколами, она – настоящее пиршество для любителей слова. (Buff – амер.; разг. болельщик, любитель; history buff – любитель истории; jazz buff – любитель джаза; opera buff – поклонник оперного искусства; theatre buff – заядлый театрал). |
913 |
Serious film buffs don’t watch pirate videotapes or DVDs, they go to the cinema. In the buff – в чём мать родила. |
|
Настоящие любители кино не смотрят пиратские видеокассеты или DVD, они ходят в кинотеатры. |
914 |
What’s going to happen in Iraq is anybody’s guess now. |
|
Что теперь будет в Ираке, одному богу известно (дословно: все гадают). |
915 |
Bush administration is a little fuzzy on details. |
|
Администрация Буша несколько расплывчато говорит о деталях. |
916 |
All US presidents are cut from the same cloth. |
|
Все президенты США одинаковы (одним миром мазаны), скроены на один манер. |
917 |
Wee. |
|
Малехонький, крохотный. The wee hours of the morning (см. The oui hours of… обыгрывается фр. oui – да, то есть когда женщина соглaшается). |
918 |
Bush’s inaugural speech was the most combative in the history of the US according to British media. |
|
По мнению британских средств массовой информации, инаугурационная речь Буша была самой воинственной в истории США. |
919 |
They wrote the script of “Red Mercury” in one month, which was another money-saving ploy. |
|
Они (сценаристы) написали сценарий к фильму «Красный Меркурий» всего за месяц, что явилось ловким способом сэкономить деньги. (ploy – уловка, ухищрение; хитрость, хитрый или коварный прием, ход). |
920 |
Money makes money and billionaire bridegrooms turn their vows into cash cows selling picture rights and stories to tabloids for big bucks. In the end it’s almost even stephen: they make as much (if not more) as they spend. |
|
Деньги делают деньги, и женихи миллиардеры превращают свои свадебные обряды в источник дохода, продавая права на съемку и репортажи таблоидам за большие деньги. В конце концов, то на то и выходит: они зарабатывают столько же (если не больше), чем тратят на свадьбу. |
921 |
Killings of innocent civilians in Iraq by warring religious groups are stoking tension and will eventually derail the peace process. |
|
Убийство невинных мирных граждан в Ираке воинствующими религиозными группами вызывают напряженность и, в конце концов, столкнут с рельс мирный процесс. To stoke a fire – добавлять жару в огонь. |
922 |
Chelsea extended its lead to 11 points. |
|
Челси увеличила отрыв до 11 очков. |
|
Diplomatic Corps (DC) – дипломатический корпус. |
|
(Часто французское слово corps [ko:] произносится [ko:ps], из-за чего получается забавное образование и предсказуемый перевод «дипломатический труп» (corpse – труп)). |
923 |
When you lodge a complaint to your ombudsman, be sure to name the institution you complain against correctly. |
|
Когда вы подаете жалобу омбудсмену (лицу, назначенному правительством для разбора жалоб частных лиц на государственные учреждения), удостоверьтесь, что правильно указываете название учреждения, на которое жалуетесь. |
924 |
Donald Trump has never been known as a penny pincher and he proved that by buying Melanie a 100 000 franks wedding dress. |
|
Дональд Трамп никогда не слыл жадиной, и он купил своей новой (точнее очередной) жене Мелани свадебное платье за 100 000 франков. |
925 |
Will Israeli-Palestinian truce and cease-fire translate into durable peace? |
|
Превратится (перерастет) ли израильско-палестинское перемирие и прекращение огня в долгосрочный мир? |
926 |
There’s a battle of the boners brewing in the world of anthropology, as California scientists challenge a claim by Duke University researchers that Neanderthals could talk. Duke scientists are reportedly planning an expedition to Moscow. They are going to adduce the Russian Duma as living proof that not only can Neanderthals talk- you can’t get them to shut up. |
|
В мире антропологов разгорелись дебаты. Калифорнийские ученые ставят под сомнение утверждение, сделанное исследователями университета Duke о том, что неандертальцы могли говорить. По имеющейся информации, ученые университета планируют экспедицию в Москву. Они собираются привести Российскую Думу в качестве живого примера того, что неандертальцы могут не просто говорить, но их даже невозможно заткнуть. |
927 |
He’s a bonehead. |
|
Он упрямец. A boner – эрекция. Например: Many male movie fans got a boner when they watched the movie “Basic Instinct”. |
928 |
Diplomatic pouch. |
|
Мешок с дипломатической почтой, вализа дипкурьера. |
929 |
It’s a chicken-egg situation: you’re never sure which comes first. |
|
Эта ситуация сродни вечной дилемме яйца и курицы: никогда не можешь быть уверен (не знаешь точно), что появилось раньше. |
930 |
The water table is getting smaller due to scorching draught in Portugal. Livestock is dying, vegetation is hard-hit. |
|
В Португалии из-за убийственной засухи уровень подземных вод продолжает уменьшаться. Засуха вызвала падёж скота и гибель растительности. (Или: скот дохнет, растительность оскудела.). |
931 |
A very bad year for Portugal’s husbandry (Очень опасное слово для перевода). |
|
Очень плохой год для сельского хозяйства Португалии. Husbandry (не путать с husband- муж) – сельское хозяйство, земледелие; хлебопашество. Animal husbandry – животноводство; скотоводство; Poultry husbandry – птицеводство; Dairy husbandry – молочное хозяйство; Field-husbandry – полеводство. |
932 |
It’s a dog’s life! |
|
Собачья жизнь! |
933 |
Agassi/the oldest man in the draw (Australian open 2005) plays tennis of the highest order. |
|
Агасси, самый старший участник в турнирной таблице (Australian Open 2005), показывает теннис высшего класса. |
934 |
The Tokyo Dome is full to the gunnel. |
|
Токийский Дворец спорта забит до отказа. |
935 |
Yushenko’s choice of prime-minister ruffled Putin’s feathers. |
|
Выбор Ющенко нового премьер-министра потрепал Путину нервы. |
936 |
Al-Zarqawi (well-known terrorist) and his ilk proclaimed all the voters in a forthcoming Iraqi election enemies of Islam and condemned them to death. |
|
Аль-Заргави (известный террорист) и ему подобные объявили всех участников выборов, (проголосовавших) в Ираке, врагами ислама и приговорили их к смерти. Впоследствии он был уничтожен. |
937 |
Bush is in political hot water after he asked for x bln dollars for the reconstruction of Iraq. |
|
Буш попал в политическую передрягу после того, как попросил х миллиардов долларов на восстановление Ирака. |
938 |
Chelsea managed to maintain a 10-point edge over the chasing pack (Arsenal and Man United). |
|
Челси удалось добиться (сохранить) преимущества в 10 очков над (группой преследования) преследователями (Арсеналом и Манчестер Юнайтед). |
939 |
The match is hopeless for Agassi. One thing he may do is win his last hurrah. |
|
Матч безнадежно проигран Агасси. Единственное, что он может сделать, так это сорвать последние аплодисменты в свой адрес. |
940 |
Home turf didn’t help Marseille. The party turned sour for Marseille as Sochaux beat them 2:0. |
|
Родные стены не помогли Марселю. Праздник был испорчен, когда гости из Сошо обыграли их со счетом 2:0. |
941 |
The Italian Supreme Court of Appeals ruled that women wearing blue jeans had no legal standing for a claim of rape. The elderly male jurist said lassies in Levi’s claiming rape have really wanted it deep down, because jeans cannot be removed without the woman’s collaboration. Female deputies wore jeans to parliament in protest (the shameless lassies) while the government officials also derided the ruling. |
|
Итальянский Верховный апелляционный суд постановил, что женщины, носящие джинсы, не имеют юридических оснований обвинять кого-либо в изнасиловании. Пожилой юрист сказал, что девицы, облаченные в джинсы Levi’s и подающие в суд за изнасилование, в действительности сами подсознательно хотели этого, потому что снять джинсы с женщины без ее содействия не представляется возможным. Женщины депутаты в знак протеста (бесстыжие девки) явились на заседание парламента в джинсах. В результате правительственные чиновники также высмеяли постановление суда. |
942 |
The school principal doubled for a teacher of literature. |
|
Директор школы замещал учителя литературы (совмещал 2 должности). |
943 |
Spain trounced Norway (25:11) in European handball championship. |
|
Испания разбила Норвегию в пух и прах (25:11) на чемпионате Европы по гандболу. |
944 |
Nalbandian is way, way short of his best performance whereas Hewitt looks fit to move a mountain, but Hewitt will get a word from the judge for being unruly. |
|
Налбандян совсем не в лучшей форме, в то время как Хьюит готов свернуть горы, но Хьюит может получить нарекание от судьи за грубость. |
945 |
Greece hammered out Tunisia. |
|
Греция выбила Тунис из турнирной таблицы. |
946 |
Nothing but white trash and uppity blacks out there, all soused on sex, drugs and that jungle bee-bop music. We have truly gone to the dogs. This nation is in hopeless decline. |
|
Там (в США) нет никого, кроме никчемных опустившихся белых и наглых черных, погрязших в сексе, наркотиках и в этой примитивной «бум-бум» музыке (би-боп). Мы буквально летим ко всем чертям (to go to the dogs – гибнуть; разоряться; идти к чертям). Эта нация безнадежно умирает (погибает). |
947 |
Dog days, canicular, cave canem, K9, canine teeth. |
|
Каникулы, собачий (Canine K9), «собачьи зубы» – резцы. (K-9 – кодовая запись canine – отряд служебного собаководства). Cave Canem (осторожно злая собака); англ. beware of the dog. |
948 |
Now it’s two-apiece, the slate is clean and your guess is as good as mine as who’s going to win. |
|
Сейчас у игроков по два очка (ничья 2:2), все начинается с нуля (с чистого листа), и теперь нам остается только догадываться (гадать), кто выиграет. |
949 |
The republican warlords – fierce lovers of their land, red-blooded patriots all have finally found the culprit for their inexplicable defeat. |
|
Республиканские военачальники – ярые приверженцы своей родины, самоотверженные патриоты – наконец нашли виновника своего необъяснимого поражения. (GOP – Gran’ Ol’ Party – фонетическая простонародная запись Grand Old Party – Республиканская партия). |
950 |
Repeat offender, unreformed sinner. |
|
Рецидивист, неисправимый грешник. |
951 |
Many politicians grew fat on the flesh of Monica Lewinsky story. |
|
Многие политики хорошо подкормились (то есть заработали политический капитал) на истории Моники Левински. (Раскрутили, использовали на всю катушку скандал с Моникой Левински). |
952 |
The fact that 9 out of 10 eligible Iraqis didn’t vote is very disappointing no matter how you cut that. |
|
Тот факт, что 9 из 10 иракцев, имевших право голоса, не пришли на выборы, как ни крути, очень разочаровывает. |
***
Cannibals don’t eat clowns because they taste funny.
***
Don’t look up here! The joke is in your hands!
(written above a urinal).
***