Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контексты 2012.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
7.99 Mб
Скачать

I bet you I could stop gambling.

***

To get back on your feet, just miss three car payments in a row.

***

What do you get when you cross the Godfather with a lawyer?

An offer you can't understand.

***

Cats may only run loose if they have been fitted with a taillight in Sterling (Stupid law of Colorado US).

***

Early to bed and early to rise makes a man dull, boring and depressed.

***

What is Beethoven doing now? Answer: Decomposing.

***

I’ve been faithful to my girlfriend several times.

1099

Satchmo (Louis Armstrong)

Satchel + mouth.

Рот-мешок.

1100

They were lovey-dovey all the time.

Они все время томились от любви (обнимались, целовались).

1101

He staved off boredom by watching his favourite movies.

Он боролся со скукой, просматривая свои любимые фильмы.

1102

And knocking down shots of vodka which he called rotka (rotten vodka = rotgut, redeye whisky) he cursed his boss.

И вливая в себя стопку за стопкой водку, которую он называл rotka (rotten vodka). (Redeye whisky – виски низкого качества (от которого по утрам красные глаза)) он проклинал своего босса.

1103

Dirty Harry – Clint Eastwood

Грязный Гарри – Клинт Иствуд (под этим прозвищем он вошел в историю кино США).

-Why do they call you Dirty Harry?

– Because I do all the dirty work.

-Почему они называют тебя Грязный Гарри?

-Потому что я делаю всю грязную работу (строки из фильма, объясняющие происхождение прозвища).

1104

All-American sweetheart – Marilyn Monroe (Norma Jean Baker 1926-1962)

Любимица (душка) всей Америки – Мэрилин Монро.

1105

The King (of rock-n-roll) Elvis Aron Presley (также Elvis the Pelvis).

Elvis is alive. He rocks in the box (известное граффити, в котором обыгрывается одно из значений слова box – гроб).

1106

Russia is backsliding on democracy. That’s the West’s take on the recent Russian politics.

Россия отступает от принципов демократии. Такова точка зрения Запада на новую российскую политику.

1107

Ole Blue Eyes – Frank Sinatra. (Francis Albert Sinatra 1915-2003).

1108

The Material Girl – Madonna.

1109

Great Balls of Fire (Jerry Lee Lewis).

1110

J.F.K. John Fitzgerald Kennedy + аэропорт его имени.

1111

Ike – Dwigh David Eisenhower.

1112

FDR – Franklin Delano Roosevelt.

1113

LBy (Lyndon Baines Johnson) – Линдон Джонсон.

1114

Terminatorgovernator Arnold Schwarzenegger.

(Terminator + governor).

1115

Drogba (Chelsea player) might have cursed himself under his breath after missing such a chance. He’s furious with himself.

Игрок Дрогба (Челси) выругался под нос, упустив такой шанс. Он сильно на себя разозлился.

1116

It was an inexcusable error from Chelsea. Chelsea is going through a very bad period.

Это была непростительная ошибка Челси. Челси сейчас переживает трудный период.

1117

Copycat medicines, knock-off goods and other low-quality products were sent to the victims of Katrina hurricane.

Поддельные лекарства, липовые товары и другие низкокачественные вещи были посланы жертвам урагана “Катрина”.

1118

The Vietnamese president must make good on his promises if he wants to enter WTO.

Вьетнамскому президенту придется выполнить свои обещания, если он хочет чтобы Вьетнам вступил в ВТО. (В 2006 Вьетнам вступил в ВТО).

1119

We’ll keep you posted on Tel-Aviv nightclub blast.

Мы будем держать вас в курсе событий в связи со взрывом в ночном клубе Тель-Авива.

1120

Every large city worth its salt has some tourist attraction be it a castle or a museum.

Каждый уважающий себя большой город обладает какой-либо достопримечательностью, будь то замок или музей.

1121

I had to leave the test early while everybody else was scribbling away, and it was so humiliating.

Я был вынужден раньше времени уйти с экзамена (то есть меня удалили с него), в то время как все остальные продолжали что-то увлеченно писать, и это было так унизительно.

1122

A dollar today isn’t what it used to be yesterday. It all went with a whiz and a bang.

Доллар сегодня – совсем не то, что доллар вчера. Падение доллара проходило со свистом и шумом.

1123

I was tipped off that this restaurant was top-drawer and worth visiting because you would get the biggest gastronomical bang for your mizzy (miserable) dollar.

Мне сказали, что это ресторан наивысшего качества и его непременно стоит посетить, так как по очень низкой цене вам доставят истинное гастрономическое наслаждение.

1124

In a customized-car world each and every car has to have all the bells and whistles.

В мире автомобилей, сделанных по заказу клиентов, машины должны иметь все «бантики» и прибамбасы.

(bells and whistles (сленг) ненужные свойства; проф. украшения, "бантики").

1125

Michael Jackson born to modest circumstances made it from rags to riches. But his account of his life and achievement smacks of hypocrisy and self-abasement.

Майкл Джексон, родившийся в семье скромного достатка, попал из грязи в князи. Но его рассказ о своей жизни и успехе отдает лицемерием и самоуничижением.

1126

It would be a tall order for Chelsea to beat Barsa in the return game.

Перед Челси стоит трудная задача победить Барселону в ответной игре.

1127

You can’t swing a dead cat without hitting a terrorist website.

Куда ни ткнись, обязательно наткнешься на вебсайт террористов.

1128

Halle Berry was named worst actress for 2004`s action bomb “Cat Woman” which also took the prize for worst film at the 25th annual Razziesan Oscar Spoof (founded by John Wilson) that trashes Hollywood’s worst. Arnold Schwarzenegger was chosen “Worst Razzie Loser” of the first 25 years. Chosen by about 675 voters Razzies were awarded for worst films of the group’s first 25 years: drama “Battlefield Earth” and comedy “Giggly”.

Халле Берри была названа худшей актрисой за игру в известном экшене «Женщина-кошка», который получил приз за самый плохой фильм 2004 года на 25-ом юбилейном фестивале “Razzies” – пародии на премию “Оскар”

(учрежденной Джоном Вилсоном),

отбраковывающей самые провальные проекты Голливуда. Арнольд Шварценеггер был выбран «Худшим неудачником» последних 25 лет. По решению 675 проголосовавших, худшими фильмами киностудии за последние 25 лет были признаны драма «Поле боя Земля» и комедия «Хохотушка».

(razzie – сокр. от raspberry – позорно провалившийся фильм или актер. В России нечто подобное называется «Серебряная калоша»).

1129

To blow a raspberry = to give a Bronx cheer.

(to make a rude noise by putting your tongue between your lips and blowing).

Произвести ртом неприличный звук.

1130

A high-roller, a handsome playboy turned rapist had been on the lam for ten years in Europe living it up on his rich parents money now faces justice.

Мот, красивый плейбой, ставший насильником, бывший в бегах в Европе 10 лет, где прожигал деньги своих богатых родителей, теперь предстал перед лицом правосудия.

1131

Ignashov is not a give-upper (yellow belly) but he admitted he had butterflies in his stomach and for a couple of seconds after a knockdown he panicked.

Игнашова не так просто заставить сдаться (он не трус), но он признался, что сильно волновался и пару секунд после нокдауна пребывал в состоянии паники.

1132

Decked out in jewels so over the top and teetering on jewel-encrusted shoes worth more than a small car, Hollywood’s beautiful people proved again on Sunday why the Oscar red carpet is the world’s greatest catwalk.

Увешанные украшениями с головы до ног, пошатываясь на каблуках инкрустированных драгоценными камнями туфель, стоящих больше, чем небольшой автомобиль, красавицы Голливуда в воскресение снова показали, почему Оскаровская красная дорожка является величайшим в мире подиумом.

1133

He (Gregory Peck) was one of the greatest actors that ever walked the boards.

Он (Грегори Пек) был лучшим актером, когда-либо выходившим на театральные подмостки.

1134

Rip-off artist.

Художник, незаконно копирующий картины. Любой плагиатор высокого класса (грабитель, вор).

1135

Chelsea is in the driving seat, nothing can stop it from winning the English premiership.

Челси на первом месте (на коне, рулит – из англ. Chelsey rules!), и ничто не помешает ей выиграть в английской премьер-лиге.

1136

No guts, no glory.

Кто не рискует, тот не пьет шампанское. Без труда не выудишь и рыбку из пруда.

(guts – кишки, нутро (ср. русск. Кишка тонка, пупок порвешь…).

He is a gutsy guy! – Он смелый парень.

Hes got no guts. – У него кишка тонка. (также: he’s got no ass). (также: no pain no gain – без труда не вынешь и рыбку из пруда).

1137

He flew around the world on the company dime.

Он летал по всему миру за счет компании.

1138

The new pedophilia scandal in Anger, France is food for thought, which is hard to stomach and digest.

(Anger (Анжер) – маленький элитный город во Франции, где проживают, в основном, богатые люди).

Очередной скандал, связанный с педофилией, разразившийся в Анжере, Франция, является пищей для раздумий, которую трудно понять и переварить (в скандале были замешаны 67 жителей Анжера).

1139

The Kurds in Iraq are playing hardball threatening to walk out of elections unless they are given an independent autonomous state.

Курды в Ираке ведут себя очень жестко, угрожая отказаться от участия в выборах, если им не предоставят независимость и автономию.

1140

As Prince Charles and Camilla Parker-Bowles are preparing to tie the knot (walk down the aisle, take the plunge) the Queen dropped a bombshell by announcing that she won’t attend the wedding.

В то время как Чарльз и Камилла Паркер-Боулз готовятся скрепить свои отношения узами брака, королева сообщила ошеломляющую новость о том, что она не придет на свадьбу.

1141

Cristophe Midou (a French K-I fighter) is a really slippery customer. He goes by the moniker “Phoenix”. Tom Howard (his opponent) comes out of the fight worse for wear. The fight took a lot of juice out of him, and he tapped out.

Кристоф Миду (французский боец формулы К-I) – неудобный (дословно: скользкий) соперник. Он известен под прозвищем «Феникс» (то есть всегда возвращается в строй после поражения, восстает из пепла, как птица феникс). Том Хауард (его противник) выходит из боя изрядно помятым. Бой выжал из него все соки, и в конце концов он сдался (выбыл из борьбы).

1142

Hate mail.

(Unpleasant, cruel letters from someone who dislikes you). Письма, содержащие угрозу или шантаж.

1143

Martha Stewart is on probation, which means she is under house arrest and she has to wear a monitoring ankle bracelet.

Марта Стюарт условно освобождена на поруки, а это означает, что она находится под домашним арестом и должна носить контрольный браслет на лодыжке.

1144

He’s educated with MBA but the prison sentence stigmatized him, and an honest name is most everybody wants.

У него степень магистра, но тюремный срок стал для него клеймом (несмываемым пятном) на всю жизнь, а честное имя все хотят иметь.

1145

Alexey Ignashov (true Red Scorpion from Byelorussia) made a nice left-right combo and KOed his Japanese opponent.

Алексей Игнашов (настоящий “Красный Скорпион” из Белоруссии) провел классную комбинацию ударов и отправил в нокаут своего японского противника. (КО сокр. от Knock Out)

1146

He has hardly a friend to turn to when it comes to international community (the Syrian president Assad).

Вряд ли ему есть к кому обратиться за помощью, когда речь идет о международном сообществе (сирийскому президенту Ассаду).

1147

Juve’s (Juventus’s) second goal took the wind out of Real’s (Madrid) sail.

Второй гол Ювентуса срубил паруса (уничтожил боевой дух, вверг в апатию) мадридского Реала.

1148

Going, Boeing, Gone!

(Название статьи из “Business News”. Аллюзия на слова аукционера, когда лот продан, после чего он стучит молотком и говорит: Going-going-gone! Статья рассказывает об увольнении за злоупотребление своим служебным положением генерального директора фирмы “Boeing”).

1149

Gongadze (a Ukrainian journalist) was a thorn in the side of Kuchma (the former Ukrainian president) and that’s why they took him out.

Гонгадзе (украинский журналист) был как бельмо на глазу у Кучмы (бывшего украинского президента), и поэтому они его убрали.

1150

Frank Sinatra (Old Blue Eyes) is a hard (tough) act to follow (for any impersonator).

Фрэнка Cинатру трудно копировать (любому пародисту или актеру).

1151

An English-born American citizen (Howard Stringer) takes over as new Sony CEO (as of today) effect of immediately. His reputation is squeaky clean and his track record impressive.

Уроженец Англии, ныне гражданин Америки, Хауард Стрингер c этого момента становится новым генеральным директором “Sony”. Его репутация белоснежно чиста (дословно: скрипит от свежести), а его послужной список впечатляет.

1152

A chink in the armour.

Уязвимое место (уязвимое место в доспехах). “Ахиллесова пята”.

***

Business students should mind their own business.

***

Forrest Gump’s biggest problem – he can’t see the trees because of the Forrest.

***

Sex with a kangaroo is only permissible when drunk

(Stupid law of Australia).

***

Pedestrians are not allowed to walk across a street on their hands (Stupid law of Connecticut US).

***

The Court: Sir, I'm going to have to ask you to answer yes or no because my reporter does not have "uh-huh" and "huh-uh" buttons in her machine. And when you answer "uh-huh" and "huh-uh," she won't have a way to write it. Plus, the jury needs to hear "yes" or "no," not "uh-huh's," and "huh-uh's," okay?

Witness: Uh-huh.

***

The easier it is to pick up a woman, the harder it is to get rid of her.

1153

Syrian troops should be given the immediate order of the boot (to leave Lebanon).

Сирийским войскам давно пора дать пинка под зад (выгнать их из Ливана).

1154

The devil’s in the details.

Суть вещей заключается в мельчайших деталях.

1155

Armour-plated.

Бронированный.

1156

The USA took Syria on board in 1991 when it needed its help to fight Saddam.

США взяли Сирию в союзники в 1991 году, когда понадобилась ее помощь в борьбе против Саддама.

1157

New Zealanders think that their flag (with the Union Jack) is a throwback to old colonial times. The new flag will have the leaf of the native plant (silver fern) on it.

Новозеландцы думают, что их флаг (в основе которого лежит флаг Великобритании) является пережитком стародавних времен колониальной зависимости. На новом флаге будет изображен лист местного растения (серебряного

папоротника).

1158

The Kosovo PM’s supporters braved the cold (the elements) to see their leader off to the Hague tribunal hearings.

Сторонники премьер-министра из Косово, несмотря на непогоду, проводили своего лидера в Гаагу на слушания трибунала.

1159

This much I promise you.

По крайней мере, это я тебе обещаю.

1160

Prince Charles ties the knot (walks down the aisle, takes the plunge).

Принц Чарльз женится. (aisle – проход между рядами, где в церкви сидят во время богослужения, к алтарю.)

1161

The truth of the matter is he always dated girls, who were way out of his league.

Это правда, что он всегда встречался с девушками далеко не своего круга (то есть богаче и красивее, дословно: из другой лиги).

1162

There are a few things I want to clear out before we split.

Хочу прояснить несколько вопросов до того, как мы разойдемся.

1163

Fighting the flab.

Борьба с обвислыми мускулами, дряхлой кожей, отвисшим животом и т. д.

1164

Nail his ass.

Привлеки его к ответственности. Посади его за решетку. Возьми его за жабры.

1165

Chinese youth enjoy all the trappings of modern life: computers, mobile phones, etc.

Китайская молодежь наслаждается всеми прелестями современной жизни: компьютерами, мобильными телефонами и т. д.

1166

I’m looking for a place to crash.

Ищу место, где бы поспать.

1167

I know you have an innate talent of rubbing people the wrong way.

Я знаю, у тебя врожденный талант раздражать людей (гладить против шерсти).

1168

Did the Queen snub the wedding?

Пренебрегла ли королева свадьбой?

1169

The US administration is playing hardball with Syria: total unconditional withdrawal from Lebanon and no half-measures.

Администрация США ведет жесткую игру с Сирией: полный безоговорочный выход из Ливана, и никаких полумер.

1170

He’s a straight arrow.

Он прямолинеен, кроет правду-матку.

1171

Get it together.

Соберись, не распускай нюни.

1172

Hurry up! We don’t have all day!

Поторопись! У нас не так много времени!

1173

Do you want to hear my side of the story?

Ты хочешь услышать мою версию того, что произошло?

1174

I got the hang of it.

(разг. насобачиться, натаскаться (делать что-л.); раскусить, понять (секрет кого-л., какой-л. профессии, занятия, устройства чего-л. и т. п.)

Я понял, как это делается (врубился, въехал).

1175

World War II atrocities shouldn’t be relegated to the dusty pages of history books.

Ужасы Второй мировой войны не должны быть преданы забвению и остаться лишь на пыльных страницах учебников истории.

1176

What’s gotten into them? (Animals are all worked up).

Что на них нашло? (Животные точно взбесились).

1177

Stand him up!

Поставьте его на ноги!

1178

Welcome aboard!

Добро пожаловать к нам! (Приветствие новому члену коллектива). Дословно: приветствуем на борту (корабля)!

1179

The Labour government swept the immigration issue under the carpet.

Лейбористское правительство положило вопрос об иммиграции под сукно (положило в долгий ящик).

1180

There will be many more red faces at EU summit if they disclose more facts about corruption in the Сouncil’s highest echelon.

На саммите ЕС многие покраснеют от стыда, если выяснятся дополнительные факты о коррупции в высшем эшелоне Совета.

1181

The president’s motorcade got caught in the storm. They didn’t make it.

Президентский кортеж попал в шторм и не доехал до места.

1182

Roger Federer made light work of Nadal putting him out in two sets!

Роджер Федерер (швейцарский теннисист) легко разгромил Надала (Испания) в двух сетах.

1183

Another shaggy dog story (также: an old chestnut).

shaggy-dog story (сленг) – длинный и скучный анекдот, интересный только для рассказчика или нелепый по содержанию, старый, «с бородой».

1184

Sporting threw caution to the wind and was rewarded for that.

Спортинг (португальский футбольный клуб) забыл про осторожность (рискнул), и был за это вознагражден.

1185

They had an absolute whale of the time to win the game.

У них была уйма времени, чтобы одержать победу.

1186

Newcastle is just playing for pride. They have lost the semifinal.

Для “Ньюкасла” это игра престижа и чести. Они уже проиграли полуфинал.

1187

Look at the way Schevchenko connects, sweet as a nut.

Посмотрите, как Шевченко завершает атаку. Просто прелесть.

1188

There will be more red faces in the Juve crowd.

Ювентус заставляет своих фанатов краснеть от стыда.

1189

Ajax ripped the Swedes 4:1! It was all for nothing.

Аякс (голландский футбольный клуб) «порвал» шведов со счетом 4:1. Все усилия шведов были напрасны!

1190

Old-timers speak mothballed English, which is not used outside Russia.

Пожилые люди говорят на «пыльном» (пронафталиненном), замшелом английском языке, на котором никто за пределами России уже не говорит.

1191

Bayern’s last substitution (their last throw of dice) was a dicey/risky thing to do, but it paid in the end.

Эта последняя замена была рискованным шагом, но, в конце концов, себя оправдала.

(Dice – игральные кости, см. также Life is a roll of dice – как карта ляжет; вся жизнь – это случай).

1192

The Spanish bike rider is still nursing his shoulder injury.

Испанский велосипедист все еще не оправился от травмы плеча (все еще залечивает плечо).

1193

The Pakistani government made good on their promise to block the opposition from blocking the election.

Пакистанское правительство сдержало обещание предотвратить бойкотирование выборов

оппозицией.

1194

The 5th event of the competition is very taxing. The sport evolutionizes and the weights get bigger.

5-ый вид соревнований требует больших усилий. Спорт эволюционирует, штанга становится все тяжелее.

1195

The world’s strongest man was cheered on by 10 000 people in Moscow’s Olympic stadium when he lifted a 190 kilo log.

Самого сильного человека в мире приветствовало 10 000 человек на московском стадионе «Олимпийский», когда он поднял 190-килограммовое бревно.

1196

Tom Feeny, a Bush family fixer factotum and Jeb Bush’s running mate in his first gubernatorial campaign, was rewarded for his dutiful service with a plum congressional seat.

Том Фини, доверенное лицо семьи Бушей и непременный спутник Джеба Буша во время его первой губернаторской кампании, был вознагражден за верную службу тёпленьким местом в Конгрессе.

1197

It’s almost impossible to lessen the ruling US clique’s chokehold on power.

Практически невозможно ослабить стремление правящей клики США к власти (звериную хватку).

1198

“Law is a strategy of the weak” says the Bush doctrine in a chilling echo of Hitlerian Machtpolitik: might makes right.

«Следование закону – стратегия слабых», – гласит доктрина Буша, являясь холодящим душу отголоском гитлеровской политики силы: кто сильнее, тот и прав (закон джунглей).

1199

Great support from the Bayern faithful.

Огромная поддержка со стороны верных болельщиков Баварии.

1200

I’ll love you like nobody loved you come rain or come shine.

Что бы ни случилось, я буду любить тебя, как никто тебя никогда не любил.

***

Kentucky Freud Chicken… Mother Fuckin’ Good!

***

Bill Clinton is broad minded.

***

Only licensed electricians are permitted to change a light bulb. If this law is broken a $10 fine is charged

(Stupid law of Australia).

***