- •1. Європейський Союз
- •3. Програма тасіс «Інтелектуальна власність»
- •4. Інші нормативні матеріали і документи
- •5. Закони з авторського права європейських країн
- •6. Двосторонні угоди України з державами-членами єс про уникнення подвійного оподаткування роялті і винагороди працівникам мистецтв
- •7. Європейська інтеграція України
- •II. Вирішення спільних проблем європейського континенту
- •II.Il. Співпраця в галузі охорони навколишнього середовища, енергетики та ядерної безпеки
- •III. Підтримка зміцнення співпраці між єс та Україною в контексті розширення єс
- •III. Іі. Співпраця в галузі юстиції та внутрішніх справ
- •II. Забезпечення стабільності та безпеки, відповіді на спільні виклики на Європейському континенті
- •III. Підтримка зміцненого співробітництва між Україною та єс у контексті розширення єс
- •II. Аналіз зазначеного ринку
- •III. Юридична ситуація
- •1. Франція
- •2. Бельгія
- •4. Німеччина і
- •5. Португалія
- •6. Люксембург
- •7. Іспанія
- •9. Греція
- •10. Фінляндія
- •11. Швеція
- •12. Вільний огляд
- •1. Західна Європа поза Співтовариством
- •2. Центральна і Східна Європа
- •3. Сполучені Штати
- •IV. Необхідність дій
- •V. Особливі положення
- •VI. Текст пропозиції Директиви
- •1. Вступ
- •2.2. Вплив законодавства Співтовариства на це питання
- •3. Обговорення проблем з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •2. Сучасний правовий аспект
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •3. Обговорення проблеми з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •3. Обговорення проблеми з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •3. Обговорення проблеми з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •1. Вступ а) Природа прав і
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •3. Обговорення проблеми з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •Глава 1 Загальні положення
- •Глава II
- •Глава III
- •18 Січня 1988 року
- •11 Січня 1995 року
- •1. Що таке звукове і аудіовізуальне піратство?
- •1.1. Піратство у сфері музичних творів
- •1.2, Піратство у сфері аудіовізуальних творів
- •1.3. Телевізійне і радіопіратство
- •2. Чому піратство стало поширеним?
- •2.1. Технічні можливості
- •2.2. Існування підпільного ринку
- •3. Шкода, завдана піратством
- •3.1. Яких збитків зазнають творці творів, аудіовізуальна індустрія та держава
- •3.2. Загроза художній творчості національній та європейській культурі
- •4. Які кроки необхідно вяіити проти піратів?
- •4.1. Права повинні бути визнані
- •4.2. Введення юридичних засобів і санкцій
- •4.3. Створення ефективних структур для проведення розслідувань, збору доказів
- •4.4. Створення ефективних систем антикопіювання в звукових і аудіовізуальних записах і обладнанні
- •4.5. Широке інформування громадськості стосовно шкоди, якої завдає піратство: ми всі втрачаємо від цього!
- •1. Правовий захист авторських і суміжних прав
- •2. Адміністративно-правова характеристика правопорушень, передбачених ст. 150-4 КпАп ррфср
- •3. Виявлення порушень авторських і суміжних прав на аудіовізуальні твори
- •4. Дії по припиненню правопорушень
- •5. Передача матеріалів про адміністративне правопорушення до суду:
- •1. Вступ
- •2. Система винагороди
- •II. Підготовка—виробництво фільму
- •III. Повноваження режисера
- •IV. Обсяг прав
- •V. Винагорода
- •VI. Строки
- •VII. Обов'язки сторін при використанні фільму
- •VIII. Колективне управління правами
- •IX. Санкції
- •3.2. Подання досьє
- •3.3. Здавання повного сценарію
- •1. Відтворення:
- •2. Публічний показ і/або передача в ефір:
- •3. Вторинне використання
- •7.1. Публічний показ у залах (кінотеатри, фестивалі...) і
- •7.2. Публічна передача по телебаченню (радіохвильова, кабельна, супутни-кова):
- •7.4. Приватне копіювання (на чистих аудіо- та аудіовідеоносіях)
- •7.5. Передача в публічне користування
- •7.6. Передача в оренду або користування
- •III. Загальні положення
- •10 Грудня 1994 року
- •II. Підготовка сценарію, створення фільму
- •III. Права і обов'язки автора сценарію
- •IV. Обсяг прав і
- •V. Винагорода
- •VI. Строки
- •VII. Права і обов'язки продюсера
- •VIII. Колективне управління
- •IX. Санкції
- •X, Заключні положення
- •III. Формування програми виконання музичного твору
- •IV. Оплата виконаної програми 1
- •V. Визначення частоти виконання творів
- •VI. Визначення розрахункового коефіцієнта творів
- •VII. Попурі
- •VIII. Розрахунок всередині окремих сфер виконання музичних творів •
- •XI. Коефіцієнт розрахунку за виконання розважальних творів у поєднанні з оцінкою, прийнятою на радіо
- •XII. Розрахунки за твори, що не охоплюються розділами X, XI, XIII
- •XIII. Пряма оплата готівкою
- •XIV. Розрахунковий коефіцієнт за телевізійні передачі
- •XV. Коефіцієнт оплати звукових кінофільмів
- •1. Видавництво повторного видання
- •2. Принцип розподілу винагороди
- •II. Про квоту винагороди видавцеві повторного видання
- •III. Виняток з основних положень про видавництво (видавця) повторного видання
- •V. Видавець-популяризатор т
- •1, Авторське право і твори, що охороняються авторським правом
- •2, Права, властиві творам, що охороняються авторським правом
- •6. Теле- і радіопередачі j
- •7. Кабельні програми
- •8. Друковані видання
- •19. Авторство твору
- •15. Строк дії авторського права на друкарське оформлення •
- •Глава II Права володільця авторських прав
- •16. Дії, обмежені авторським правом на твір
- •17. Порушення авторського права шляхом копіювання
- •18. Порушення авторського права шляхом виготовлення копій для необмеженого кола осіб
- •19. Порушення авторського права шляхом публічного сповіщення, показу або виконання твору
- •20. Порушення авторського права шляхом передачі або включення до мовлення кабельних програм
- •21. Порушення авторського права шляхом адаптації або дії, здійснюваної відносно адаптації
- •22. Вторинне порушення авторського права: імпорт копії, виготовленої з порушенням авторського права
- •23. Вторинне порушення авторського права: володіння або розпорядження копією, що порушує авторське право
- •24. Вторинне порушення авторського права: надання засобів для виготовлення копій, що порушують авторське право
- •25. Вторинне порушення авторського права: дозвіл на використання приміщення для сповіщення з порушенням авторського права
- •26. Вторинне порушення авторського права: надання апаратури для проведення сповіщення з порушенням авторського права тощо
- •27. Значення терміна «контрафактна копія»
- •Глава III Дозволені дії відносно творів, що охороняються авторським правом
- •28. Вступні положення
- •29, Дослідницька робота і самостійне вивчення
- •30. Критика, огляди і висвітлення новин
- •31. Супроводжуюче включення матеріалу, 1 що охороняється авторським правом 1
- •56. Передача копій творів в електронній формі
- •68. Запис у рамках релевантного права з метою передачі або кабельної програми
- •69. Запис з метою нагляду і контролю над радіо- і телепередачами та кабельними програмами
- •70. Запис програм з метою їх перегляду в інший час ,
- •72. Безплатний показ або програвання передач чи кабельних програм необмеженому колу осіб
- •75. Здійснення запису з метою архівування
- •76. Адаптовані версії j
- •Глава IV Моральні права
- •80. Право на заперечення проти применшення значення твору і
- •81. Вилучення з права
- •82, Умови надання права в певних випадках
- •83. Порушення права шляхом володіння контрафактним виробом або поводження з таким
- •85. Право на конфіденційність певних фотознімків і фільмів
- •86. Строк дії прав
- •89. Застосування положень до частин творів
- •Глава V Дії відносно прав на твори, що охороняються авторським правом
- •90. Передача права і дозволи (ліцензії)
- •91. Очікуваний володілець авторського права
- •92. Виключні ліцензії
- •94. Моральні права, що не підлягають перевідступленню
- •95. Передача авторських прав після смерті
- •Глава VI Засоби правового захисту відносно порушення права
- •96. Порушення, що створює право на позов з боку володільця авторського права
- •98. Взяття зобов'язання про одержання «права на ліцензію» в ході розгляду про порушення права
- •99. Судовий наказ про здавання предмета порушення
- •100. Право на конфіскацію контрафактних копій та інших предметів
- •101. Права і засоби правового захисту виключного ліцензіата ]
- •103. Засоби правового захисту від порушення моральних прав
- •104. Презумпції відносно літературних, драматичних, музичних і художніх творів
- •105. Презумпція відносно звукових записів і фільмів
- •107, Кримінальна відповідальність за виготовлення ш або обіг контрафактних товарів тощо в
- •1(107 А. Примусове застосування права місцевим органом Палати мір і ваги]
- •108. Судовий наказ про здавання контрафактних предметів
- •1. Адаптація законодавства України до законодавства єс, забезпечення прав людини
- •3. Інтеграція України до єс у контексті загальноєвропейської безпеки
- •6. Культурно-освітня і науково-технічна інтеграція
- •7, Регіональна інтеграція України
- •8. Галузева співпраця
- •II. Внутрішнє забезпечення інтеграційного процесу
- •1. Організаційне забезпечення
- •2. Фінансове забезпечення
- •3. Правове забезпечення
- •4. Інформаційне забезпечення
- •6.1.3. Захист прав інтелектуальної власності Поточна ситуація
- •1. Загальні положення
- •2. Етапи адаптації законодавства
- •3. Механізм адаптації законодавства
- •4. Організаційне забезпечення процесу адаптації законодавства
- •1. Основні напрями та пріоритети розвитку стосунків з Європейським Союзом у галузі авторського права і суміжних прав
- •2. Головна мета співробітництва, стратегія щодо її досягнення та відповідні тактичні дії
- •3. Суб'єкти розвитку стосунків
- •II. Сучасний стан розвитку системи охорони авторського права і суміжних прав
- •III. Нормативно-правові акти Європейського Союзу у галузі авторського права і суміжних прав
- •IV. Стратегічні напрями інтеграції у галузі авторського права і суміжних прав
- •V. Наближення законодавства України до норм і правил єс у галузі авторського права і суміжних прав
- •VI. Забезпечення правомірного використання в Україні об'єктів авторського права і суміжних прав
- •VII. Розвиток та удосконалення інституційної бази охорони авторського права і суміжних прав та механізмів її впровадження
- •VIII. Фінансове забезпечення Програми інтеграції України до єс у галузі авторського права і суміжних прав
1(107 А. Примусове застосування права місцевим органом Палати мір і ваги]
isi[(l) Примусове застосування положень розділу 107 у відповідному районі є •Прерогативою всіх місцевих відділень Палати мір і ваги.
В1-319
417
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
(2) Наступні положення Закону про види комерційної діяльності 1968 року застосовуються відносно примусового застосування зазначеного розділу Палатою мір і ваги в порядку, аналогічному застосуванню зазначеного Закону
Розділ 27 (повноваження на виробництво контрольних закупок), Розділ 28 (повноваження на вхід у приміщення, інспектування і конфіскацію товарів і документів),
Розділ 29 (опір уповноваженним представникам влади),
Розділ 33 (відшкодування шкоди за втрату тощо конфіскованих товарів).
(3) Підрозділ (1) не застосовується відносно примусового застосування розділу 107 в Північній Ірландії, однак при цьому застосування зазначеного розділу в Північній Ірландії покладено на Міністерство економічного розвитку.
(4) Будь-який нормативний акт, що санкціонує розкриття інформації з метою сприяння застосуванню Закону 1968 року про види комерційної діяльності, також застосовується до розділу 107, виходячи з того, що він умовно включений до зазначеного Закону, як і функції будь-якої особи відносно примусового застосування зазначеного розділу.
(5) Жодне з положень цього розділу не повинно тлумачитися таким чином, щоб це уповноважувало місцеві відділення Палати мір і ваги ініціювати судові розгляди будь-яких правопорушень у Шотландії].
Примітки Поправка
Поправка внесена на майбутнє Законом 1994 року про кримінальні права і громадський порядок, розділ 165 (2), і підлягає введенню в дію від дати відповідного розпорядження. і
108. Судовий наказ про здавання контрафактних предметів
у ході кримінального судового розгляду 1
(1) Суд, який здійснює розгляд справи про вчинення певною особою право- і порушення відповідно до розділу 107, може за наявності переконливих доказів і того, що на час її арешту або висунення звинувачення 1
(a) вона мала в своєму володінні, зберігала або контролювала в ході здійс-1 нення комерційної діяльності контрафактну копію твору, що охороняється ав- і торським правом, або І
(b) вона мала в своєму володінні, зберігала або контролювала предмет, спе-Ш ціально призначений або видозмінений для виготовлення копій конкретного 1 твору, що охороняється авторським правом, знаючи при цьому або маючи під-<ш стави вважати, що він використовувався або повинен був використовуватися В для виготовлення контрафактних копій; 'щ
видати наказ, відповідно до якого контрафактна копія або предмет можут|« бути передані володільцю авторського права або іншій особі, яка може бути виЯ значена судом. ]Ш
(2) 3 цією метою відповідна особа може розглядатися як звинувачена — Л
(a) в Англії, Уельсі і Північній Ірландії — коли їй пред'явлене усне звинува-Д чення або надана повістка в суд або звинувальний акт; Ш
(b) В Шотландії — коли їй зроблено відповідне попередження, пред'явленвН звинувачення або надано звинувальний акт, '•
(3) Такий наказ може бути виданий судом за його власним рішенням або зІЯ поданням обвинувача (або в Шотландії — лорд-адвоката чи судового виконайН
418 Ш
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
ця), причому наказ може бути виданий незалежно від факту засудження зазначеної особи, однак наказ не може бути виданий —
(a) по закінченні строку, встановленого в розділі 113 (строк, після якого засіб правового захисту у вигляді здавання предмета не надається), або
(b) якщо суд вважатиме за доцільне видання певного наказу відповідно до розділу 114 (наказ про відчуження контрафактної копії або іншого предмету). (4) Апеляція на наказ, виданий відповідно до цього розділу судом магістратів, подається —
(a) в Англії та Уельсі —- до Верховного суду, і
(b) у Північній Ірландії ~ до суду графства;
тоді як у Шотландії, в разі видання наказу відповідно до цього розділу, особа, з володіння, збереження і контролю якої контрафактні копії або предмети були вилучені, може без шкоди іншим формам оскарження відповідно до будь-якого закону подати апеляцію на зазначений наказ у порядку, передбаченому для оскарження вироку.
(5) Особа, якій контрафактна копія або інший предмет були передані на виконання судового наказу відповідно до цього розділу, повинна утримувати їх залежно від видання судового наказу, або рішення не видавати такий наказ відповідно до розділу 114.
(6) Жодне з положень цього розділу не впливає на повноваження суду відповідно до розділу 43 Закону 1973 року про повноваження кримінальних судів [частина II Закону про злочинні доходи (Шотландія) 1995 року] або статті 7 Закону про кримінальне правосуддя (Північна Ірландія) 1980 року [Стаття 11 Закону про кримінальне правосуддя 1994 року (Північна Ірландія)] (загальні положення про конфіскацію відносно судового розгляду кримінальних справ). Примітки
Припис
Розпорядження про введення в дію: SI 1989/816. Поправка
Підрозділ (6): перші слова в квадратних дужках замінені Законом 1995 року про кримінальне судочинство (положення про наслідки) (Шотландія), розділ 4, список 4, параграф 70 (2); слова, виділені курсивом, на майбутнє відміняються і а подальшому вставлювані слова в квадратних дужках в майбутньому заміняються Законом про кримінальне правосуддя (Північна Ірландія) 1994 року, розпорядження SI 1994/2795, стаття 26 (1), список 2, параграф 13, від дня їх введення в дію.
109. Ордери на обшук
(1) В разі, якщо мировий суддя (в Шотландії — шериф або мировий суддя) переконається на підставі даних під присягою констеблем (у Шотландії — свід-І' Чення під присягою), що наявні достатні підстави вважати, що — і (а) правопорушення відповідно до розділу 107 (1) (a), (b), (d) (iv) або (е) здійс-| вено або повинно бути здійснено в будь-якому приміщенні, і І (Ь) є достатні свідчення того, що таке правопорушення здійснено або повин-I но бути здійснено в зазначеному приміщенні,
І ' він може видати ордер, що уповноважує констебля на вхід до зазначеного І приміщення із застосуванням сили в розумних межах, достатніх для здійснен-I ня зазначеної дії.
419
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
(2) Повноваження, надані підрозділом (1), щодо Англії і Уельсу не розповсюджуються на санкціонування обшуку з метою виявлення матеріалу, подібного до зазначеного в розділі 9 (2) Закону 1984 року про поліцейські й кримінальні докази (деякі категорії особистих і конфіденційних матеріалів).
(3) Стосовно цього розділу ордер —
(a) може уповноважувати особу на супровід констебля при виконанні ордера, і
(b) залишається в силі протягом 28 днів від дати його видачі.
(4) При виконанні ордера, виданого відповідно до цього розділу, констебль має право конфіскувати будь-який предмет, якщо він обгрунтовано вважає, що предмет є свідченням того, що здійснено або повинно бути здійснено правопорушення відповідно до розділу 107 (1).
(5) Стосовно цього розділу термін «приміщення» включає земельну ділянку, будівлі, пересувні споруди, транспортні засоби, літаки і судна на повітряній подушці.
Примітки Припис
Розпорядження про введення в дію: SI 1989/816.
110. Правопорушення з боку юридичних осіб, відповідальність посадових осіб
(1) В разі, якщо правопорушення відповідно до розділу 107, здійснене юридичною особою, як доказано, за згодою або при потуранні директора, менеджера, секретаря або іншої аналогічної посадової особи цієї організації, або особою, яка нарочито діяла в такій компетенції, ця особа, як і юридична особа є винною у вчиненні правопорушення, підлягає відповідним чином переслідуванню і покаранню.
(2) Відносно юридичної особи, справи якої управляються її членами, термін «директор» означає члена юридичної особи.
Примітки \
Припис І
Розпорядження про введення в дію: SI 1989/816. <...>
Частина VII І
Різне і загальні положення І
296. Пристрої, призначені для обходу заходів щодо захисту копій І
(1) Цей розділ застосовується в разі, коли копії твору, що охороняється ам торським правом, випускаються необмеженому колу осіб на підставі або за! ліцензією володільця авторського права в електронній формі, що має захист, і
(2) Особа, яка випускає копії необмеженому колу осіб, має такі ж права прея ти особи, яка, знаючи або маючи підстави вважати, що предмет буде викорим таний для виготовлення контрафактних копій т
(а) виготовляє, ввозить, продає або рекламує для продажу, здає в оренди будь-який пристрій, спеціально призначений або пристосований для обходу звд
стосовної форми копії, або ся
__..._ _.. ш
420 4
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
(Ь) публікує інформацію, призначену для надання можливості або допомоги особам щодо обходу цієї форми захисту копії,
як і володілець авторського права стосовно порушення авторського права.
[(2 А) В разі, коли копії, що випускаються необмеженому колу осіб у порядку, зазначеному в підрозділі (1), є копіями комп'ютерної програми, підрозділ (2) застосовується за умови, що слова «або рекламує для продажу чи здає в оренду» замінюються словами «рекламує для продажу або здавання в оренду або володіє в ході комерційної діяльності»].
(3) Далі, ця особа має такі ж права відповідно до розділу 99 або 100 (здавання або конфіскація певних предметів) відносно будь-якого такого предмета або засобу, яким зазначена особа володіє, зберігає або контролює з метою його використання для виготовлення контрафактних копій творів, що охороняються авторським правом, як і володілець авторського права відносно контрафактної копії.
(4) Посилання в цьому розділі на захист копії включає будь-який пристрій або засіб, призначений для запобігання або обмеження копіювання твору або завдання шкоди якості виготовлюваних копій.
(5) Формулювання, використовувані в цьому розділі, призначені для цілей Частини 1 цього Закону (авторське право) і мають значення, аналогічне зазначеній Частині.
(6) Нижче наведенні положення застосовуються відносно судових розглядів стосовно цього розділу в рамках Частини 1 (авторське право) —
(a) розділи 104 і 106 цього Закону (презумції відносно певних питань, пов'язаних з авторським правом) і
(b) розділ 72 Закону про Верховний суд 1981 року, розділ 15 Закону 1985 року про законодавчу реформу (Різне) (Шотландія) і розділ 94 А Закону 1978 року про судоустрій (Північна Ірландія) (вилучення привілею проти самозвинувачення в деяких судових розглядах з питань інтелектуальної власності); причому розділ 114 цього Закону застосовується з необхідними змінами відносно відчуження будь-яких предметів, переданих або конфіскованих відповідно до наведеного вище підрозділу (3).
Примітки Припис
Розпорядження про введення в дію: SI 1989/816. Поправка
Підрозділ (2 А): внесено розпорядженням SI 1992/3233, пункт 10.
421
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтегоація України
ЗАКОН РЕСПУБЛІКИ РУМУНІЯ ПРО АВТОРСЬКЕ ПРАВО І СУМІЖНІ ПРАВА
Опубліковано в Румунському офіційному віснику 26 березня 1996 року
ЧАСТИНА І
Авторське право
Розділ І Загальні положення
Підрозділ І Вступні положення
Стаття 1. — (1) Згідно з положеннями цього Закону визнається і надається право автора на літературний, художній або науковий твір або будь-який подібний твір інтелектуальної творчості. Це право пов'язане з особою автора і включає атрибути особистої та майнової природи.
(2) Твір визнається і захищається незалежно від будь-якої форми оприлюднення через самий факт його створення, навіть коли його не завершено.
Стаття 2. — Визнання прав, викладених нижче в цьому Законі, не зачіпає і не виключає охорони, яка надається іншими законодавчими актами.
Підрозділ II
Суб'єкт авторського права
Стаття 3. — (1) Автором є фізична особа або особи, що створили твір.
(2) У випадках, окремо обумовлених Законом, юридичні особи або інші, ніж автор, особи можуть користуватися охороною, яка надається авторові.
(3) Права суб'єкта авторського права можуть бути передані згідно з положеннями цього Закону.
Стаття 4. — (1) Автором вважається, якщо не доведено іншого, особа, під чиїм ім'ям твір був уперше розкритий публіці (оприлюднений).
(2) У разі, коли твір розкрито публіці анонімно або під псевдонімом, який не дозволяє ідентифікувати автора, авторське право реалізується фізичною або юридичною особою, яка відповідає за оприлюднення, доки автор не розкриє свою особу.
Стаття 5. — (1) Спільний твір є твором, створеним кількома авторами у співпраці.
(2) Авторське право на спільний твір належить співавторам, серед яких один може бути визначений як основний автор згідно з положеннями цього Закону.
(3) Якщо в угоді не встановлюється інше, співавтори можуть використовувати твір тільки за спільною угодою. Відмова від угоди будь-кого з співавторів має '• бути належно обгрунтована. :
(4) Якщо внесок будь-кого із співавторів вирізняється, цей внесок може ви- j користовуватися окремо, якщо така дія не завдає жодної шкоди використанню | спільного твору або правам інших співавторів. j
422
_________________________ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
(5) При використанні твору, створеного у співавторстві, співавтори мають право на винагороду в співвідношенні, погодженому співавторами. У разі відсутності такої угоди винагорода ділиться пропорційно до внеску кожного автора або на рівні частини, якщо обсяг кожного індивідуального внеску не може бути встановлений.
Стаття 6. — (1) Колективним твором є твір, у якому індивідуальні внески співавторів складають ціле без можливості через характер твору призначити окреме право на цілий твір будь-кого з співавторів.
(2) Якщо в угоді не передбачено інше, авторське право на колективний твір належить фізичній або юридичній особі, яка взяла ініціативу і під чиєю відповідальністю і ім'ям було створено твір.
Підрозділ III
Предмет авторського права
Стаття 7. — Предметом авторського права є оригінальні твори інтелектуальної творчості у сфері літератури, мистецтва або науки незалежно від способу створення, засобів або практичної форми вираження і без огляду на їх вартість або призначення, такі як:
a) літературні і журналістські письмові твори, лекції, проповіді, промови і будь-які інші письмові чи усні твори і комп'ютерні програми;
b) наукові праці, письмові чи усні, такі як:
наукові лекції, студії, університетські лекції, шкільні підручники, проекти і наукова документація;
c) музичні композиції з текстом і без нього;
d) драматичні твори, драматично-музичні, хореографічні твори і пантоміми;
e) кінематографічні твори і будь-які інші аудіовізуальні твори;
f) фотографічні твори і будь-які інші твори, виражені засобами, подібними до фотографії,
g) твори образотворчого мистецтва, такі як: твори скульптури, живопису, гравірування, літографії, монументального мистецтва, сценічного дизайна, декоративного ткацтва, кераміки, художнього скла і ливарства та твори мистецтва, пристосовані до виробів, призначених для практичного вжитку;
h) твори архітектури, включаючи малюнки, плани, масштабні моделі і графічні твори, які складають архітектурний проект;
і) тримірні твори, карти і креслення у сфері топографії, географії і науки взагалі.
(Стаття^/— Якщо не завдається жодної шкоди правам автора оригінального твору, предметом авторського права також вважаються похідні складені твори, що були створені з одного чи кількох попередніх творів, такі як:
a) переклади, адаптації, анотації, документальні твори, музичні аранжування і будь-які інші переробки твору літератури, мистецтва або науки, що є твором духовної творчості;
b) збірки творів літератури, мистецтва або науки, такі як: енциклопедії, антології, збірки і компіляції матеріалів чи даних, захищених чи ні, включаючи бази даних, які через спосіб підбору і організації є творами інтелектуальної творчості.
423
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
Стаття 9. — Правовою охороною авторського права не користуються:
a) ідеї, теорії, концепції, відкриття і винаходи, включені в твір незалежно від способу, в який вони були взяті, розтлумачені або виражені;
b) офіційні тексти політичного, законодавчого, адміністративного, юридичного характеру та їх відповідні офіційні переклади;
c) офіційні символи держави, органів державної влади і організацій, такі як: герб, печатка, прапор, емблема, офіційна вивіска, значок, медаль;
d) засоби платежу;
e) новини і прес-інформація;
f) прості факти і дані.
Підрозділ IV
Зміст авторського права
Стаття 10. — Автор твору має такі особисті немайнові права:
a) право вирішувати, чи буде твір розкрито публіці (оприлюдненно), в який спосіб і коли;
b) право вимагати визнання свого становища як автора твору;
c) право вирішувати, під яким іменем твір буде розкрито публіці (оприлюдненно);
d) право вимагати поваги цілісності твору і заперечувати будь-якій зміні і будь-якому перекрученню твору, що створюватиме загрозу його честі або його репутації;
e) право відкликати назад твір, відшкодовуючи за необхідністю носіям права на використання збитки, що виникають через відкликання твору.
Стаття 11. — (1) Немайнові права не можуть бути об'єктом будь-якої відмови чи відчуження.
(2) Після смерті автора здійснення прав, передбачених пунктами Ь) і d) статті 10, передається у спадщину згідно з цивільним законодавством на необмежений строк. Якщо спадкоємці не існують, здійснення цих прав доручається Румунському агентству з авторських прав (РААП).
Стаття 12. — Автор твору має майнове право вирішувати, чи буде його твір використаний або експлуатований, в який спосіб і коли, включаючи право давати згоду на використання його твору іншими. !
Стаття 13. — Використання або експлуатація твору надає авторові виключні права дозволяти:
a) відтворення твору частково або цілком;
b) розповсюдження твору; І
c) ввезення з метою комерційного розповсюдження копій твору, виготовле-1 них за згодою автора; !
d) сценічне виконання, декламування або будь-яке інше виконання або пряме представлення твору;
e) публічний показ творів образотворчого мистецтва, вжиткового мистецтваі фотографічних робіт або архітектурних творів;
f) публічний показ кінематографічних творів та інших аудіовізуальних творів;
g) передачу твору будь-яким способом бездротового розповсюдження cv. лів, звуків і образів, включаючи супутниковий;
424
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
h) передачу твору публіці за допомогою проводів, кабелів, оптичних волокон або будь-яким іншим способом;
і) повідомлення публіці через аудіо- та аудіовізуальні записи;
j) незмінену, нескорочену і одночасну передачу твору будь-яким способом, зазначеним у пунктах g) і h), станцією-передавачем, що відрізняється від оригінального радіо- або телевізійного передавача твору:
к) повторне розповсюдження;
1) публічне представлення будь-яким способом твору, переданого по радіо або телебаченню;
т) публічний доступ до комп'ютерних баз даних, якщо ці бази даних містять твори або е захищеними базами даних.
^таття 14j— (1) «Відтворення» у розумінні цього Закону означає виготовлення однієї або декількох копій твору в будь-якій матеріальній формі, включаючи створення звукових або відеозаписів твору, постійне зберігання цих копій електронними засобами.
л/(2) «Розповсюдження» у розумінні цього Закону означає розповсюдження серед публіки твору або його копій шляхом продажу, позичання, оренди або будь-якого іншого сплатного чи безоплатного способу.
£/(3) Не вважатиметься публічним розповсюдженням безоплатне позичання твору, якщо воно здійснюється публічною бібліотекою.
Стаття 15. — (1) Використання або експлуатація твору шляхами, зазначеними в пунктах d) і е) статті 13, та будь-якими іншими подібними шляхами є публічним сповіщенням.
(2) Публічним вважається будь-яке сповіщення, виконане у відкритому для публіки місці або в будь-якому іншому місці, де збираються декілька осіб поза звичайним колом сім'ї або своїх знайомих незалежно від того, чи слідкують члени публіки, що має доступ до сповіщення, за ним у тому ж місці або в різних місцях, чи в один і той же час або в різні часи.
(3) Розповсюдження копій твору не потребує дозволу автора за винятком їх оренди і імпорту.
Стаття 16. — Автор твору має майнове право надавати дозвіл на переклад, публікацію в збірках, адаптацію або будь-яку іншу трансформацію твору, що веде до створення похідного твору.
Стаття 17. — (1) Автор літературного або художнього твору має виключне право надавати дозвіл на оренду оригіналу твору або його копій, включаючи аудіовізуальні твори, творів, включених у звуковий запис, комп'ютерних програм або будь-якого твору, який може бути використаний електронним засобом або будь-яким іншим технічним засобом, навіть після розповсюдження твору відповідно до наданої автором згоди.
(2) Право надання дозволу на оренду твору є виключним правом автора пропонувати для використання твір або його копії на обмежений час з метою отримання прямої або непрямої економічної вигоди.
Стаття 18. — (1) Публічне позичання означає надання в розпорядження особи на безоплатній основі для використання оригіналу або копій твору на обмежений час установою, яка дозволяє доступ публіки з цією метою. Публічне позичання не потребує попереднього дозволу автора.
425
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
(2) Публічне позичання надає право володільцеві авторського права на справедливу винагороду.
(3) Положення, викладені в пункті (2), не застосовуються до:
a) оригіналу або копій письмових творів, розміщених в публічних бібліотеках;
b) планів архітектурних споруд;
c) оригіналів або копій творів мистецтва, застосовних до виробів, призначених для практичного вжитку;
d) оригіналу або копій твору з метою сповіщення публіці або для мети, передбаченої контрактом;
e) довідкових видань для безпосереднього консультування або для позичання між установами;
f) творів, створених за трудовим контрактом, якщо вони використовуються роботодавцем під час його звичайної діяльності.
(4) Положення, викладені в пункті (2), не застосовуються до публічного позичання з культурною або освітньою метою в установах, визнаних законом або створених для цієї мети публічною владою.
(5) Публічне позичання творів, включених у звукові або аудіовізуальні записи, не може відбуватися раніше шестимісячного терміну після першого розповсюдження твору.
Стаття 19. — Право на публічне сповіщення через звукові і аудіовізуальні записи є виключним правом автора на надання дозволу на публічне сповіщення його твору через читання, музичне або сценічне виконання або будь-яку іншу записану форму його твору.
Стаття 20. — Право вторинного розповсюдження є виключним правом автора на надання дозволу на публічне сповіщення свого твору після того, як відбулося перше сповіщення будь-яким засобом, зазначеним у пунктах g), h), і), j) і 1) статті 13.
Стаття 21. — (1) Від будь-якого продажу твору образотворчого мистецтва на публічних аукціонах, через комісійного агента або в галереї, автор має право на 5 відсотків від ціни продажу і має право бути поінформованим про місце, де буде розміщений його твір.
(2) Аукційні агенти, комісійні агенти і галерейні посередники продажу повинні надавати авторові інформацію, про яку йдеться в пункті (1), не пізніше, як через 2 місяці після дати продажу. Ці особи несуть відповідальність щодо зняття 5 відсотків і сплати авторові відповідної винагороди.
(3) Право, про яке йдеться в попередньому пункті, називається «droit de suite» і не є об'єктом будь-якої відмови або відчуження. І
Стаття 22. — Власник або володілець твору повинен дозволяти доступ авто- j рові та надавати твір у його розпорядження, якщо це потрібне для здійснення його авторського права, і за умови, що цією дією не завдається шкоди законним і інтересам власника або володільця. У таких випадках власник або володілець | має право вимагати від автора достатньої гарантії для безпеки твору, страху- І ючи твір на ринкову ціну оригіналу, та відповідну винагороду. І
Стаття 23. — (1) Власникові оригіналу твору не дозволяється руйнувати йо- і то без попереднього пропонування його авторові за ціну включених сировинних і матеріалів. і
426 \
_________________________ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
(2) Якщо повернення оригіналу не є можливим, власник дозволяє авторові зробити копію твору у відповідній формі.
(3) У випадку архітектурної споруди автор лише має право зробити фотографії твору і претендувати на копію проектів.
Підрозділ V
Тривалість охорони авторських прав
Стаття 24. — (1) Право автора літературного, художнього або наукового твору виникає в момент створення твору для будь-якого виду або практичної форми вираження.
(2) Якщо твір створюється протягом певного часу частинами, серіями томами або будь-якою іншою формою продовження, строк охорони обчислюється згідно з пунктом (1) для кожної з відповідних складових частин.
Стаття 25. — (1) Права, передбачені в статтях 13, 16, 17, 18 і 21, тривають протягом всього життя автора, а після його смерті переходять у спадщину згідно з цивільним законодавством незалежно від дати, коли твір було обнародувано юридичне. Якщо спадкоємців немає, здійснення цих прав доручається організації колективного управління, призначеній автором за свого життя, або, якщо таке доручення не існує, організації, що управляє майновими правами на колективній основі, з найбільшою кількістю членів у відповідній сфері творчості.
(2) Особа, яка після того, як промине законний строк охорони, в законний спосіб оприлюднить раніше неопублікований твір, користується охороною, еквівалентною до майнових прав автора.
Тривалість охорони цих прав становить 25 років, починаючи з року оприлюднення, здійсненого в законний спосіб.
Стаття 26. — (1) Тривалість охорони творів, оприлюднених під псевдонімом або без зазначення імені автора, становить 70 років з дати, коли відбулось оприлюднення.
(2) Якщо тотожність автора розкривається до того, як промине строк, встановлений у пункті (1), застосовуються положення пункту (І) статті 25.
Стаття 27. — (1) Тривалість майнових прав на твір, створений у співавторстві, становить 70 років після дати смерті останнього співавтора.
(2) Якщо внески різних авторів є роздільними, строк охорони, що застосовується до кожного внеску, становить 70 років після смерті відповідного автора.
Стаття 28. — Тривалість охорони майнових прав на колективний твір становить 70 років після його оприлюднення. Якщо таке оприлюднення не відбувається протягом 70 років після створення твору, строк охорони проминає через 70 років після дати створення.
'- Стаття 29. — Тривалість майнових прав на твір ужиткового мистецтва становить 25 років після дати його створення.
Стаття ЗО. — Майнові права на комп'ютерну програму тривають протягом життя автора і передаються в спадщину згідно з цивільним правом на 50 років Іго тому.
-' Стаття 31. — Незначні зміни, додавання, вирізування або адаптації, здійснені щодо твору з метою добору або аранжування, або виправлення змісту твору або збірки в спосіб, який відповідає наміру автора, не подовжує строку охорони відповідного твору або збірки.
427
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
Стаття 32. — Строки, передбачені в цьому підрозділі, обчислюються починаючи з першого січня року, наступного за роком смерті автора або оприлюдненням, відповідно до випадку.
Підрозділ VI
Обмеження на здійснення авторського права
Стаття 33. — (1) Дозволяються без згоди автора і без виплати будь-якої винагороди, наступні використання твору, попередньо оприлюдненого, за умови, що вони не завдають шкоди сумлінній практиці, не суперечать нормальній експлуатації твору і не створюють жодної шкоди авторам або іншим володільцям авторського права:
a) відтворення твору під час судових або адміністративних процедур в обсязі, виправданому їхньою метою;
b) використання коротких уривків із твору з метою аналізу, коментування або критики або наведення прикладу в обсязі, виправданому їхньою метою;
c) використання окремих письмових робіт або коротких уривків у публікаціях, радіо- і телевізійних програмах виключно з освітніми цілями та відтворення для освітніх цілей в рамках публічної освіти або публічних установ охорони здоров'я окремих письмових робіт або коротких уривків в обсязі, виправданому їхньою метою;
d) відтворення для інформаційних і дослідницьких цілей коротких уривків із творів у рамках бібліотек, музеїв, бібліотек звукових і фільмових записів, архівів культурних і наукових публічних установ, які діють на неприбутковій основі; відтворення цілого твору дозволяється з метою його заміни в разі знищення, серйозного пошкодження, втрати єдиної копії з постійної колекції відповідної бібліотеки або архіву;
e) відтворення, розповсюдження з метою інформування щодо сучасних проблем коротких уривків з газетних статей або радіо- чи телевізійних репортажів;
f) відтворення, розповсюдження і повідомлення публіці коротких уривків з j конференцій, промов, виступів у суді та інших подібних творів, виголошених ] усно і публічно за умови, що це використання здійснюється з інформаційною І метою; І
g) відтворення, розповсюдження і повідомлення публіці творів в рамках ін- і формації стосовно актуальних подій в обсязі, виправданому метою інформу- 1 вання; і
h) відтворення, виключаючи засоби, які входять у безпосередній контакт із і твором, розповсюдження і повідомлення публіці зображення твору архітектур І ри, образотворчого мистецтва, фотографії або вжиткового мистецтва, постійно 1 встановлених в публічних місцях за винятком випадку, коли зображення твору 1 є основним об'єктом відповідного відтворення, розповсюдження або повідом-1 лення і використовується з комерційною метою; •
і) представлення або виконання твору в освітніх установах з єдиною метоюш що є їх специфічною діяльністю, і за умови, що представлення, виконання і до-Я ступ публіки не будуть платними; щІ
(2) У випадках, передбачених у пунктах Ь), с), е), f) і h), джерело запозичевяЯ ня й ім'я автора мають бути названі, якщо ім'я з'являється на відповідному™
428 1
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
творі, а в випадку творів архітектури і образотворчих мистецтв, — місце, де розміщений оригінальний твір.
Стаття 34. — (1) Не є порушенням авторського права у розумінні цього Закону відтворення твору без згоди автора з метою особистого використання або для звичайного сімейного кола за умови, що попередньо твір був обнародуваний і відтворення не суперечить нормальній експлуатації твору і не завдає жодної шкоди авторові або іншому володільцеві прав на експлуатацію.
(2) Для засобів, що використовуються для запису, звукового або аудіовізуального, і для пристроїв, що дозволяють таке відтворення (механічний запис), у випадку, про який йдеться в пункті (1), винагорода виплачується згідно з положеннями цього Закону.
Стаття 35. — Трансформація твору без згоди автора дозволяється тільки в таких випадках:
a) у разі приватної трансформації, не призначеної для публіки і не обнародуваної;
b) якщо результатом трансформації є пародія або карикатура за умови, що результат не створює будь-якої плутанини стосовно оригінального твору і його автора;
c) якщо зміна обумовлена метою використання, дозволеною автором.
Стаття 36. — (1) Твори, виставлені на виставках, доступних публіці, аукціонах, ярмарках або колекціях, можуть бути відтворені в каталогах і розповсюджені з цього приводу організаторами цих видів діяльності.
(2) У випадках, зазначених у пункті (1), джерело і походження твору мають вказуватись, якщо такі зазначення вказані на відповідному творі.
Стаття 37. — 3 єдиною метою перевірки виробів в момент виготовлення або
продажу суб'єкти господарської діяльності, що виготовляють або продають
: звукові чи аудіовізуальні записи, обладнання для їх відтворення або публічного
г сповіщення, мають право відтворювати і представляти уривки з творів за умо-
' ви, що ці операції суворо зведені до обсягу, необхідного для перевірки.
Стаття 38. — (1) Дозвіл на передачу твору бездротовим засобом включає дозвіл на відповідну передачу відповідного твору по проводах, кабелях або інших подібних засобах без виплати окремої винагороди за умови, що передача відбувається незміненою, одночасною і нескороченою через орган, що передає оригінал, і не виходить за географічні межі, для яких було видано право на передачу.
(2) Положення пункту (1) не застосовуються в разі цифрових передач твору будь-яким технічним засобом.
(3) Призначення права на публічне сповіщення по радіо чи телебаченню надає станції, що передає, право записувати твір для потреб своєї бездротової передачі з метою одноразового здійснення публічного сповіщення. У разі нової передачі записаного твору потрібний новий дозвіл. Якщо протягом шести місяців
; від першої передачі новий дозвіл не запитується, запис знищується.
t
І Підрозділ VII
І Призначення майнових прав автора
І Секція 1
I Загальні положення
I1 Стаття 39. — (1) Автор або інший володілець авторського права може пере-I давати за контрактом тільки свої майнові права.
Е 429
КНИГА 1 . Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України
(2) Передача майнових прав автора може бути обмежена певними правами, певною територією і певним періодом часу.
(3) Майнові права автора можуть передаватися на виключній і невиключній основі.
(4) У разі виключної передачі власник оригіналу сам втрачає право використовувати твір у спосіб, протягом строку і на території, погоджених з уповноваженою особою, і не має права надавати відповідне право третій стороні. Виключна основа передачі має бути словесно обумовлена в контракті.
(5) У разі невиключної передачі первинний власник твору має право використовувати твір і надавати відповідне не виключне право третім сторонам.
(6) уповноважена на невиключній основі особа не має права надавати своє право третій стороні без спеціального дозволу особи, що передає право.
(7) Призначення одного з майнових прав володільця авторського права не має впливу на інші його права, якщо не існує угоди про інше.
(8) Дозвіл, про який йдеться в пункті (6), не є потрібним, якщо уповноважена особа, що є юридичною особою, трансформується в будь-який спосіб, передбачений законодавством.
Стаття 40. — У разі передачі права на відтворення твору припускається, що право на розповсюдження також надано, за винятком права на імпортування, якщо в контракті не передбачено інше.
Стаття 41. — (1) Контракт про передачу майнових прав автора має встановлювати надані права, види експлуатації, строк і територію та винагороду володільця права. Відсутність одного з цих положень надає зацікавленій стороні право вимагати скасування контракту.
(2) Передача майнових прав на сукупність майбутніх творів автора, названо-го чи неназваного, набуває абсолютної недійсності.
Стаття 42. — Існування і зміст контракту передачі майнових прав можуть бути доказані виключно їхньою письмовою формою. Виняток становлять конт-ракти, що стосуються творів, використаних у пресі.
Стаття 43. — (1) Винагорода, яка належить згідно з умовами контракту про
передачу, встановлюється спільною угодою сторін, Розмір винагороди обчислю-
ється або пропорційно до доходів, отриманих від експлуатації, або як одноразо-
во виплачувана сума, або в будь-який інший спосіб.
^^^
від
«е передбачено іншедлл
430
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
(2) Передача майнових прав автора може бути обмежена певними правами, певною територією і певним періодом часу.
(3) Майнові права автора можуть передаватися на виключній і невиключній основі.
(4) У разі виключної передачі власник оригіналу сам втрачає право використовувати твір у спосіб, протягом строку і на території, погоджених з уповноваженою особою, і не має права надавати відповідне право третій стороні. Виключна основа передачі має бути словесно обумовлена в контракті.
(5) У разі невиключної передачі первинний власник твору має право використовувати твір і надавати відповідне не виключне право третім сторонам.
(6) уповноважена на невиключній основі особа не має права надавати своє право третій стороні без спеціального дозволу особи, що передає право.
(7) Призначення одного з майнових прав володільця авторського права не має впливу на інші його права, якщо не існує угоди про інше.
(8) Дозвіл, про який йдеться в пункті (6), не є потрібним, якщо уповноважена особа, що є юридичною особою, трансформується в будь-який спосіб, передбачений законодавством.
Стаття 40. — У разі передачі права на відтворення твору припускається, що право на розповсюдження також надано, за винятком права на імпортування, якщо в контракті не передбачено інше.
Стаття 41. — (1) Контракт про передачу майнових прав автора має встановлювати надані права, види експлуатації, строк і територію та винагороду володільця права. Відсутність одного з цих положень надає зацікавленій стороні право вимагати скасування контракту.
(2) Передача майнових прав на сукупність майбутніх творів автора, названого чи неназваного, набуває абсолютної недійсності,
Стаття 42. — Існування і зміст контракту передачі майнових прав можуть бути доказані виключно їхньою письмовою формою. Виняток становлять контракти, що стосуються творів, використаних у пресі.
Стаття 43. — (1) Винагорода, яка належить згідно з умовами контракту про передачу, встановлюється спільною угодою сторін, Розмір винагороди обчислюється або пропорційно до доходів, отриманих від експлуатації, або як одноразово виплачувана сума, або в будь-який інший спосіб.
(2) Якщо винагорода не була встановлена в контракті, автор може вимагати від компетентного органу юрисдикції встановлення винагороди відповідно до 1 закону. Це має здійснюватися з урахуванням звичайно виплачуваних сум за таку саму категорію творів, призначення і тривалості експлуатації та будь- І яких інших обставин випадку, |
(3) У випадку помітної диспропорції між доходами автора і прибутком особи, 1 яка отримала дозвіл на використання майнових прав, автор мас право вимагати і від компетентного органу юрисдикції перегляду контракту або збільшення ви- і нагороди до прийнятного рівня, і
(4) Автор не має права попередньо відмовлятися від права, встановленого в і пункті (3). і
Стаття 44, — (1) Якщо контрактом не передбачено інше, для творів, створених і у рамках індивідуального трудового контракту, майнове право на твір належить 1 авторові твору. Якщо таке положення існує, воно має встановлювати строк, паї
430 1
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
який надаються майнові права. За відсутності такого положення вважається, що строк становить 3 роки від дати, коли було подано твір.
(2) Після того, як промине строк, встановлений у пункті (1), майнові права повертаються до автора.
(3) Автор твору, створеного в рамках індивідуального трудового контракту, зберігає виключне право використання твору як частини його сукупної творчості.
Стаття 45. — (1) Якщо в угоді не було передбачено інше, володілець права на твір, опублікований в щоденній пресі, зберігає право на використання його в будь-якій формі за умови, що ця дія не створить жодної шкоди органу преси, в якому твір з'явився.
(2) Якщо в угоді не було передбачено інше, володілець авторського права може вільно розпоряджатися твором, якщо твір не був опублікований до того, як промине одномісячний строк по тому, як він був наданий щоденній газеті, і до того, як промине шестимісячний строк для інших публікацій.
Стаття 46. — (1) Контракт-замовлення майбутнього твору має встановлювати строк для подачі твору і строк для прийняття його користувачами.
(2) Особа, яка замовила твір, має право вимагати скасування контракту в разі, якщо твір не відповідає погодженим умовам. Якщо контракт скасовується, суми, отримані автором, залишаються в його розпорядженні. Якщо з метою створення замовленого твору були здійснені підготовчі заходи, автор має право на відшкодування залучених витрат.
Стаття 47. — (1) Автор має право вимагати скасування контракту про передачу майнових прав, якщо уповноважена особа не експлуатує твір або експлуатує його в незадовільному обсязі і якщо в такому разі законні інтереси автора зазнають значної шкоди.
(2) Автор не має права вимагати контракту про передачу, якщо відповідальність за причини неексплуатації або незадовільної експлуатації належить йому самому, третій стороні або через природну або випадкову підставу.
(3) Скасування контракту про передачу, передбачене пунктом (1), не може вимагатися до того, як проминуть два роки від дати передачі прав на твір. Стосовно творів для щоденних газет вищезазначений строк становить три місяці, а для інших періодичних видань — 1 рік.
(4) Власник твору образотворчого мистецтва або фотографії має право виставляти його публічно, навіть коли цей твір не був попередньо обнародуваний за винятком випадку, коли автор конкретно виключив це право в контракті про передачу твору.
(5) Автор не має права заздалегідь відмовлятися від виконання свого права вимагати скасування контракту про передачу, про яке говориться в пункті (1).
(6) Факт передачі власності на матеріальну основу твору не тягне за собою будь-якого права на експлуатацію твору.
Секція II
Контракт про публікацію
Стаття 48. — (1) Через контракт про публікацію володілець авторського права передає видавцю в обмін за винагороду право на відтворення і розповсюдження твору.
431
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
(2) Контрактом про публікацію не вважається угода, в якій володілець прав автора уповноважує своїм коштом видавця на відтворення і, за наявності можливості, на розповсюдження твору.
(3) У ситуації, передбаченій в пункті (2), застосовуються положення загального права стосовно контракту про спільне підприємство.
Стаття 49. — Володілець авторського права має право надавати видавцю право на переклад і адаптацію твору.
Стаття 50. — Призначення видавцю права надавати дозвіл третім сторонам на адаптацію твору або його експлуатацію є предметом іншого контракту.
Стаття 51. — (1) Контракт про публікацію містить положення стосовно:
a) тривалості передачі прав;
b) виключної або невиключної основи і територіального обсягу передачі;
c) мінімальної та- максимальної кількості копій;
d) винагороди автора, встановленої згідно з положеннями цього Закону;
e) кількості безплатних копій, що залишаються авторові;
f) умови випуску і розповсюдження кожного видання або відповідно до випадку для кожного тиражу;
g) строку, коли автор має надати оригінал твору;
h) процедури контролю кількості копій, виготовлених видавцем;
(2) Відсутність будь-якого з положень, передбачених пунктами а), Ь) і d), надає зацікавленій стороні право вимагати скасування контракту.
Стаття 52. — (1) Видавець, який придбав право на публікацію твору, що має форму тому, має стосовно інших сторін-претендентів за рівної ціни пріоритет для придбання права на публікацію твору в електронній формі. Видавець має подати в письмовій формі свій варіант не пізніше ЗО днів від отримання пропозиції від автора.
(2) Право, зазначене в пункті (1), є чинним протягом 3 років після публікації : твору. |
Стаття 53. — Видавець має право дозволяти авторові вносити зміни до твору | в кожному новому виданні за умови, що ці зміни ні збільшують значно витрати і видавця, ні змінюють значно характер твору, якщо за контрактом не погоджено 1 інше. 1
Стаття 54. — Видавець має право укласти контракт про публікацію з тре- і тіми сторонами тільки з дозволу автора. 1
Стаття 55. — Видавець повертає авторові оригінал твору, оригінали творів т мистецтва, ілюстрації та всі інші матеріали, передані з метою публікації, якщо 1 в угоді не було передбачено інше. 1
Стаття 56. — (1) Якщо не існує іншої угоди, контракт про публікацію втра-я чає чинність або після того, як промине найпізніший погоджений строк, або піо І ля розпродажу останнього спільно погодженого видання. ' І
(2) Видання або тираж вважається розпроданим, якщо решта непроданихв копій становить менше, ніж 5 % всього видання або тиражу і в будь-якому ви-ш падку є меншою за 100 примірників. В
(3) Якщо видавець не публікує твір в погоджений строк, автор має право ви-Я магати відповідно до загального права скасування контракту і відшкодуванняИ за невиконання. У цьому випадку автор утримує одержану винагороду і відпомИ відно до випадку може вимагати повної винагороди, встановленої контрактошИ
432 І
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
(4) Якщо строк для публікації твору не встановлено в контракті, видавець має опублікувати його не пізніше як протягом року після його одержання.
(5) Якщо видавець має намір знищити примірники твору, що залишаються на складі після 2 років по даті публікації, і, якщо контрактом не встановлено іншого строку, пропонує авторові ці примірники за ціною, яку б він отримав за продаж їх з метою знищення.
Стаття 57. — (1) У разі знищення твору внаслідок форс-мажорних обставин автор має право на винагороду тільки за умови, що твір був опублікований.
(2) Якщо підготоване видання повністю знищено внаслідок форс-мажорних обставин до розповсюдження, видавець має право підготувати нове видання, а автор має право на винагороду тільки за одне з двох видань.
(3) Якщо підготовлене видання частково знищено внаслідок форс-мажорних обставин до розповсюдження, видавець має право виготовити без додаткової винагороди авторові кількість копій, еквівалентну кількості знищених.
Секція III Контракт про показ на театральній сцені або музичне виконання
Стаття 58. — Через контракт про показ на театральній сцені або музичне виконання автор призначає фізичній або юридичній особі право представляти або публічно виконувати нинішній або майбутній твір, літературний, драматичний, драматично-музичний, хореографічний або пантоміму за винагороду, а уповноважена особа бере на себе обов'язок показати на сцені або виконати його в погоджених умовах.
Стаття 59. — (1) Контракт про показ на театральній сцені або музичне виконання укладається в письмовій формі, на обмежений час або на обмежену кількість публічних показів.
(2) Контракт містить строк, у який має відбутися прем'єра або відповідно до випадку разовий показ твору, зазначення виключної або не виключної основи контракту, територію і винагороду авторові.
(3) Припинення показів на 2 послідовні роки, якщо в контракті не погоджено інший строк, дає авторові право вимагати скасування контракту і відшкодування за невиконання згідно з цивільним правом.
(4) Сторона-бенефіціар контракту про показ на театральній сцені або музичне виконання не має права передавати його третій стороні, організаторові шоу без письмової згоди автора або його представника, якщо він не передає одночасно повністю або частково свою діяльність.
Стаття 60. — (1) Уповноважена особа дозволяє авторові контролювати показ або виконання твору і адекватно підтримувати дотримання технічних умов для показу твору. Крім того, уповноважена особа надає авторові програму, афіші та інші друковані матеріали, публічні огляди шоу, якщо в контракті не визначено інше.
(2) Уповноважена особа забезпечує показ або публічне виконання твору в адекватних технічних умовах і поважає права автора.
Стаття 61. — (1) Уповноважена особа в належний спосіб повідомляє володільця авторського права про кількість показів або публічних виконань разом зі станом доходів. З цією метою контракт про показ на театральній сцені або музичне виконання встановлює строк аудиту, але не менше, ніж один раз на рік.
281-319
433
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
(2) Уповноважена особа виплачує авторові на умовах, встановлених контрактом, роялті в погодженому розмірі.
Стаття 62. — Якщо уповноважена особа не показує або не виконує публічно твір на погоджених умовах, автор має право вимагати згідно із загальним правом скасування контракту і відшкодування за невиконання. За цих обставин автор зберігає отриману винагороду і відповідно до випадку має право вимагати повної винагороди, встановленої в контракті.
Секція IV Контракт про оренду
Статті 63. — (1) Через контракт про оренду автор зобов'язується надати в користування на обмежений час оригінал або принаймні копію свого твору, зокрема, комп'ютерні програми або твори, включені в звукові або аудіовізуальні записи. Особа, якій призначаються орендні права, зобов'язується виплатити винагороду авторові протягом періоду часу, в який вона використовує відповідну копію твору.
(2) Автор зберігає право автора на орендований твір за винятком права на розповсюдження, якщо в угоді не було передбачено інше.
(3) Контракт про оренду твору підлягає положенням загального права стосовно контракту про лізинг.
Розділ II Спеціальні положення
Підрозділ VIII
Кінематографічні та інші аудіовізуальні твори
Стаття 64. — Аудіовізуальним твором є кінематографічний твір або будь-який інший твір, виражений в подібний спосіб, з використанням зображення або сполучення звуку і зображення.
Стаття 65. — (1) Режисер аудіовізуального твору — особа, яка бере на себе керування створенням і виготовленням аудіовізуального твору як основний автор.
(2) Продюсер аудіовізуального твору є фізичною або юридичною особою, яка бере на себе відповідальність за виробництво твору і з цією метою організовує і виготовлення твору і надає фінансові кошти та технічні засоби.
Стаття 66. — Авторами аудіовізуального твору згідно з умовами Статті 5 і цього Закону є режисер, автор адаптації, автор сценарію, автор діалогів, автор 1 музики, спеціально створеної для аудіовізуального твору, та автор графіки для І анімаційних творів або анімаційних частин, якщо вони становлять значну час- 1 тину твору. У контракті між продюсером і режисером твору сторони можуть і погодитися про включення як авторів інших авторів, які зробили суттєвий вне- і сок у створення твору. І
Стаття 67. — (1) Якщо один з авторів, зазначених у попередньому пункті, 1 відмовляється від виконання внеску до аудіовізуального твору або знаходиться 1 в практичній незмозі зробити це, він не має права заперечувати використанню 1 внеску з метою завершення аудіовізуального твору. Цей автор має право на ви-1 нагороду за свій внесок. °Л
(2) Аудіовізуальний твір вважається завершеним, коли за взаємною згодою • встановлено остаточну версію основним автором і продюсером. ••
434 1
ЗАКОНИ З'АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
(3) Суворо забороняється знищувати оригінальний носій остаточної версії аудіовізуального твору в формі стандартної копії.
(4) Автори аудіовізуального твору, що не є основними авторами, не мають права заперечувати публічному сповіщенню і експлуатації в будь-який спосіб остаточної версії цього твору.
Стаття 68. — (1) Право на аудіовізуальну адаптацію є виключним правом володільця авторського права на попередньо існуючий твір для його переробки або його включення до аудіовізуального твору.
(2) Передача права, про яке йдеться в пункті (1), має відбуватися виключно в формі письмового контракту між володільцем авторського права і продюсером аудіовізуального твору, який відрізняється від контракту про публікацію твору.
(3) Через контракт про адаптацію володілець авторського права на попередньо існуючий твір передає продюсеру виключне прав на трансформацію і включення відповідного твору до аудіовізуального твору.
(4) Дозвіл, наданий володільцем права автора на попередньо існуючий твір, чітко встановлює умови виробництва, розповсюдження і показу аудіовізуального твору.
Стаття 69. — Немайнові права на остаточний твір надаються виключно авторам, встановленим згідно з положеннями Статті 66 цього Закону.
Стаття 70. — (1) За контрактами, укладеними між авторами аудіовізуального твору і продюсером, якщо в угоді не було передбачено інше, припускається, що ці автори, за винятком авторів спеціально створеної музики, передають продюсерові виключні права, що стосуються експлуатації твору як цілого, передбачені в пунктах a), b), c), f), g), h), і), j), k) та 1) Статті 13 та в Статтях 16, 17 і 18, включаючи право надавати дозвіл на дублювання і додавання субтитрів за відповідну винагороду.
(2) Якщо в угоді не було передбачено інше, автори аудіовізуального твору та інші автори, що зробили до нього внесок, зберігають всі права на окрему експлуатацію своїх власних внесків згідно з умовами цього Закону.
Стаття 71. — (1) Якщо в угоді не було передбачено інше, винагорода за кожний вид експлуатації аудіовізуального твору є пропорційною до валових зборів, отриманих від експлуатації.
(2) Продюсер періодично надає авторам інформацію про стан доходів, отриманих за кожний вид експлуатації. Автори отримують свої роялті або безпосередньо від продюсера, безпосередньо від користувачів, або через організації, що управляють майновими правами на колективній основі на підставі генеральних угод, укладених останніми з користувачами.
(3) Якщо продюсер не завершує аудіовізуальний твір у строк до п'яти років після укладення контракту або не розповсюджує твір в однорічний строк після його завершення, співавтори мають право вимагати скасування контракту, якщо в угоді не було передбачено інше.
Підрозділ IX Комп'ютерні програми
Стаття 72. — (1) Згідно з положеннями цього Закону, охорона комп'ютерних програм включає будь-яке втілення програми, програм-додатків і операційних
28Ч-319
435
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
систем, виражених будь-якою мовою, чи то вихідному коді, чи то об'єктному коді, підготовчі концептуальні матеріали і посібники.
(2) Ідеї, процедури, методи функціонування, математичні концепції і принципи, закладені в комп'ютерну програму та їхні інтерфейси, не отримують охорони.
Стаття 73. — Автори комп'ютерної програми користуються положеннями, встановленими у розділі І цього Закону, зокрема, правом надавати дозвіл на:
a) постійне або тимчасове відтворення програми як частково, так і цілком у будь-якій спосіб і в будь-якій формі, включаючи випадки, коли відтворення відбувається у зв'язку з завантаженням, показом, передачею і зберіганням комп'ютерної програми;
b) переклад, адаптацію, аранжування та будь-які інші трансформації, привнесені в програму, та відтворення результатів цих операцій незалежно від власних прав особи, що здійснює трансформацію;
c) розповсюдження оригіналу або копій комп'ютерної програми в будь-якій формі, включаючи її оренду.
Стаття 74. — Якщо в угоді не було передбачено інше, майнові права на комп'ютерні програми, створені одним або кількома працівниками в рамках їх службових обов'язків або під наглядом роботодавця, належать роботодавцю.
Стаття 75. — (1) Якщо в угоді не було передбачено інше, припускається, що контракт про використання комп'ютерної програми:
a) надає користувачу право на не виключній основі використовувати програму;
b) не надає користувачу права надавати дозвіл третій стороні на використання програм.
Стаття 76. — Якщо в угоді не було передбачено інше, не підлягають наданню дозволу володільцем авторського права дії, про які йдеться в пунктах а) і Ь) статті 73, якщо вони необхідні тому, хто придбав комп'ютерну програму, для її використання в спосіб, що відповідає її призначенню, включаючи виправлення помилок.
Стаття 77. — (1) Уповноважений користувач комп'ютерної програми може створювати без дозволу автора архівну або резервну копію в обсязі, необхідному для користування програмою.
(2) Уповноважений користувач комп'ютерної програми має право без дозволу володільця авторського права спостерігати, вивчати або перевіряти функціонування програми з метою визначення ідей і принципів, закладених в її окремі сегменти, у зв'язку з завантаженням у пам'ять, відображенням, конверсією, передачею або зберіганням програми, операціями, які він має право здійс- і нювати. і
(3) Положення пункту е) Статті 10 цього Закону не застосовуються до ком- І п'ютерних програм.
Стаття 78. — Дозвіл володільця авторського права є обов'язковим у випад- 1 ку, коли відтворення коду або конверсія його форми є необхідними для отри- І мання інформації, потрібної для взаємодії програми з іншими комп'ютерними І програмами, і ця дія відповідає таким умовам: \
а) дії з відтворення і передачі виконуються уповноваженим користувачем І програми або особою, яка виконує ці дії за дозволу попереднього і має чіткі пов- \ новаження для цієї мети; 1
436 \
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАІН
b) інформація, необхідна для взаємодії, не має простого і швидкого доступу для осіб, перелічених в пункті а) цієї Статті;
c) дії, про які говориться в пункті а) цієї Статті, суворо обмежені сегментами програми, що обумовлює придатність для взаємодії.
Стаття 79. — Інформація, отримана при застосуванні Статті 78:
a) не може використовуватися для інших цілей, ніж отримання взаємодії комп'ютерних програм, створених незалежно одна від одної;
b) не може повідомлятися іншим особам, крім випадку, коли повідомлення в доведений спосіб є необхідним для отримання взаємодії комп'ютерних програм, створених незалежно одна від одної;
c) не повинна використовуватися для комплектування або здійснення розповсюдження іншої комп'ютерної програми, принципово подібної за вираженням, або з будь-якою іншою метою, завдаючи будь-яку шкоду авторському праву.
Стаття 80. — Положення Статей 78 та 79 не застосовуються, якщо така дія завдає будь-якої шкоди авторському праву або нормальній експлуатації комп'ютерної програми.
Стаття 81. — Положення Підрозділу VI цієї частини не застосовуються до комп'ютерних програм.
Підрозділ X
Твори образотворчого мистецтва, архітектури і фотографії
Стаття 82. — Фізична або юридична особа, яка організовує художні виставки, несе відповідальність за цілісність виставлених творів і має вжити всіх заходів для усунення будь-якого ризику.
Стаття 83. — (1) Контракт про відтворення твору мистецтва містить ознаки, які дозволяють ідентифікувати твір, такі як короткий опис, начерк, малюнок, фотографію і посилання на підпис автора.
(2) Репродукції не повинні пропонуватися на продаж без одержання дозволу володільця прав автора після надання йому копії для перевірки.
(3) Всі копії повинні містити ім'я або псевдонім автора, або будь-який інший погоджений знак, який дозволяє ідентифікувати автора.
(4) Оригінальні дрібномасштабні моделі і будь-які інші елементи, які слугували особі, що виготовляла репродукції, повинні повертатися власникові в будь-якій якості, якщо в угоді не було передбачено інше.
(5) Інструменти, спеціально створені для репродукції твору, повинні бути знищені або зроблені непридатними для вжитку, якщо володілець права автора не купує їх або не укладено іншої угоди.
Стаття 84. — (1) Архітектурні та містобудівні ескізи і плани, виставлені поблизу місця знаходження твору архітектури, та будівлі, зведені за ними, повинні мати на видному місці ім'я автора, якщо в угоді не було передбачено інше.
(2) Будування твору архітектури за повністю або частково відмінним (попередньо існуючим) планом відбувається лише за згоди автора відповідного плану.
Стаття 85. — (1) Окремі кадри кінематографічного фільму вважаються фотографічними творами.
(2) Правовою охороною авторського права не користуються фотографії листів, офіційних паперів, документів будь-якого типу, технічних креслень та такого іншого.
437
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
Стаття 86. — (1) Право автора фотографічного твору на експлуатацію власного твору не повинне завдавати будь-якої шкоди авторові твору, відтвореного на фотографічному творі.
(2) Майнові права на фотографічний твір, створений на виконання обов'язків за окремим трудовим контрактом, або на замовлений твір вважаються такими, що належать протягом трирічного строку роботодавцю або особі, яка зробила замовлення, якщо в угоді не було передбачено інше.
Стаття 87. — (1) Зображення особи, зроблене на замовлення, може бути опубліковане або відтворене особою, що є суб'єктом зображення, або її спадкоємцями без згоди автора, якщо в угоді не було передбачено інше.
(2) Якщо ім'я автора існує на оригінальному зображенні, воно повинне зазначатися на будь-якій його репродукції.
Підрозділ XI
Охорона портрета, адресата кореспонденції
і джерел конфіденційної інформації
Стаття 88. — (1) Розповсюдження твору, включаючи портрет, вимагає дозволу зображеної особи. Його автор, володілець або власник не мають права репродукувати його або відкривати його публіці без згоди зображеної особи або її спадкоємців протягом 20 років після її смерті.
(2) Якщо не існує угоди про інше, дозвіл не вимагається, якщо зображена особа є моделлю або отримала гроші за позування.
(3) Дозвіл не вимагається для розповсюдження зображення, яке показує:
a) загальновідому особу, якщо зображення було створено з нагоди її публічної діяльності;
b) особу, чиє зображення є лише деталлю твору, що представляє згуртування, пейзаж або публічну подію.
Стаття 89. — Розкриття кореспонденції, адресованої особі, потребує дозволу адресата або після його смерті його правонаступників, якщо адресатом не висловлене інше.
Стаття 90. — Особа, зображена на портреті, і адресат кореспонденції мають право здійснювати право, встановлене пунктом d) Статті 10 цього Закону щодо розповсюдження твору, включаючи портрет або кореспонденцію, відповідно.
Стаття 91. — (1) Видавцю або продюсеру твору на вимогу автора забороняється розкривати таємницю джерел інформації, використаних в творах та публікувати будь-які матеріали, що цього стосуються. ••
(2) Розкриття таємниці дозволяється за згоди особи, яка її надає, або за ос- j таточним рішенням суду. і
ЧАСТИНА II І
Суміжні права \
Підрозділ І 1
Загальні положення т
Стаття 92. — (1) Суміжні права не мають впливу на права авторів. Жоднев положення цієї частини не може тлумачитися в розумінні будь-якого обмежен*Я ня на здійснення права автора. *Я
438 Ш
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
(2) Майнові права, встановлені в цьому підрозділі, можуть передаватися цілком або частково відповідно до цивільного права. Вищезазначені права можуть становити предмет передання на виключній або не виключній основі.
Стаття 93. — Для цілей цього Закону «фіксація» означає будь-яке включення кодів, звуків, зображень або звуків і зображень, або будь-якого їх цифрового відображення в будь-якому середовищі, включаючи електронне, яке дозволяє їх сприйняття, відтворення або передання в будь-який спосіб.
Стаття 94. — Отримують гарантії і захищаються як володільці суміжних прав артисти-виконавці — для своїх власних виступів, продюсери звукових записів — для своїх власних записів та організації радіо і телебачення — для своїх власних передач.
Підрозділ II
Права артистів-виконавців
Стаття 95. — Для цілей цього Закону артисти-виконавці означають: акторів, співаків, музикантів, танцюристів та інших осіб, які представляють, співають, танцюють, декламують, виголошують, грають, виконують, здійснюють режисуру (п'єси, фільми) або виконують у будь-який спосіб літературний або художній твір, шоу будь-якого виду, включаючи фольклор, вар'єте, цирк або ляльки.
Стаття 96. — Артист-виконавець має такі моральні права:
a) право претендувати на авторство свого власного виконання/виступу;
b) право вимагати, аби його ім'я або псевдонім були вказані або повідомлені в кожному шоу і в будь-якому його запису;
c) право претендувати на дотримання якості його виконання і заперечувати будь-якому його перекрученню, підробці або будь-якій суттєвій зміні та будь-якому порушенню його прав, що може завдати серйозної шкоди його честі або репутації;
d) право заперечувати будь-якому використанню його виступу, якщо при цьому виникає значна шкода його особі.
Стаття 97. — (1) Права, про які говориться в статті 96, не можуть бути предметом будь-якої відмови або відчуження.
(2) Після смерті артиста-виконавця здійснення прав, передбачених у статті 96, передається у спадщину згідно з цивільним правом на необмежений термін.
Стаття 98. — Артист-виконавець має майнове право дозволяти:
a) фіксацію свого виконання;
b) відтворення фіксованого виконання;
c) розповсюдження фіксованого виконання через продаж, оренду, позичання або будь-яку сплатну чи безоплатну трансакцію;
d) представлення в публічному місці або повідомлення публіці його виконання, фіксованого або нефіксованого на засобі;
e) адаптацію його виконання;
f) передачу по радіо чи телебаченню його виконання, фіксованого чи нефіксованого на засобі, передачу бездротовими засобами або по проводах, кабелю, супутником чи будь-яким іншим засобом.
Стаття 99. — (1) Артисти-виконавці, які беруть колективну участь у тому самому виконанні, такі як члени музичної групи, хору, оркестру, балетної тру-
439
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України________________
пи чи театрального ансамблю, визначають серед себе представника, який видає дозволи, про які йдеться в Статті 98.
(2) Представник призначається в письмовій формі за згоди більшості членів групи.
(3) 3 положень попереднього пункту виключаються художній директор, музичний директор і солісти.
Стаття 100. — У разі виконання в рамках індивідуального трудового контракту майнові права, передбачені в статті 98, можуть бути передані роботодавцю за умови, що така передача прав встановлюється індивідуальним трудовим контрактом.
Стаття 101. — (1) Якщо в угоді не було передбачено інше, припускається, що артист-виконавець, який бере участь у виробництві звукового запису або аудіовізуального твору, передав його виробникові виключне право експлуатації його виконання через фіксацію, відтворення, розповсюдження і публічне сповіщення. За публічне сповіщення виконавець має право на одержання 50 % коштів, зібраних продюсером.
(2) Положення статей 43, 44 і пункту (1) статті 68 також застосовуються до артистів-виконавців.
Стаття 102. — Тривалість охорони майнових прав артистів-виконавців становить 50 років, починаючи з 1 січня року, наступного за датою першої фіксації або, якщо такої фіксації немає, першого публічного сповіщення.
Підрозділ III
Права виробників звукових записів
Стаття 103. — (1) Для цілей цього Закону «звуковий запис» або «фонограма» означає будь-яку фіксацію виключно звуків, звуків, які походять з виконання твору, або інших звуків або їх цифрового представлення в будь-який спосіб і будь-якій формі, використаних для цього. Звуковим записом не вважається аудіовізуальна фіксація, фіксація її аудіо-частини або їх цифрове відтворення.
(2) Продюсером звукового запису є особа, яка бере на себе відповідальність за організацію і фінансування виконання першої фіксації звуків незалежно від того, чи остання є чи ні твором за умовами цього Закону.
Стаття 104. — У разі відтворення і розповсюдження фонограм продюсер мас право наносити своє ім'я і позначення на їх носії, включаючи обкладинки, ко* робки та інші пакувальні матеріали поряд із зазначенням автора і артиста-ви-конавця, назв творів і дати виготовлення.
Стаття 105. — (1) Продюсер фонограм має виключне майнове право видавати дозвіл на:
a) відтворення своїх власних звукових записів;
b) розповсюдження своїх звукових записів через продаж, оренду, позичанні або будь-яку іншу сплатну чи безоплатну трансакцію;
c) передачу по радіо його звукових записів, повторну передачу бездротовії ми засобами або по проводах, кабелях, супутниковими засобами або будь-яки ми іншими подібними засобами, або будь-яким іншими засобами публічний сповіщення;
d) представлення в публічному місці своїх власних звукових записів;
e) адаптацію своїх власних звукових записів.
440
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
(2) Крім того, продюсер фонограм має виключне майнове право забороняти імпорт копій своїх власних звукових записів, виготовлених без його дозволу.
(3) Передбачені в пунктах (1) і (2) права можуть передаватися на виключній або не виключній основі за умовами, встановленими для авторських прав у статтях 41 і 43.
(4) Положення пункту (1) f) не застосовуються до імпорту, здійсненого фізичною особою без комерційних намірів.
Стаття 106. Тривалість майнових права продюсера становить 50 років починаючи з 1 січня наступного за фіксацією року.
(2) У разі, коли звуковий запис розкривається публіці протягом цього строку, тривалість майнових прав становить 50 років після дати відповідного публічного розкриття.
Підрозділ IV
Загальні положення для авторів, артистів-виконавців,
продюсерів фонограм і аудіовізуальних записів
Стаття 107. — (1) Автори творів у звукових або аудіовізуальних записах на будь-якому типі носіїв мають право разом з їх видавцями і продюсерами та з артистами-виконавцями на компенсаційну винагороду за приватну копію, виготовлену за умовами пункту (2) статті 34 цього Закону.
(2) Винагорода, передбачена в пункті (1), виплачується виробниками та імпортерами таких носіїв, які дозволяють відтворення творів, і виробниками та імпортерами обладнання, яке дозволяє таке відтворення. Винагорода виплачується в момент надходження в обіг на румунській території цих носіїв і обладнання і становить 5 % від ціни продажу носіїв і обладнання, виробленого в країні, та 5 % від вартості, зареєстрованої в митних документах на імпортовані носії і обладнання.
(3) Винагорода, передбачена в пункті (1), розповсюджується через посередника організацій, що управляють майновими правами на колективній основі, авторам, артистам-виконавцям, видавцям і продюсерам такими частками:
a) за носії для звукозапису 40 % винагороди надається у домовлених частках авторам і видавцям записаних творів, а решта 60 % надається рівними частками артистам-виконавцям, з одного боку, і продюсерам фонограм, з другого боку;
b) за носії для аудіовізуальних записів винагорода поділяється рівними частками між авторами, артистами-виконавцями, продюсерами.
(4) Стягнення сум, належних на виконання пункту (1), здійснюється єдиною для кожної сфери організацією, що управляє майновими правами на колективній основі, призначеною Румунським агентством з авторських прав. Процедура розподілу цих коштів між сторонами-бенефіціарами встановлюється протоколом, погодженим між цими сторонами.
(5) Організації, що управляють майновими правами на колективній основі, які збирають ці кошти, належні на виконання пункту (1), мають право вимагати від виробників і від імпортерів інформацію стосовно продажів і, відповідно, імпорту носіїв і обладнання та перевіряти правильність цієї інформації.
(6) Автори і актори-виконавці не мають права відмовлятися від права, встановленого в пункті (1).
441
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
Стаття 108. — Винагорода, встановлена в статті 107, не виплачується в разі, коли чисті аудіо- і відеоносії, виготовлені в країні або імпортовані, продаються оптом продюсерам фонограм або аудіовідеозаписів або радіо- чи телевізійним організаціям для своїх власних програм.
Стаття 109. — (1) Автори і видавці програм, фіксованих на графічному носії, мають право на компенсаційну винагороду за приватну копію, виготовлену за умовами статті 34 цього Закону.
(2) Винагорода, встановлена в пункті (1), виплачується виробниками або імпортерами обладнання, яке дозволяє відтворення творів, фіксованих на графічному або подібному носії. Винагорода виплачується в момент надходження в обіг на національній території і становить 5 % від ціни продажу обладнання, виробленого в країні, та 5 % від вартості, зареєстрованої в митних документах на імпортоване обладнання.
(3) Винагорода, встановлена в пункті (1), розподіляється через посередництво організації, що управляє майновими правами на колективній основі, рівними частками авторам і видавцям.
(4) Збирання коштів, належних на виконання пункту (1), здійснюється єдиною організацією, що управляє майновими правами на колективній основі, для кожної сфери, призначеною Румунським агентством з авторських прав. Процедура розподілу цих коштів між сторонами-бенефіціарами встановлюється протоколом, погодженим цими сторонами.
Стаття 110. — Положення Статей 107 і 109 не застосовуються до імпорту носіїв і обладнання, здійсненого особою без комерційних цілей.
Стаття 111. — Розповсюдження копій художнього виступу або звукового запису, наступне за його першим розповсюдженням, не потребує дозволу володільця суміжних прав, за винятком оренди і імпорту.
Стаття 112. — Положення Статей 33, 34 і 38 застосовуються за аналогією до артистів-виконавців і продюсерів фонограм.
Підрозділ V
Організації радіо і телебачення
Секція І
Права організацій радіо і телебачення Стаття 113. — (1) Організації радіо і телебачення мають виключне майнове право дозволяти разом з обов'язком уповноваженої особи згадувати ім'я організації таке:
a) фіксацію своїх власних радіо- і телевізійних програм;
b) відтворення своїх власних радіо- і телевізійних програм, фіксованих на | будь-якому носії;
c) розповсюдження своїх власних радіо- і телевізійних програм, фіксований! на будь-якому носії, через продаж, оренду, позичання або будь-яку іншу плат-| ну чи безоплатну трансакцію;
d) повторну передачу своїх власних радіо- і телевізійних програм бездрото*| вими, дротовими, кабельними, супутниковими або будь-якими іншими подібними засобами або іншими засобами публічної комунікації;
e) сповіщення в місці, доступному для публіки, за сплату вхідного збору своїх власних радіо- і телевізійних програм;
442
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
f) адаптацію своїх власних радіо- і телевізійних програм, фіксованих на будь-якому типі носіїв;
g) імпортування на румунську територію законних копій своїх власних радіо- і телевізійних програм, фіксованих на будь-якому типі носіїв.
(2) Крім того, організації радіо і телебачення мають виключне майнове право забороняти імпортування будь-якої недозволеної копії своїх власних радіо- і телевізійних програм, фіксованих на будь-якому типі носіїв.
(3) Права, передбачені в пунктах (1) і (2), можуть бути передані на виключній або не виключній основі за умовами, встановленими для прав автора в статтях 41 і 43.
(4) Положення пункту (1) f) не застосовуються до імпорту, здійсненого фізичною особою без комерційних цілей.
Стаття 115. — Розповсюдження копій радіо- і телевізійних програм, фіксованих на будь-якому типі носія, наступне за їх першим розповсюдженням, не потребує дозволу володільця суміжних прав за винятком орендування та імпортування.
Стаття 116. — Положення Статей 33, 34 і 38 застосовуються за аналогією до організацій радіо і телебачення.
Секція II Публічне сповіщення за допомогою супутника
Стаття 117. — (1) Організації радіо і телебачення, які мають предметом своєї діяльності сповіщення публіці програм за допомогою супутника, здійснюють свою діяльність за умови дотримання авторського права і суміжних прав, захищених цим Законом.
(2) Для цілей цього Закону «сповіщення публіці за допомогою супутника» означає акт впровадження під контролем і відповідальністю організації радіо і телебачення, розміщеної на румунській територій, сигналів, що несуть програму, в безперервний ланцюг комунікації, який веде до супутника і вниз до Землі.
Стаття 118. — (1) Якщо сигнали, що несуть програму, закодовані, впровадженням у комунікаційний ланцюг вважається сповіщення публіці за умови, що засоби для декодування передачі надані публіці організацією мовлення або за її згодою.
(2) Відповідальність за сповіщення публіці, якщо сигнали, які несуть програму, передаються організацією, розміщеною поза румунською територією, забезпечується в такий спосіб:
a) якщо сигнали передаються на супутник лінією зв'язку від наземної станції, розміщеної на румунській території, відповідальність покладається на особу, що експлуатує станцію;
b) якщо наземна станція зв'язку не використовується, але публічне сповіщення було дозволено організацією, розміщеною в Румунії, відповідальність покладається на організацію, що надає дозвіл.
Стаття 119. — (1) Володільці авторського права і суміжних прав можуть передавати своє право на публічне сповіщення за допомогою супутника виключно на основі контракту, укладеного індивідуально або організацією, що управляє майновими правами на колективній основі.
(2) Рамкова угода, укладена між організацією, що управляє майновими правами на колективній основі, і організацією радіо і телебачення, для передачі визна-
443
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
ченої категорії творів у визначеній сфері, поширює свою дію на володільців прав, не представлених організацією, що управляє майновими правами на колективній основі, якщо публічне сповіщення за допомогою супутника відбувається одночасно з наземною передачею, здійснюваною тією самою організацією. Не представлений володілець прав має право скасувати наслідки рамкової угоди через укладення індивідуального контракту.
(3) Положення пункту (2) не застосовуються до аудіовізуальних творів.
Секція III Кабельна ретрансляція
Стаття 120. — Для цілей цього Закону «кабельна ретрансляція» означає одночасну, незмінену і нескорочену ретрансляцію по кабелях або систему мікрохвильової передачі для публічного приймання первинної програми радіо або телебачення, переданої публіці по проводах або бездротовим засобом.
Стаття 121. — (1) Володільці авторського права і суміжних прав можуть здійснювати свої права щодо дозволу або заборони кабельної ретрансляції на основі контрактів, укладених через організацію, що управляє майновими правами на колективній основі.
(2) Якщо володілець прав не передав своїх прав організації, що управляє майновими правами на колективній основі, організація, що управляє майновими правами на колективній основі, яка управляє такою ж категорією прав, вважається законним адміністратором цих прав. Якщо існують декілька організацій, що управляють майновими правами на колективній основі в одній і тій самій сфері, володілець прав має право зробити вибір між ними.
(3) Право на кабельну ретрансляцію організації радіо і телебачення для своїх програм здійснюється на основі угод, укладених з операторами кабельних засобів.
(4) Кабельна ретрансляція дозволяється без одержання дозволу володільців прав і без сплати будь-якої винагороди виключно для власних програм публічних організацій радіо і телебачення з національним охопленням, а також для програм організацій радіо і телебачення, які ретранслюються по кабелю на обов'язковій основі відповідно до положень чинного законодавства.
Стаття 122. — Якщо укладення контракту про кабельну ретрансляцію не може бути домовлене сторонами-учасницями, вони мають право звертатися до органів арбітражу, призначених відповідно до цивільно-процесуального кодексу.
ЧАСТИНА III
Управління авторськими і суміжними правами
Підрозділ І
Управління майновими авторськими і суміжними правами
Секція І
Загальні положення
Стаття 123. — (1) Володільці авторських і суміжних прав мають право здійснювати права, передбачені цим Законом, індивідуально або на їх вимогу через організації, що управляють майновими правами на колективній основі.
(2) Авторські і суміжні права, які за своєю природою відповідають типу використання творів або виконань, який робить неможливим індивідуальний до-
444
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
звіл, є особливо рекомендованим для управління майновими правами на колективній основі. Права, передбачені в пунктах g), h), j), k) і 1) Статті 13 та Статтях 17, 18, 102, 107 і 109 цього Закону, окремо належать до цієї категорії.
Секція II
Організації, що управляють авторськими і суміжними правами на колективній основі
Стаття 124. — Організації, що управляють авторськими і суміжними правами на колективній основі і які далі називаються організаціями, що управляють майновими правами на колективній основі, є для цілей цього Закону юридичними особами, які утворені через вільне об'єднання і мають основним предметом діяльності збирання винагороди відповідно до прав, переданих їм володільцями.
Стаття 125. — (1) Організації, що управляють майновими правами на колективній основі, про які йдеться в цьому підрозділі, підлягають положенням, які стосуються неприбуткових асоціацій, і можуть отримувати юридичну реєстрацію з дозволу Румунського агентства з авторських прав.
(2) Ці організації створюються безпосередньо володільцями авторських і суміжних прав: авторами, артистами-виконавцями, продюсерами, організаціями радіо і телебачення і будь-якими іншими володільцями авторських і суміжних прав, фізичними або юридичними особами. Організації діють у межах наданого мандату згідно із статутами, прийнятими відповідно до положень законодавства.
(3) Організації, що управляють майновими правами на колективній основі, можуть створюватись окремо для управління різними категоріями прав, які відповідають різним сферам творчості, і для управління правами різних категорій володільців прав.
Стаття 126. — (1) Дозвіл, передбачений у пункті (1) Статті 125, надається організаціям, що управляють майновими правами на колективній основі, розміщеним в Румунії, які:
a) засновуються або засновані у відповідності до положень закону на день набуття чинності цим Законом;
b) підтверджують існування переліку всіх членів і ресурсів, кадрів і забезпечення, необхідних для управління ними;
c) прийняли статути відповідно до умов, встановлених у цьому Законі;
d) мають юридичну і економічну здатність управління правами на всій території країни;
e) є доступними, згідно з спеціальними положеннями їх статутів, для будь-якого володільця авторських або суміжних прав у сфері, для якої організація створюється.
(2) Рішення Румунського агентства з авторських прав про надання дозволу організації, що управляє майновими правами на колективній основі, на здійснення її прав на румунській території публікується в офіційному віснику за рахунок організації, що управляє майновими правами на колективній основі.
Стаття 127. — Статут організації, що управляє майновими правами на колективній основі, має включати положення стосовно:
а) найменування, сфери і предмету діяльності, встановлюючи права, управління якими здійснюється на основі складеного для цієї мети переліку;
445
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
b) умов, за яких здійснюється управління, з принципом підходу на засадах рівності;
c) права і обов'язки членів стосовно організації, що управляє майновими правами на колективній основі;
d) органів управління і представництва, їхніх компетенцій і діяльності;
e) статутного капіталу і потенційних економічних ресурсів;
f) правил, що застосовуються до розподілу зібраних коштів;
g) правил для створення комісійних зборів для сплати володільцями прав з метою покриття адміністративних витрат;
h) видів контролю фінансового і економічного управління;
і) всіх інших положень, обов'язкових за чинним законодавством.
Стаття 128. — Якщо в одній сфері творчості створено більше, ніж одну організацію, що управляють майновими правами на колективній основі, компетентною організацією згідно з положеннями цього Закону є та, до якої належить володілець прав. Якщо володілець прав не є членом жодної організації, компетентною організацією є та, яку призначає володілець прав. Претензії стосовно прав можуть пред'являтися цими володільцями прав протягом 3 років після їх експлуатації.
Стаття 129. — (1) Повноваження на управління на колективній основі майновими авторськими та суміжними правами надаються або безпосередньо володільцями авторських і суміжних прав у формі письмових контрактів або на основі адекватних контрактів з іноземними організаціями, які управляють подібними правами.
(2) Положення в Частині І (підрозділ VII, секція І) не застосовуються до контрактів про передачу прав, про які йдеться в пункті (1).
(3) Будь-який володілець авторських і суміжних прав має право доручати на основі контракту здійснення своїх прав організації, що управляє майновими правами на колективній основі, остання зобов'язана взяти на себе здійснення цих прав на колективній основі за умови, що управління відповідною категорією прав входить до її статутної діяльності.
(4) Організації, що управляють майновими правами на колективній основі, не мають права страхувати експлуатацію творів і об'єктів суміжних прав, стосовно яких вони отримали доручення на колективне управління.
Секція III Діяльність організацій, що управляють майновими правами
на колективній основі Стаття 130. — (1) Організації, що управляють майновими правами на колективній основі, мають такі обов'язки:
a) надавати користувачам на основі контракту за винагороду не виключні] дозволи на використання творів від імені володільців прав у формі не виключ- З них ліцензій;
b) розробляти таблиці для сфери своєї діяльності, включаючи реалізацію! майнових прав і методики, які регламентують відносини з користувачами щодбі виплати роялті за ті твори, використання яких унеможливлює видачу інди-| відуальних дозволів володільцем прав;
c) укладати від імені володільців прав або на основі доручення, виданого по-1 дібними іноземними організаціями, генеральні угоди з організаторами шо$|
446
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
організаціями радіо і телебачення, кабельними дистриб'юторами, предметом яких є надання дозволу на виконання і розповсюдження існуючих і майбутніх творів і виконань в їх переліках;
d) представляти інтереси своїх членів щодо експлуатації їхніх прав на території за межами Румунії через укладення двосторонніх контрактів з подібними іноземними організаціями і приєднання до міжнародних неурядових організацій у цій сфері;
e) збирати кошти, які користувачі винні, і розподіляти їх між володільцями прав згідно з положеннями статуту;
f) інформувати на вимогу володільців авторських і суміжних прав про види експлуатації їхніх прав і повідомляти щорічний фінансовий звіт і звіт про фінансово-бухгалтерський контроль;
g) надавати професійну допомогу володільцям прав і представляти їх під час законних процедур у рамках своєї статутної діяльності;
h) виконувати будь-яку іншу діяльність згідно з повноваженнями, наданими володільцями прав, в межах статутної діяльності;
і) вимагати від користувачів повідомлення інформації і необхідної документації для визначення обсягу належних роялті і податків, які збирає організація.
Стаття 131. — (1) Таблиці і методики, визначені в пункті (1) Ь) Статті 130, розробляються на основі переговорів комісії, яка складається з:
a) одного представника кожної з основних організацій, які управляють майновими правами на колективній основі, що діють у цій сфері;
b) одного представника від кожної з основних комерційних організацій-ко-ристувачів у цій сфері.
(2) Організації, що управляють майновими правами на колективній основі, і комерційні організації, представлені в комісії для кожної сфери, визначаються Румунським агентством з авторських прав.
(3). Зазначені таблиці і методики мають представлятися для затвердження Румунському агентству з авторських прав, яке протягом 30-денного строку подає їх на затвердження Урядові.
(4) Якщо після переговорів протягом 90-денного строку угода не може бути досягнута, сторони повинні вдатися до посередництва Румунського агентства з авторських прав. З метою посередництва Румунське агентство з авторських прав запрошує сторони переговорів, аналізує їхні точки зору і приймає рішення щодо остаточної форми таблиць і методик та подає їх на затвердження Уряду протягом 30-денного строку після їх отримання.
(5) Таблиці і методики, затверджені рішенням Уряду, є обов'язковими, включаючи користувачів, які не беруть участі в переговорах.
(6) До Румунського агентства з авторських прав повинен повідомлятися новий запит про схвалення таблиць і методик з метою їх модифікації однією із сторін, які вели переговори про них, але не раніше, ніж по трьох роках після їх останнього затвердження для роялті, обчислених як відсотки.
(7) Роялті, встановлені як одноразово виплачувана сума, можуть періодично модифікуватися організаціями, що управляють майновими правами на колективній основі, одночасно з офіційною індексацією доходів, встановлених на національному рівні. Нові тарифи набувають чинності з наступного місяця після повідомлення про них користувачів.
447
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
Стаття 132. — Колективне управління авторськими і суміжними правами може здійснюватися виключно для творів і виконань, попередньо оприлюдених публіці.
Стаття 133. — (1) Організації, що управляють майновими правами на колективній основі, під час переговорів, про які йдеться в пункті (1) Ь) Статті 130, від імені членів, чиїми правами вони управляють, не мають права вимагати від користувачів більше, ніж 10 % за сукупність авторських прав і, відповідно, 3 % за суміжні права, обчислені за документами про отримані суми або, якщо такі документи відсутні, за кошторисом витрат, що в цьому зв'язку виникли.
(2) Стягнення коштів, які винні користувачі, здійснюється єдиною організацією, що управляє майновими правами на колективній основі, для кожної сфери, призначеною Румунським агентством з авторських прав за критерієм ступеня представництва. Розподіл цих коштів серед організацій, що управляють майновими правами на колективній основі, — бенефіціарами відбувається на підставі протоколу, погодженого останніми.
Стаття 134. — (1) Здійснення колективного управління, переданого за контрактом про доручення, не обмежує жодним чином майнові права володільців.
(2) Колективне управління здійснюється згідно з такими правилами:
a) рішення стосовно методів і правил стягнення роялті та інших коштів, які винні користувачі, та методів і правил їх розподілу між володільцями прав, а також методів і правил стосовно основних проблем щодо колективного управління приймаються членами відповідно до статуту;
b) володільці прав, права яких надані організаціям, що управляють майновими правами на колективній основі, мають право періодично отримувати точну, повну і детальну інформацію про всю діяльність організації, що управляє майновими правами на колективній основі;
c) якщо від володільців прав, правами яких здійснюється управління, не отримано спеціального дозволу, жодна винагорода, стягнена організацією, що управляє майновими правами на колективній основі, не може бути призначена для інших цілей, такі як культурні, соціальні або для покриття витрат на рек- і ламну діяльність, інших, ніж необхідні для покриття реальних витрат управ-1 ління вищезазначеними правами і для їх розподілу після вилучення зазнане- ] них витрат;
d) кошти, стягнені організацією, що управляє майновими правами на колек-1 тивній основі, після вилучення реальних витрат на управління оподатковуються згідно з законодавством у цій сфері, Після інших вилучень, дозволених воло-; дільцями прав згідно з пунктом с), відповідні кошти розподіляються між члена- j ми в частках, пропорційних до реального використання їхніх творів.
Стаття 135. — (1) Організації, що управляють майновими правами на колек-| тивній основі, зобов'язані надавати Румунському агентству з авторських прав] інформацію стосовно їх компетенцій і подавати протягом першого півріччя кожного року щорічний звіт, схвалений статутними загальними зборами, і звіт| контрольної комісії з економічного і фінансового управління,
(2) Якщо організація, що управляє майновими правами на колективній осжні ві, перестає відповідати положенням Статті 124 або порушує неодноразово обо*| в'язки, встановлені в Статті 130 і в пункті (1) цієї Статті, Румунське агентство я| авторських прав має право призначити організацію, що управляє майновк
448
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
правами на колективній основі, строк для приведення своєї діялбності у відповідність до положень законодавства. Якщо організація не виконує цього зобов'язання, Румунське агентство з авторських прав має право вимагати через суд розпущення відповідної організації, що управляє майновими правами на колективній основі.
Стаття 136. — Існування організацій, що управляють майновими правами на колективній основі, не забороняє володільцям прав звертатися до агентів-посе-редників, професійних юридичних або фізичних осіб з метою представництва в індивідуальних переговорах, які стосуються прав, що забезпечуються цим Законом.
Підрозділ II
Румунське агентство з авторських прав
Стаття 137. — (1) У день набуття чинності цим Законом Румунське агентство з охорони авторських прав — спеціальна організація, підпорядкована Міністерству культури, змінює свою назву на «Румунське агентство з авторських прав» і починає діяти як спеціалізована організація, підпорядкована Урядові, як єдиний орган на румунській території щодо моніторингу, дотримання і контролю застосування законодавства про авторські і суміжні права, при цьому витрати на діяльність покриваються з державного бюджету. Міністерство фінансів вносить відповідні зміни до державного бюджету.
(2) Уряд призначає Генерального директора Румунського агентства з авторських прав і арбітрів у кількості 20 осіб з числа кандидатів з юридичною освітою, рекомендованих організаціями, що управляють майновими правами на колективній основі, асоціаціями творчих спілок, артистами-виконавцями, продюсерами та організаціями, що об'єднують установи, які в своїй професійній діяльності пов'язані з використанням творів, і організаціями радіо і телебачення.
(3) Арбітри не є службовцями Румунського агентства з авторських прав і мають право на винагороду за свою участь у переговорах про таблиці і методики стягнення роялті, якими управляють організації, що управляють майновими правами на колективній основі, згідно з положенням пункту (1) Ь) Статті 130 цього Закону.
(4) На підставі Регламенту, затвердженого Урядом, встановлюються положення стосовно кадрової структури, організації і діяльності Румунського агентства з авторських прав і діяльності корпусу арбітрів.
Стаття 138. — Обов'язки Румунського агентства з авторських прав наступні:
a) складання переліку творів і авторів, наданих організаціями, що управляють авторськими і суміжними правами на колективній основі;
b) видача дозволів для юридичної реєстрації, згідно з положенням законодавства, організацій, що управляють майновими правами на колективній основі, і слідкування за дотриманням законодавства зазначеними організаціями;
c) схвалює відповідно до положень законодавства розробку і ведення переговорів про таблиці і методики організаціями, що управляють майновими правами на колективній основі, і комерційними асоціаціями користувачів;
d) здійснення на вимогу володільців захищених прав і за їх кошти заходів з моніторингу і контролю діяльності, яка може призводити до порушень законодавства про авторські і суміжні права;
91-319
449
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
e) участь з метою посередництва в переговорах між організаціями, що управ-' ляють майновими правами на колективній основі, і користувачами згідно з пунктом (4) Статті 131;
f) укладення актів про суттєві порушення законодавства згідно з положеннями Кримінально-процесуального кодексу і повідомлення компетентних організацій у випадках порушень, за які кримінальна справа порушується за фактом;
g) розроблення освітніх програм для практичного і теоретичного навчання в сфері авторського і суміжних прав;
h) підтримання стосунків з подібними спеціалізованими організаціями і з міжнародними організаціями в цій сфері, членами яких є румунська держава.
Підрозділ III Процедури і санкції
Стаття 139. — (1) Порушення прав, визнаних і гарантованих цим Законом, веде до цивільної, кримінальної відповідальності залежно від випадку відповідно до законодавства. Процедурними положеннями є ті, що передбачені цим Законом і доповнюються встановленими за загальним правом.
(2) Володільці порушених прав можуть через суд або інші компетентні органи вимагати визнання своїх прав, встановлення їх порушення і мають право вимагати відшкодування шкоди згідно з регулятивними положеннями права.
(3) У разі порушення прав, наданих і захищених цим Законом, їх володільці можуть вимагати від суду або інших організацій, компетентних згідно з законодавством, негайних розпоряджень щодо запобігання неминучій шкоді або забезпечення компенсації шкоди відповідно до випадку. :
(4) Крім того, володільці порушених прав мають право вимагати від суду розпоряджень про будь-яку з нижчеподаних дій:
a) вилучення з метою покриття збитків надходжень, отриманих за незаконну дію, або, якщо збитки не можуть бути цим покриті, вилучення товарів, отриманих внаслідок незаконної дії, з метою їх продажу до повного покриття запо-. діяної шкоди;
b) знищення обладнання або технічних засобів, які перебувають у власності] порушника, якщо єдиним або основним їх призначенням було здійснення неза-| конної дії;
c) вилучення з комерційного обігу через арешт або знищення незаконно виготовлених копій;
d) публікація в засобах масової інформації рішення суду за рахунок того,| хто припустився порушення.
(5) Положення пункту (4) с) не застосовуються до архітектурних будівел якщо руйнування будинку не обумовлено обставинами відповідного випадку.!
Стаття 140. — Становить порушення і карається ув'язненням від одной місяця до 2 років або штрафом від 200.000 лей до трьох мільйонів лей, якщо І не становить серйознішого правопорушення, дія особи, яка, не маючи дозвол або відповідно до випадку згоди володільця прав, надаваних за цим Законом
a) розповсюджує твір;
b) виконує на сцені, декламує, грає або представляє твір безпосередньо абоі| будь-який інший спосіб;
450
ЗАКОНИ З АВТОРСЬКОГО ПРАВА ЄВРОПЕЙСЬКИХ КРАЇН
c) дозволяє публічний доступ до комп'ютерних програм і баз даних, які включають або становлять захищені твори;
d) перекладає, публікує в збірках, адаптує або трансформує твір з метою отримання похідного твору;
e) відтворює записи виконань;
f) передає по радіо або телебаченню виступи чи їх записи або ретранслює їх через ефір або за допомогою проводів, кабелів, супутника або будь-якого іншого засобу сповіщення;
g) представляє в публічному місці звукові записи продюсера;
h) передає по радіо або телебаченню звукові записи продюсера або ретранслює їх через ефір або за допомогою проводів, кабелів, супутника або будь-якого іншого засобу сповіщення;
і) здійснює фіксації радіо- або телевізійних програм або ретранслює їх через ефір або за допомогою проводів, кабелів, супутника або будь-якого іншого засобу сповіщення;
j) сповіщає в місці, доступному публіці за вхідну плату, про радіо- або телевізійні програми,
Стаття 141, — Становить порушення і карається ув'язненням від 3 місяців до 5 років або штрафом від 500 000 лей до 10 мільйонів лей дія особи, яка привласнює, не маючи на те права, ім'я автора твору, або дія особи, яка розкриває твір під іншим іменем, ніж вирішено автором, якщо ця дія не становить серйознішого правопорушення.
Стаття 142. — Становить порушення і карається ув'язненням від 3 місяців до 3 років або штрафом від 700 000 лей до 7 мільйонів лей, якщо це не становить серйознішого правопорушення, дія особи, яка, не маючи дозволу від володільця права, надаваного цим Законом:
a) відтворює твір цілком або його частину;
b) розповсюджує твір;
c) імпортує з метою продажу на румунську територію копії твору;
d) виставляє публіці твір образотворчого мистецтва, вжиткового мистецтва або архітектури;
e) показує публічно кінематографічний або аудіовізуальний твір;
f) передає твір будь-яким засобом, який слугує бездротовому розповсюдженню сигналів, звуків і зображень, включаючи супутник;
g) передає твір публіці за допомогою проводів, кабелів, оптичних волокон та інших подібних засобів;
h) ретранслює твір будь-яким засобом, що слугує бездротовому поширенню сигналів, звуків і зображень, включаючи супутник, або ретранслює твір за допомогою проводів, кабелів, оптичних волокон та інших подібних засобів;
і) передає в місці, доступному публіці, твір у радіо- або телевізійній програмі;
j) відтворює виступ артиста-виконавця;
k) розповсюджує виступ артиста-виконавця;
1) відтворює звукові записи продюсера;
т) розповсюджує звукові записи продюсера, включаючи прокат;
п) імпортує з метою продажу на румунській території звукові записи продюсера;
451
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
о) відтворює радіо- і телевізійні програми, фіксовані на будь-якому носії;
р) розповсюджує, включаючи оренду, радіо- і телевізійні програми, фіксовані на будь-якому носії;
q) імпортує з метою продажу на румунській території радіо- і телевізійні програми, фіксовані на будь-якому носії.
Стаття 143. — Становить порушення і карається ув'язненням від 3 місяців до 2 років або штрафом від 500 000 лей до 5 мільйонів лей, якщо це не становить серйознішого правопорушення, дія особи, яка:
a) робить доступними публіці через продаж або будь-який інший сплатний або безоплатний спосіб технічні засоби, призначені для недозволеного стирання або нейтралізації технічних пристроїв, які захищають комп'ютерні програми;
b) відмовляється декларувати компетентним організаціям походження копій твору або походження носіїв, які містять запис виконання або радіо- чи телевізійної програми, захищеної згідно з положеннями цього Закону, що були в його розпорядженні з метою розповсюдження.
Стаття 144. — Кримінальна процедура порушується за порушення, передбачені в Статтях 140, 141, пункти а), с), j), 1), п) і о) за попередньою скаргою потерпілої сторони згідно з положеннями цього Закону.
Стаття 145. — Акти, укладені Румунським агентством з авторських прав на застосування своїх компетенцій згідно з пунктами d) і f) Статті 138, повинні відповідати процедури, встановленої Статтею 214 Цивільно-процесуального кодексу.
ЧАСТИНА IV
Застосування Закону. Перехідні і прикінцеві положення
Стаття 146. — Положення цього Закону застосовуються до;
A. Творів:
a) ще не оприлюднених, авторами яких є румунські громадяни;
b) ще не оприлюднених, авторами яких є юридичні або фізичні особи, що | живуть у Румунії;
c) обнародуваних публіці в Румунії або оприлюднених в іншій країні але не 1 пізніше ЗО днів оприлюднених у Румунії; 1
d) архітектури, побудованих на румунській території; І
B. Виступів артистів-виконавців: І
a) що відбуваються на румунській території; І
b) фіксованих в звукових записах, захищених цим Законом; і
c) Оприлюднених в іншій країніале не пізніше ЗО днів оприлюднених у Ру-Я мунії; І
C. Звукових записів: В
a) виготовлених продюсерами, які є юридичними або фізичними особами, щов живуть у Румунії; >*•
b) коли фіксація на матеріальному носії вперше зроблена в Румунії; *•
c) Оприлюднених в іншій країні але не пізніше ЗО днів оприлюднених у РучИ мунії; Я
D. Радіо- і телевізійних програм: Я
a) переданих організаціями радіо або телебачення, які базуються в Румунії; Я
b) переданих передавальними станціями, які базуються в Румунії. >эЯ
452 Ш
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграцій України_________________
Стаття 151. — Суперечка щодо авторських і суміжних прав підпадає під компетенцію юрисдикційного органу відповідно до цього Закону і загального права.
Стаття 152. — Організації, що управляють майновими правами на колективній основі, які діють на день набуття чинності цим Законом, повинні знаходитися в відповідності до положень статті 125 не пізніше 6 місяців після набуття чинності цим Законом.
Стаття 153. — Положення цього Закону доповнюються положеннями загального права.
Стаття 154. — (1) Цей Закон набуває чинності через 90 днях після дати публікації в Офіційному віснику.
(2) Тієї ж дати відкликається Декрет 321 від 21 червня 1956, а також інші юридичні положення, які суперечать цьому Закону.
(3) До затвердження таблиць і методик, розроблених згідно з положеннями Статті 131 цього Закону, застосовуються тарифи, встановлені чинними регулятивними положеннями (квітень 1995 року).
•З
454
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
Ь) за користування або за надання права користування будь-яким авторським правом на наукову працю, патент, торгову марку, дизайн або модель, план, таємну формулу або процес, або за інформацію, що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду.
5. Положення пунктів 1, 2 та 3 цієї статті не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, який є резидентом однієї Договірної Держави, проводить підприємницьку діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, або надає в цій другій Державі незалежні особисті послуги з розташованої там постійної бази, і право або майно, стосовно яких сплачуються роялті, дійсно пов'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому випадку застосовуються положення статті 7 або статті 14, залежно від обставин.
6. Якщо з причин особливих відносин між платником і фактичним власником, або між ними обома і будь-якою третьою особою, сума роялті, яка відноситься до використання, права або інформації, на підставі яких вони сплачуються, перевищує, з будь-яких причин, суму, яка була б узгоджена між платником і фактичним власником за відсутністю таких відносин, положення цієї статті будуть застосовуватись тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави, з належним урахуванням інших положень цієї Конвенції.
7. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо платником є сама Держава, її політико-адміністративний підрозділ, місцевий орган влади або резидент цієї Держави. Якщо, проте, особа, що сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має у Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з якими виникла заборгованість, по якій сплачуються роялті, і витрати по сплаті цих роялті несе таке постійне представництво або постійна база, то вважається, що такі роялті виникають у Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незалежно від положень статей 7, 14 і 15, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтв, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або як спортсменом від його особи- * стої діяльності, як такої, здійснюваної в другій Договірній Державі, може опо- « датковуватись у цій другій Державі.
2. Якщо доход від особистої діяльності, здійснюваної працівником мистецтві або спортсменом, у цій своїй якості, нараховується не самому працівнику мис-1 тецтв чи спортсмену, а іншій особі, цей доход може, незалежно від положенії статей 7, 14 і 15, оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється| діяльність працівника мистецтв чи спортсмена.
3. Незважаючи на положення пунктів 1 і 2 цієї статті, доход, вказаний у цій і статті, буде звільнений від оподаткування в тій Договірній Державі, в якій дія-1 льність працівника мистецтв або спортсмена здійснюється, якщо ця діяльність 1 суттєвою мірою фінансується за рахунок суспільних фондів обох Держаіі]
456
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
частину доходу або майна цього резидента, що залишилась, взяти до уваги звільнений доход або майно.
Вчинено в двох примірниках, в м. Києві 16 жовтня 1997 року українською, німецькою та англійською мовами, всі тексти є автентичними. У випадку розходжень в тлумаченні надаватиметься перевага тексту англійською мовою.
За Уряд України
За Уряд Республіки Австрія
458
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
КОНВЕНЦІЯ
між Урядом України і Урядом Королівства Бельгії
про уникнення подвійного оподаткування та попередження
податкових ухилень стосовно податків на доходи і майно
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 20.05.96 р.
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ: 29.10.96 p., Закон України № 433/96-ВР
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 25.02.99 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялті, які виникають у Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, можуть оподатковуватись у цій другій Державі, якщо резидент є фактичним власником роялті.
2. Однак такі роялті можуть також оподатковуватись у тій Договірній Державі, в якій вони виникають, і відповідно до законодавства цієї Держави, але якщо одержувач є фактичним власником роялті, то податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 5 процентів загальної суми роялті у межах значення підпункту а) пункту 4 цієї статті.
3. Незважаючи на положення пункту 2 цієї статті, роялті, що виникають у Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, підлягають оподаткуванню тільки в другій Договірній Державі, якщо цей резидент є фактичним власником роялті, та якщо роялті є виплатами в межах значення підпункту Ь) пункту 4 цієї статті.
4. Термін «роялті» при використанні в цій статті означає платежі будь-якого виду, що одержуються як відшкодування:
a) за користування або за надання права використання будь-яких авторських прав на твори літератури, мистецтва або науки, включаючи кінематографічні фільми і фільми або плівки для радіомовлення чи телебачення; і
b) за користування або за надання права на використання будь-якого авторського права на наукову працю, патент, торгову марку, дизайн або модель, план, таємну формулу або процес, або за інформацію щодо промислового, комерційного або наукового досвіду.
5. Положення пункту 1 цієї статті не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, що є резидентом однієї Договірної Держави, здійснює підприємницьку діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, або надає в цій другій Державі незалежні особисті послуги з розташованої там постійної бази, і право або майно, стосовно яких сплачуються роялті, дійсно пов'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому випадку застосовуються положення статті 7 або статті 14 цієї Конвенції залежно від обставин.
6. Якщо з причин особливих відносин між платником і фактичним власником роялті або між ними обома і будь-якою третьою особою сума роялті, яка відноситься до використання, права або інформації, на підставі яких вони сплачу-
459
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
ються, перевищує з будь-яких причин суму, яка була б узгоджена між платником і фактичним власником роялті за відсутності таких відносин, положення цієї статті будуть застосовуватись тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави з належним урахуванням інших положень цієї Конвенції.
7. Положення пунктів 2 і 3 цієї статті не застосовуються, якщо головною метою або однією з головних цілей будь-якої особи, що має причетність до утворення або передачі прав, стосовно яких сплачуються роялті, було одержання переваг цієї статті шляхом цього створення або передачі.
8. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо платником є сама Держава, її політико-адміністративний підрозділ, місцевий орган влади або резидент цієї Держави. Якщо, проте, особа, що сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має у Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з якими виникло зобов'язання сплачувати роялті, і витрати по сплаті цих роялті несе таке постійне представництво або постійна база, то вважається, що такі роялті виникають у Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незалежно від положень статей 14 і 15 цієї Конвенції, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтв, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або спортсменом від його особистої діяльності, що здійснюється в другій Договірній Державі, може оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Якщо доход від особистої діяльності, що здійснюється працівником мистецтв або спортсменом у цій своїй якості, нараховується не самому працівнику мистецтв чи спортсмену, а іншій особі, цей доход може незалежно від положень статей 7, 14 і 15 цієї Конвенції оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтв чи спортсмена.
3. Незважаючи на положення пунктів 1 і 2 цієї статті, доход, вказаний у цій статті, буде звільнений від оподаткування в Договірній Державі, в якій діяльність артиста або спортсмена здійснюється, якщо така діяльність суттєвою мірою фінансується за рахунок суспільних фондів обох Держав, або якщо ця діяльність виконується на підставі угоди про культурне співробітництво, укладеної між Договірними Державами.
Стаття 23 Усунення подвійного оподаткування
1. В Україні подвійне оподаткування усувається таким чином: а) 3 урахуванням положень законодавства України, що стосуються звільнення податку, сплаченого на території за межами України (які не будуть суперечити головним принципам цього пункту), на бельгійський податок, сплачуваний за законодавством Бельгії, та відповідно до цієї Конвенції прямо або шляхом вирахування, на прибуток, або доходи з джерел, розташованих у Бельгії, або на майно, що підлягає оподаткуванню, розташоване у Бельгії, буде робитися знижка
460
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
у вигляді кредиту проти будь-якого українського податку, обчислюваного стосовно таких прибутку, доходу або майна.
Наданий таким чином кредит не повинен перевищувати бельгійський податок, обчислений стосовно прибутку, доходу або майна, що підлягають оподаткуванню згідно з українським податковим законодавством.
b) Ці вирахування в будь-якому випадку не повинні перевищувати тієї частини податку з доходу або податку з майна, як було підраховано до надання вирахування, яка стосується доходу або майна, що можуть оподатковуватись в Україні, залежно від обставин.
c) Якщо відповідно до будь-якого положення Конвенції одержуваний доход або майно резидента України звільнено від податку в Україні, Україна може, незважаючи на це, при підрахунку суми оподаткування на частину доходу, прибутку або майна цього резидента, що залишилась, взяти до уваги звільнений доход або майно.
d) Для цілей цього пункту прибуток, доход і доход від відчужування майна, що належать резиденту України, які можуть оподатковуватись у Бельгії відповідно до цієї Конвенції, будуть вважатися такими, що виникають із джерел у Бельгії.
2. У Бельгії подвійне оподаткування усувається таким чином:
a) Якщо резидент Бельгії одержує доходи чи володіє елементами майна, що підлягають оподаткуванню в Україні згідно з положеннями цієї Конвенції, за винятком положень пункту 2 статті 10, пунктів 2 та 7 статті 11 і пунктів 2 та б статті 12, Бельгія звільняє від оподаткування ці доходи чи ці елементи майна, але може при обчисленні суми податку на доход чи майно цього резидента, що залишились, застосовувати ставку податку, яка була б застосована, якщо б такі доходи чи елементи майна не були звільнені від оподаткування.
b) 3 урахуванням положень законодавства Бельгії, які стосуються вирахування з бельгійського податку податків, сплачених за кордоном, якщо резидент Бельгії отримує види його сукупного доходу для цілей бельгійського оподаткування, які є дивідендами, що підлягають оподаткуванню згідно з пунктом 2 статті 10 і не звільняються від бельгійського податку згідно з підпунктом с), наведеним нижче, які є процентами, що підлягають оподаткуванню згідно з пунктом 2 або 7 статті 11, або які є роялті, що підлягають оподаткуванню згідно з пунктом 2 або 6 статті 12, український податок, що справляється з цього доходу, дозволяється у вигляді кредиту проти бельгійського податку, що відноситься до такого доходу.
c) Дивіденди, як вони визначені у пункті 3 статті 10, що одержуються компа-; нією, яка є резидентом Бельгії, від компанії, яка є резидентом України і яка і підлягає в Україні оподаткуванню, передбаченому пунктом 2 статті 10, підляга-I ють звільненню від податку на корпоративний доход у Бельгії на умовах та у і рамках обмежень, передбачених бельгійським законодавством.
І d) Якщо згідно з бельгійським законодавством збитки, що понесені підпри-I емством, яким керує резидент Бельгії, у постійному представництві, розташо-I ваному в Україні, були дійсно вираховані з прибутку цього підприємства для Його оподаткування у Бельгії, то звільнення від оподаткування, передбачене Ілідпунктом а), не буде застосовуватись у Бельгії до прибутку за інші податкові
461
КНИГА 1 Нормативні акти І документи Європейська Інтеграція України_________________
періоди, що відносяться до цього представництва, тією мірою, якою такий прибуток був також звільнений від оподаткування в Україні на підставі відшкодування згаданих збитків.
Вчинено у м. Києві 20 травня 1996 року в двох примірниках українською, французькою, англійською та голландською мовами, всі тексти є однаково автентичними У разі розходжень у текстах перевагу має англійський текст.
За Уряд України
За Уряд Королівства Бельгії
462
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
КОНВЕНЦІЯ
між Урядом України і Урядом Сполученого
Королівства Великобританії і Північної Ірландії
про усунення подвійного оподаткування та запобігання
податковим ухиленням стосовно податків
на доход і на приріст вартості майна
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 10.02.93 р.
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 11.08.93 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялті, які виникають в одній Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, можуть оподатковуватися в цій другій Договірній Державі, якщо цей резидент фактично має право на одержання цих роялті і підлягає оподаткуванню у відношенні до роялті в цій другій Договірній Державі.
2. Термін «роялті» при використанні в цій статті означає платежі будь-якого виду, що одержують як відшкодування за користування або надання права користування будь-яким авторським правом на літературні твори, твори мистецтва або науки, включаючи кінематографічні фільми, будь-які патенти, торгові марки, дизайн або модель, план, таємну формулу або процес, або за інформацію («ноу-хау»), що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду.
3. Положення пункту 1 цієї статті не застосовуються, якщо особа, яка фактично має право на одержання роялті, що є резидентом однієї Договірної Держави, здійснює комерційну діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, або надає в цій другій Державі незалежні індивідуальні послуги з розташованої там постійної бази, і право або майно, стосовно яких сплачуються роялті, дійсно зв'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому випадку застосовуються положення статті 7 або 14 цієї Конвенції, в залежності від обставин.
4. Якщо з причин особливих відносин між платником і особою, яка фактично має право на одержання роялті, або між ними обома і будь-якою третьою особою, сума роялті перевищує, з будь-яких причин, суму, що була б узгоджена між платником і особою, яка фактично має право на одержання роялті, за відсутністю таких відносин, положення цієї статті будуть застосовуватися тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави, з належним урахуванням інших положень цієї Конвенції.
463
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України_________________
5. Положення цієї статті не застосовуються, якщо головною метою або однією з головних цілей будь-якої особи, що має відношення до утворення або передачі прав, у відношенні яких сплачуються роялті, було одержання переваг цієї статті шляхом цього створення або передачі.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незалежно від положень статей 14 і 15 цієї Конвенції, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтва, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикант, або як спортсмен, від його особистої діяльності, здійснюваної в другій Договірній Державі, може оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Якщо доход від особистої діяльності, здійснюваної працівником мистецтва або спортсменом у цій своїй якості, нараховується не самому працівнику мистецтв чи спортсмену, а другій особі, цей доход може, незалежно від положень статей 7, 14 і 15 цієї Конвенції, оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтв чи спортсмена.
Стаття 22 Усунення подвійного оподаткування
1. З урахуванням положень законодавства Сполученого Королівства, що стосується звільнення від податку, сплаченого на території за межами Сполученого Королівства, у вигляді кредиту проти податку Сполученого Королівства (які не будуть суперечити головним принципам такого):
(a) на податок України, сплачуваний за законодавством України і відповідно до цієї Конвенції прямо або шляхом вирахування з прибутку, доходів або доходів від приросту вартості майна із джерел в Україні, що підлягають оподаткуванню, (за виключенням випадку дивідендів, коли податок в Україні сплачується у відношенні прибутків, з яких сплачуються дивіденти);
(b) у відношенні дивідендів, сплачуваних компанією, що є резидентом України, компанії, яка є резидентом Сполученого Королівства і контролює прямо або посередньо щонайменше 10 відсотків капіталу з правом голосу в компанії, що сплачує дивіденди, у вигляді кредиту повинен бути взятий до розрахунку (у доповнення до будь-якого податку України, для якого кредит може бути наданий згідно з положеннями підпункту (а) цього пункту) податок України, що сплачується компанією у відношенні прибутку, із якого сплачуються дивіденди.
2. На податок Сполученого Королівства, що сплачується за законодавством Сполученого Королівства і відповідно до цієї Конвенції прямо або шляхом вирахування з прибутку, доходів або доходів, що підлягають оподаткуванню, від приросту вартості майна із джерел у Сполученому Королівстві (за винятком випадку дивідендів, коли податок у Сполученому Королівстві сплачується у відношенні прибутків, із яких сплачуються дивіденди) буде робитися знижка у вигляді кредиту проти будь-якого податку України, який обчислюється у відношенні того ж прибутку, доходу або оподатковуваних доходів, у відношенні яких обчислюється податок Сполученого Королівства.
464
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
3. Для цілей пунктів 1 і 2 цієї статті прибуток, доход і приріст вартості майна, що належить резиденту Договірної Держави, які можуть оподатковуватися податками у другій Договірній Державі відповідно до цієї Конвенції, будуть вважатися такими, що виникають із джерел у цій Договірній Державі.
Вчинено в двох примірниках, у Лондоні, 10 лютого 1993 року, англійською і українською мовами, обидва тексти мають однакову чинність.
За Уряд України
За Уряд
Сполученого Королівства Великобританії і Північної Ірландії
»1-319
465
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України
КОНВЕНЦІЯ
між Урядом України і Урядом Королівства Данії
про уникнення подвійного оподаткування та попередження
податкових ухилень стосовно податків на доходи і майно
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 05.03.96 р.
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ: 12.07.96 p., Закон України № 341/96-ВР
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 21.08.96 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялті, які виникають у Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, можуть оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Однак такі роялті, за винятком роялті, згаданих у підпункті Ь) пункту З, також можуть оподатковуватись у Договірній Державі, в якій вони виникають і відповідно до законодавства цієї Держави, але якщо одержувач фактично має право на роялті, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 10 процентів валової суми платежів.
3. Термін «роялті» при використанні у цій статті означає платежі будь-якого виду, отримувані як компенсація за використання або право на використання:
a) будь-яких авторських прав на твори літератури, мистецтва або науки (включаючи кінематографічні фільми і фільми або плівки для радіо або телебачення), торгову марку, патент, дизайн, модель або план;
b) будь-яких авторських прав на секретну формулу або процес або за інформацію (ноу-хау), що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду.
Компетентні органи за взаємною згодою встановлять спосіб застосування цих обмежень.
4. Положення пунктів 1 і 2 цієї статті не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, який є резидентом однієї Договірної Держави, здійснює комерційну діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, або виконує у цій другій Державі незалежні особисті послуги з розташованої там постійної бази, і ці роялті дійсно пов'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому разі застосовуються положення статей 7 або 14 цієї Конвенції, залежно від обставин.
5. Якщо з причин особливих відносин між платником і фактичним власником роялті або між ними обома і будь-якою іншою особою, сума роялті, яка відноситься до використання, права або інформації, на підставі яких вони сплачуються, перевищує суму, яка була б узгоджена між платником і фактичним власником роялті, за відсутністю таких відносин, положення цієї статті застосовують-ся тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства ко-, жної Договірної Держави з урахуванням інших положень цієї Конвенції.
466
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
6. Положення цієї статті не застосовуються, якщо головною метою або однією з головних цілей будь-якої особи, що має відношення до утворення або передачі прав, стосовно яких сплачуються роялті, було одержання переваг цієї статті шляхом цього створення або передачі.
7. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо платником є сама Держава, її політико-адміністративний підрозділ, місцеві органи влади або резидент цієї Держави. Якщо, проте, особа, що сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має у Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з яким виникло зобов'язання сплачувати роялті і витрати по сплаті несе таке постійне представництво або постійна база, тоді вважається, що роялті виникають у тій Договірній Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незважаючи на положення статей 14 і 15 цієї Конвенції, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтва, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або як спортсменом від його особистої діяльності, що здійснюється у другій Договірній Державі, може оподатковуватись у цій другій Державі.
2. У разі, якщо доход від особистої діяльності, здійснюваної працівником мистецтва або спортсменом, нараховується не самому працівнику мистецтва чи спортсмену, а іншій особі, цей доход, незалежно від положень статей 7, 14 і 15 цієї Конвенції, може оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтва чи спортсмена.
3. Незважаючи на положення пунктів 1 і 2 цієї статті, доход, вказаний у цій статті, буде звільнено від оподаткування у тій Договірній Державі, в якій діяльність артиста або спортсмена здійснюється, якщо ця діяльність суттєвою мірою фінансується за рахунок суспільних фондів тієї Держави та другої Держави, або якщо ця діяльність виконується на підставі угоди про культурне співробітництво, укладеної між Договірними Державами.
Стаття 24 Уникнення подвійного оподаткування
1, 3 урахуванням положень законодавства України, що стосується звільнення Іід податку, сплаченого на території за межами України (які не будуть суперечити головним принципам цього пункту), на податок, сплачуваний за законодавством Данії, та відповідно до цієї Конвенції прямо або шляхом вирахування з прибутку, доходів або майна, що підлягає оподаткуванню із джерел у Данії, буде робитись знижка у вигляді кредиту проти будь-якого українського податку, обчислюваного стосовно того ж прибутку, доходу або майна, стосовно яких обчислюється датський податок.
2. Стосовно Данії, виходячи із положень пункту 4 цієї статті, якщо резидент ДвКІЇ отримує доход або володіє майном, які відповідно до положень цієї Конвенції можуть оподатковуватись в Україні, Данія дозволить:
а) вирахувати із податку на доход цього резидента суму, рівну податку на доход, сплачену в Україні;
304-319
467
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
Ь) вирахувати із податку на майно цього резидента суму, рівну податку на майно, сплачену в Україні.
3. Ці вирахування у будь-якому випадку не повинні перевищувати ту частину податку на доход або податку на майно, підраховану до надання вирахування, що стосується доходу або майна, які можуть оподатковуватись у цій другій Державі, залежно від обставин.
4. Якщо відповідно до будь-якого положення цієї Конвенції одержуваний доход або майно резидента Договірної Держави звільнено від податку у цій Державі, ця Держава може, однак, при підрахунку суми оподаткування на частину доходу або майна цього резидента, що залишилась, взяти до уваги звільнений від податку доход або майно.
5. Для цілей пунктів 1 і 2 цієї статті прибуток, доход і доход від відчужування майна, що належать резиденту Договірної Держави, які можуть оподатковуватись у другій Договірній Державі відповідно до цієї Конвенції, будуть вважатися такими, що виникають із джерел у цій другій Договірній Державі.
Укладено у двох примірниках 5 березня тисяча дев'ятсот дев'яносто шостого року українською, датською та англійською мовами, причому всі три тексти однаковою мірою автентичні. У разі розбіжностей в інтерпретації між українським та датським текстами, перевага надається англійському тексту.
За Уряд України
За Уряд Королівства Данії
468
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
КОНВЕНЦІЯ
між Україною і Королівством Нідерланди
про уникнення подвійного оподаткування та попередження
податкових ухилень стосовно податків на доходи і майно
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 24.10.95 р.
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ: 12.07.96 р. Закон України № 332/96-ВР
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 02.11.96 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялті, які виникають у Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, можуть оподатковуватись у цій другій Державі, якщо такий резидент є фактичним власником роялті.
2. Однак такі роялті можуть також оподатковуватись у Договірній Державі, в якій вони виникають, і відповідно до законодавства цієї Держави, але якщо одержувач фактично має право на роялті, податок, що сплачується, не повинен перевищувати 10 відсотків валової суми платежів, згаданих у пункті 5 підпункті а) цієї статті.
3. Незважаючи на положення пунктів 1 і 2 цієї статті, роялті, що виникають у Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, підлягають оподаткуванню тільки в другій Договірній Державі, якщо такий резидент є фактичним власником і якщо роялті є платежами, згаданими у пункті 5 підпункті Ь) цієї статті.
4. Компетентні органи Договірних Держав за спільною угодою встановлять спосіб застосування пунктів 2 і 3 цієї статті.
5. Термін «роялті» при використанні у цій статті означає платежі будь-якого виду, отримувані як компенсація за:
a) використання або право на використання будь-яких авторських прав на твори літератури або мистецтва (включаючи кінематографічні фільми і фільми або плівки для радіо або телебачення);
b) використання або право на використання будь-яких авторських прав на наукові роботи і патент, торгову марку, дизайн або модель, секретну формулу або процес, або за інформацію, що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду.
6. Положення пунктів 1, 2 і 3 цієї статті не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, який є резидентом однієї Договірної Держави, здійснює комерційну діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, або виконує у цій другій Державі незалежні особисті послуги з розташованої там постійної бази, і ці роялті дійсно пов'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому
469
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України _____________
разі застосовуються положення статей 7 або 14 цієї Конвенції, залежно від обставин.
7. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо платником є сама Держава, її політико-адміністративний підрозділ, місцеві органи влади або резидент цієї Держави. Якщо, проте, особа, Що сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має у Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з яким виникло зобов'язання сплачувати роялті, і витрати по сплаті несе таке постійне представництво або постійна база, тоді вважається, що роялті виникають у тій Договірній Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база.
8. Якщо з причин особливих відносин між платником і фактичним власником роялті, або між ними обома і будь-якою іншою особою, сума роялті, яка відноситься до використання, права або інформації, на підставі яких вони сплачуються, перевищує суму, яка була б узгоджена між платником і фактичним власником роялті, за відсутністю таких відносин, положення цієї статті застосовуються тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави з урахуванням інших положень цієї Конвенції.
9. Положення цієї статті не застосовуються, якщо право або майно, що є джерелом роялті, було створено або передано головним чином з метою одержання переваг цієї статті. У разі, якщо Держава наполягає на застосуванні цього пункту, її компетентні органи повинні завчасно проконсультуватися з компетентними органами другої Держави.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незважаючи на положення статей 14 і 15 цієї Конвенції, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтва, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або як спортсменом від його особистої діяльності, що здійснюється у другій Договірній Державі, може оподатковуватись у цій другій Державі.
2. У разі, якщо доход від особистої діяльності, здійснюваної працівником мистецтва або спортсменом, нараховується не самому працівнику мистецтва чи спортсмену, а іншій особі, цей доход незалежно від положень статей 7, 14 і 15 цієї Конвенції може оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтва чи спортсмена.
3. Незважаючи на положення пунктів 1 і 2 цієї статті, доход, отримуваний від такої діяльності, указаний у пункті 1 цієї статті, буде звільнено від оподаткування у Договірній Державі, в якій здійснюється ця діяльність, якщо перебування працівника мистецтв, музиканта або спортсмена у цій Договірній Державі підтримується повністю або майже повністю за рахунок суспільних фондів цієї та другої Договірної Держави, її політико-адміністративним підрозділом або місцевим органом влади або якщо ця діяльність виконується на підставі угоди про культурне або спортивне співробітництво між Договірними Державами.
470
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
ландах відповідно до цієї Конвенції, будуть вважатися такими, що виникають із джерел у Нідерландах.
Укладено у двох примірниках, у м. Києві 24 жовтня 1995 року українською, нідерландською та англійською мовами, причому всі три тексти однаковою мірою автентичні. У разі розбіжностей в інтерпретації між українським та нідерландським текстами, перевага надається англійському тексту.
За Уряд України
За Уряд Королівства Нідерланди
472
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
УГОДА
між Україною і Федеративною Республікою Німеччина
про уникнення подвійного оподаткування
стосовно податків на доход і майно
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 03.07.95 р.
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ: 22.11.95 р. Закон України № 449/95-ВР
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 04.10.96 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялті, які виникають у Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, підлягають оподаткуванню тільки у цій другій Державі, якщо цей резидент є фактичним власником роялті.
2. Однак такі роялті можуть також оподатковуватись у тій Договірній Державі, в якій вони виникають, і відповідно до законодавства цієї Держави, але якщо одержувач є фактичним власником роялті, то податок, що стягується та-ким чином, не повинен перевищувати 5 процентів валової суми роялті у межах значення пункту 4 підпункту а) цієї статті.
3. Незважаючи на положення пункту 2 цієї статті, роялті, що виникають у Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, підлягають оподаткуванню тільки в другій Договірній Державі, якщо цей резидент є фактичним власником роялті, та якщо роялті є виплатами в межах значення пункту 4 підпункту Ь) цієї статті.
4. Термін «роялті» при використанні в цій статті означає платежі будь-якого виду, що одержуються як відшкодування
a) за користування або за надання права користування будь-яким авторським правом на літературні твори або твори мистецтва, включаючи кінематографічні фільми і фільми або плівки для радіомовлення чи телебачення; і
b) за користування або за надання права користування будь-яким авторським правом на наукову працю, патент, торгову марку, дизайн або модель, план, таємну формулу або процес, або за інформацію, що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду.
5. Положення пунктів з 1 по 3 не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, який є резидентом однієї Договірної Держави, проводить комерційну діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, або надає в цій другій Державі незалежні особисті послуги з розташованої там постійної бази, і право або майно, стосовно яких сплачуються роялті, дійсно пов'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому випадку застосовуються положення статті 7 або 14, залежно від обставин.
6. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо платником є сама Держава, Земля — у випадку Федеративної Республіки Німеччина, її політико-адміністративний підрозділ, місцевий орган влади або резидент цієї
473
і1'
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
Держави. Якщо, проте, особа, що сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має у Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з якими виникло зобов'язання сплатити роялті, і витрати по сплаті цих роялті несе таке постійне представництво або постійна база, то вважається, що такі роялті виникають у Договірній Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база.
7. Якщо з причин особливих відносин між платником і фактичним власником, або між ними обома і будь-якою третьою особою, сума роялті, яка відноситься до використання, права або інформації, на підставі яких вони сплачуються, перевищує, з будь-яких причин, суму, яка була б узгоджена між платником і фактичним власником за відсутністю таких відносин, положення цієї статті будуть застосовуватись тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави, з належним урахуванням інших положень цієї Угоди.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незалежно від положень статей 7, 14 і 15, доход, що одержується резидентом однієї Договірної Держави як працівником мистецтва, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або як спортсменом від його особистої діяльності, здійснюваної в другій Договірній Державі, може оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Якщо доход від особистої діяльності, здійснюваної працівником мистецтва або спортсменом у цій своїй якості, нараховується не самому працівнику мистецтва чи спортсмену, а іншій особі, цей доход може, незалежно від положень статей 7, 14 і 15, оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтв чи спортсмена.
3. Однак такий доход не підлягає оподаткуванню в Державі, згаданій у пункті 1, якщо згадана діяльність здійснюється під час візиту в цю Державу резидентом другої Договірної Держави, і якщо такий візит фінансується прямо або непрямо цією другою Державою, Землею — у випадку Федеративної Республіки Німеччина, її політико-адміністративним підрозділом або місцевим органом влади, або організацією, яка розглядається в цій другій Державі як благодійна.
Стаття 23 Усунення подвійного оподаткування
1. Податок у випадку резидента України визначається таким чином: З урахуванням положень законодавства України, що стосується звільнення від подвійного оподаткування доходу, що виникає на території за межами України (які не будуть суперечити головним принципам цього пункту), на німецький податок, сплачуваний за законодавством Федеративної Республіки Німеччина, та відповідно до цієї Угоди прямо або шляхом вирахування з прибутку, доходів або майна, що підлягає оподаткуванню, із джерел в Федеративній Республіці Німеччина, буде робитись знижка у вигляді кредиту проти будь-якого українського податку, обчислюваного стосовно того ж прибутку, доходу або майна, стосовно яких обчислюється український податок.
474
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
Ці вирахування в будь-якому випадку не повинні перевищувати тієї частини податку з доходу або майна, як було підраховано до надання вирахування, яка стосується доходу або майна, які можуть оподатковуватись у Федеративній Республіці Німеччина, залежно від обставин.
2. Податок у випадку резидента Федеративної Республіки Німеччина визначається таким чином:
a) Доти, доки буде робитись знижка у вигляді закордонного податкового кредиту згідно з підпунктом Ь), від німецького звільняється будь-який вид доходу, що виникає в Україні, і будь-який вид майна, розміщений в Україні, який, згідно з цією Угодою, може оподатковуватись в Україні. Федеративна Республіка Німеччина, однак, зберігає право брати до уваги визначення своєї ставки оподаткування видів доходу і майна, звільненого таким чином.
У випадку дивідендів застосовується звільнення тільки таких дивідендів, які виплачуються компанії (не включаючи товариства), яка є резидентом Федеративної Республіки Німеччина компанією, яка є резидентом України, принаймні 10 процентами капіталу якої прямо володіє німецька компанія.
Звільняється від податків на майно будь-яке тримання акцій, дивіденди від яких звільнені або, якщо виплачуються, були б звільнені, як згадано у попередньому реченні.
b) Згідно з положеннями німецького податкового законодавства, що стосуються кредиту на іноземний податок, буде робитись знижка у вигляді кредиту проти німецького податку на доход, корпоративного податку і податку на майно, що сплачується стосовно таких видів доходу, які виникають в Україні, і видів майна, розміщеного тут, український податок, що сплачується згідно із законодавством України і згідно з цією Угодою на:
аа) доход у вигляді дивідендів, не пов'язаних з підпунктом а);
bb) проценти;
сс) роялті;
dd) гонорари директорів;
ее) доход працівників мистецтва і спортсменів;
c) Положення підпункту а) не застосовуються до прибутку і до майна, яке представлене рухомим та нерухомим майном, що складає частину комерційного майна постійного представництва, і до доходів від відчужування такого майна; до дивідендів, що сплачуються компанією, і до тримання акцій в компанії; за умови, що даний резидент Федеративної Республіки Німеччина не наведе підтвердження того, що загальна сума надходжень постійного представництва або компанії одержана виключно або майже виключно від діяльності в рамках значення розділу 8, пункту 1, підпунктів 1—6 або від участі в рамках значення розділу 8, пункту 2 німецького законодавства про зовнішні податкові відносини (Aussensteuergesetz).
У такому випадку на податок, що сплачується в рамках законодавства України і згідно з цією Угодою на вищезгадані види доходу і майна, буде робитись знижка, з урахуванням положень німецького податкового законодавства, яке стосується кредиту на іноземний податок, у вигляді кредиту проти німецького прибуткового або корпоративного податку, що сплачується на такі види доходу або проти німецького податку на майно, що сплачується на такі види майна.
475
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
Вчинено в м. Бонні, 3 липня 1995 року у двох примірниках, кожний українською, німецькою та англійською мовами, всі тексти є однаково автентичними. У випадку різного тлумачення перевагу має англійський текст.
За Уряд України
За Уряд Федеративної Республіки Німеччина
'41 і
476
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
КОНВЕНЦІЯ
між Урядом Королівства Норвегія і Урядом України про уникнення подвійного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податків на доход і на майно
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 07.03.96 р.
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ: 12.07.96 р. Закон України № 340/96-ВР
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 18.09.96 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялті, які виникають в одній Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, можуть оподатковуватись у цій другій Державі, якщо такий резидент підлягає оподаткуванню стосовно роялті в цій другій Договірній Державі.
2. Однак такі роялті можуть також оподатковуватись у Договірній Державі, в якій вони виникають, і відповідно до законодавства цієї Держави, але якщо одержувач, що є фактичним власником роялті, є резидентом другої Договірної Держави, то податок, що визначається таким чином, не може перевищувати:
a) 5 процентів загальної суми роялті, що сплачуються за користування або надання права на користування будь-яким патентом, планом, секретною формулою або процесом, або за інформацію (ноу-хау), що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду;
b) 10 процентів загальної суми роялті.
3. Термін «роялті» при використанні в цій статті означає платежі будь-якого виду, що одержуються як відшкодування за користування або за надання права користування авторським правом на будь-які літературні твори, твори мистецтва або науки (включаючи кінематографічні фільми і фільми або плівки для радіомовлення чи телебачення), будь-який патент, торгову марку, дизайн або модель, план, таємну формулу або процес, або за інформацію (ноу-хау), що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду.
4. Положення пункту 1 цієї статті не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, який є резидентом однієї Договірної Держави, здійснює підприємницьку діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, або надає в цій другій Державі незалежні особисті послуги з розташованої там постійної бази, і право або майно, стосовно яких сплачуються роялті, дійсно пов'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому випадку, залежно від обставин, застосовуються положення статті 7 або статті 14 цієї Конвенції.
5. Якщо з причин особливих відносин між платником і фактичним власником, або між ними обома і будь-якою третьою особою, сума роялті, яка відноситься до використання, права або інформації, на підставі яких вони сплачуються, перевищує з будь-яких причин суму, яка була б узгоджена між платником
477
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
і фактичним власником за відсутністю таких відносин, положення цієї статті застосовуються тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави з належним урахуванням інших положень цієї Конвенції.
6. Положення цієї статті не застосовуються, якщо головною метою або однією із головних цілей будь-якої особи, що причетна до утворення або передачі прав, стосовно яких сплачуються роялті, було одержання переваг цієї статті шляхом цього створення або передачі. В такому випадку роялті можуть оподатковуватися в обох Договірних Державах.
7. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо платником є сама ця Держава, її політико-адміністративний підрозділ, місцевий орган влади або резидент цієї Держави. Якщо, проте, особа, що сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має у Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з якими виникло зобов'язання сплатити роялті, і витрати по сплаті таких роялті несе постійне представництво або постійна база, то вважається, що такі роялті виникають у Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база,
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незалежно від положень статей 14 і 15 цієї Конвенції, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтва, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або як спортсменом від його особистої діяльності, здійснюваної в другій Договірній Державі, може оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Якщо доход від особистої діяльності, здійснюваної працівником мистецтва або спортсменом, нараховується не самому працівнику мистецтва або спортсмену, а іншій особі, цей доход може, незалежно від положень статей 7, 14 і 15 цієї Конвенції, оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтва або спортсмена.
3. Положення пунктів 1 і 2 цієї статті не будуть застосовуватись до доходу, одержаного від діяльності, що здійснюється в Договірній Державі працівником мистецтва або спортсменом, якщо візит у цю Державу суттєвою мірою фінансується із суспільних фондів другої Договірної Держави або її політико-ад-міністративного підрозділу, або місцевого органу влади. У такому випадку доход підлягає оподаткуванню тільки в другій Державі, резидентом якої е працівник мистецтва або спортсмен.
Стаття 24 Усунення подвійного оподаткування
1. Відповідно до положень і з урахуванням обмежень законодавств Договірних Держав (в які час від часу можуть вноситися поправки без змін їх головних принципів):
Якщо резидент Договірної Держави одержує доход або володіє елементами майна, які згідно з положеннями цієї Конвенції можуть оподатковуватись у другій Договірній Державі, перша згадана Держава дозволить:
478
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
a) вирахувати з податку на доход цього резидента суму, рівну прибутковому податку, сплаченому в другій Договірній Державі;
b) вирахувати з податку на майно цього резидента суму, рівну податку на майно, сплаченому в другій Договірній Державі.
Ці вирахування, однак, у будь-якому випадку не повинні перевищувати тієї частини податку з доходу або майна, як було підраховано до надання вирахування, яка стосується доходу або таких же елементів майна, які можуть оподатковуватися в цій другій Договірній Державі.
2. Якщо відповідно до будь-якого положення Конвенції одержаний доход або майно резидента Договірної Держави звільнено від податку в цій Державі, то така Держава може, незважаючи на це, при підрахунку суми податку на частину доходу або майна цього резидента, що залишилась, взяти до уваги звільнений від податку доход або майно.
Вчинено в двох примірниках, в м. Осло, 7 березня 1996 року українською, норвезькою та англійською мовами, всі тексти автентичні. У разі розходжень у тлумаченні перевага надається англійському тексту.
За Уряд України
За Уряд Королівства Норвегія
479
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України
КОНВЕНЦІЯ
між Урядом України і Урядом Республіки Фінляндія
про уникнення подвійного оподаткування та попередження
податкових ухилень стосовно податків на доходи і майно
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 14.10.94 р.
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ: 16.10.95 p., Закон України № 370/96-ВР
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 14.02.98 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялі, які виникають в Договірній Державні і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, можуть оподатковуватися в цій другій Державі.
2. Однак ці роялті, за винятком випадків тих видів платежів, що згадуються в підпункті а) пункту 3, можуть також оподатковуватись у Договірній Державі, в якій вони виникають, і відповідно до законодавства цієї Держави, але, якщо одержувач є фактичним власником роялті, податок, що стягується таким чином, не може перевищувати:
a) 5 процентів валової суми роялті у випадку тих платежів, які згадані в підпункті Ь) пункту 3;
b) 10 процентів валової суми роялті у випадку тих платежів, які згадані в підпункті с) пункту 3.
Компетентні органи Договірних Держав вирішують за взаємною згодою питання про способи застосування цих обмежень.
3. Термін «роялті» при використанні в цій статті означає платежі будь-якого виду, що одержуються як відшкодування:
a) за використання або за право користування будь-яким комп'ютерним забезпеченням, патентами, дизайнами чи моделями або планами;
b) за користування або за право користування будь-якими секретними формулами чи процесами або за інформацію (ноу-хау), що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду;
c) за користування або право користування будь-яким авторським правом на літературний твір мистецтва або науки, включаючи кінематографічні фільми, будь-які фільми або плівки для радіо чи телевізійного мовлення або будь-якими торговими марками.
4. Положення пунктів 1 і 2 не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, який є резидентом Договірної Держави, проводить комерційну діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво або надає в цій другій Державі незалежні особисті послуги з розташованої там постійної бази, і право або майно, стосовно яких сплачуються роялті, дійсно пов'язані з таким постійним представництвом чи постійною базою. У такому разі застосовуються положення статті 7 або статті 14, залежно від обставин.
480
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
5. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо особа, яка сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має в Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з яким виникло зобов'язання сплачувати роялті, і витрати по сплаті таких роялті несе таке постійне представництво або постійна база, то вважається, що такі роялті виникають у Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база,
6. Якщо з причини особливих відносин між платником і фактичним власником роялті або між ними обома і будь-якою третьою особою сума роялті, яка відноситься до використання, права або інформації, на підставі яких вони сплачуються, перевищує суму, яка була б узгоджена між платником і фактичним власником роялті за відсутністю таких відносин, то положення цієї статті застосовуються тільки до останньої згаданої суми. В такому випадку надмірна частина платежів, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави та з урахуванням інших положень цієї Конвенції,
7. Положення цієї статті не застосовуються, якщо головною метою або однією із головних цілей будь-якої особи, що має відношення до утворення або передачі права або майна, стосовно яких сплачуються роялті, було одержання переваг цієї статті шляхом цього створення або передачі.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незалежно від положень статей 14 і 15, доходи, що одержуються резидентом Договірної Держави як працівником мистецтва, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або як спортсменом, від його особистої діяльності, здійснюваної в другій Договірній Державі, можуть оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Якщо доходи від особистої діяльності, здійснюваної працівником мистецтва або спортсменом у цій своїй якості, нараховуються не самому працівнику мистецтва або спортсмену, а іншій особі, то ці доходи можуть, незалежно від положень статей 7, 14 і 15, оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтв чи спортсмена.
3. Положення пунктів 1 і 2 не застосовуються до доходів, що одержуються від діяльності, що виконується в Договірній Державі працівником мистецтва або спортсменом, якщо відвідування цієї Держави повністю або в основному фінансується із фондів другої Договірної Держави, або політико-адміністратив-них підрозділів або місцевих органів влади. В цьому випадку доход підлягає оподаткуванню відповідно до положень статті 7, статті 14 або статті 15, залежно від обставин.
Стаття 23 Уникнення подвійного оподаткування
1, У Фінляндії подвійне оподаткування усувається таким чином:
а) Якщо резидент Фінляндії одержує доходи або володіє майном, які згідно з
положеннями цієї Конвенції можуть оподатковуватись в Україні, Фінляндія,
враховуючи положення підпункту Ь), дозволяє:
(і) вирахування з податку на доход цієї особи суми, що дорівнює податку на
доход, сплаченому в Україні;
31 1-319
481
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
(іі) вирахування з податку на майно цієї особи суми, що дорівнює податку на майно, сплаченому в Україні.
b) Дивіденди, сплачені компанією-резидентом України компанії, яка є резидентом Фінляндії і безпосередньо контролює мінімум 10 відсотків голосів компанії, що сплачує дивіденди, звільняються від фінських податків.
c) Незважаючи на будь-які інші положення цієї Конвенції, фізична особа, яка є резидентом України та згідно з податковим законодавством Фінляндії стосовно фінських податків, наведених у статті 2, також розглядається як резидент Фінляндії і може оподатковуватись у Фінляндії.
Однак Фінляндія дозволяє вираховувати з фінського податку будь-який сплачений український податок на доход або на майно згідно з положеннями підпункту а) цього пункту і пункту 3. Положення цього підпункту поширюються тільки на громадян Фінляндії.
2. В Україні подвійне оподаткування усувається таким чином:
a) На фінський податок, сплачуваний за законодавством Фінляндії та відповідно до цієї Конвенції прямо або шляхом вирахування з прибутку доходів або майна із джерел у Фінляндії (включаючи у випадку дивідендів податок, що сплачується у Фінляндії стосовно прибутку, із якого сплачуються дивіденди), буде робитись знижка у вигляді кредиту проти будь-якого українського податку, обчислюваного стосовно того ж прибутку, доходу або майна, стосовно яких обчислюється український податок.
b) Для цілей підпункту а) прибуток і доход, одержувані резидентом України, і майно, що належить йому, які можуть оподатковуватись у Фінляндії відповідно до цієї Конвенції, будуть вважатись такими, що виникають із джерел у Фінляндії.
3. Будь-яке вирахування або кредит, згадані у підпунктах а) і с) пункту 1 та підпункті а) пункту 2, не повинні, проте, перевищувати у Договірній Державі тієї частини податку на доход або майно, як було підраховано до надання вирахування або кредиту, яка стосується доходу або майна, які можуть оподатковуватись у цій другій Державі, залежно від обставин.
4. Якщо відповідно до будь-якого положення Конвенції одержуваний доход або майно резидента Договірної Держави звільнено від податку в цій Державі, ця Держава може, незважаючи на це, при підрахунку суми оподаткування на частину доходу або майна цього резидента, що залишилась, взяти до уваги звільнений від податку доход або майно.
Вчинено у двох примірниках, в м. Києві 14 жовтня 1994 року українською, фінською та англійською мовами, всі три тексти мають однакову чинність. У разі розбіжностей перевага надається англійському тексту.
За Уряд України
За Уряд Республіки Фінляндія
482
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
КОНВЕНЦІЯ
між Урядом України і Урядом Французької Республіки
про уникнення подвійного оподаткування та попередження
податкових ухилень стосовно податків на доходи і майно
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 30.01.97 р.
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ: 03.03.98 р„ Закон України № 150/98-ВР
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 01.11.99 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялті, які виникають у Договірній Державі і сплачуються резиденту другої Договірної Держави, можуть оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Однак такі роялті можуть також оподатковуватись у Договірній Державі, в якій вони виникають, і відповідно до законодавства цієї Держави, але якщо фактичний власник роялті є резидентом другої Договірної Держави, то податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 10 процентів валової суми роялті.
3. а) Незважаючи на положення пунктів 1 і 2, роялті, що виникають у Договірній Державі і фактично належать резиденту другої Договірної Держави, підлягають оподаткуванню тільки в цій другій Державі, якщо такі роялті є платежами будь-якого виду, що одержані за використання або за надання права на використання будь-якого комп'ютерного забезпечення, патенту, торгової марки, дизайну або моделі, плану, таємної формули або процесу, або за інформацію, яка стосується промислового, комерційного або наукового досвіду (ноу-хау).
Ь) Однак положення пункту а) застосовуються стосовно роялті, які є платежами за використання або надання права на використання будь-якої торгової марки, дизайну або моделі тільки після періоду 12 місяців, наступних за днем вступу в дію цієї Конвенції. Протягом цього періоду податок, що стягується в тій Договірній Державі, в якій виникають такі роялті, не повинен перевищувати 5 процентів валової суми роялті, незважаючи на положення пункту 2.
4, Термін «роялті» при використанні в цій статті означає платежі будь-якого вщу, що одержуються як відшкодування за користування або за надання права використання будь-яких авторських прав на твори літератури, мистецтва або муки, включаючи кінематографічні фільми, будь-які фільми або плівки для радіо чи телебачення, на будь-який патент, торгову марку, дизайн або модель, схему, таємну формулу або процес, або за інформацію щодо промислового, комерційного або наукового досвіду (ноу-хау).
5, Положення пунктів 1, 2 і 3 не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, що є резидентом однієї Договірної Держави, здійснює підприємницьку діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, або надає в цій другій Державі незалежні
ЗП-319
483
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська Інтеграція України
особисті послуги з розташованої там постійної бази, і право або майно, стосовно яких сплачуються роялті, дійсно пов'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому випадку застосовуються положення статті 7 або 14 залежно від обставин.
6. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо платником є резидент цієї Держави. Якщо, проте, особа, що сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має у Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з якими виникло зобов'язання сплачувати роялті, і витрати по сплаті цих роялті несе постійне представництво або постійна база, то вважається, що такі роялті виникають у Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база.
7. Якщо з причин особливих відносин між платником і фактичним власником роялті або між ними обома і будь-якою третьою особою сума роялті, пов'язана з використанням, правом або інформацією, на підставі яких вони сплачуються, перевищує суму, яка була б узгоджена між платником і фактичним бенефіціа-ром за відсутності таких відносин, положення цієї статті будуть застосовуватись тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави з належним урахуванням інших положень цієї Конвенції.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незалежно від положень статей 14 і 15, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтва, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або як спортсменом від його особистої діяльності, що здійснюється в другій Договірній Державі, може оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Якщо доход від особистої діяльності, що здійснюється працівником мистецтва або спортсменом у цій своїй якості, нараховується не самому працівнику мистецтва чи спортсмену, а іншій особі, незалежно від того, є вона резидентом однієї з Договірних Держав чи ні, цей доход може незалежно від положень статей 7, 14 і 15 оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтва чи спортсмена.
3. Незважаючи на положення пункту 1, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтва або спортсменом від його особистої діяльності, що здійснюється в другій Договірній Державі, підлягає оподаткуванню тільки в першій згаданій Державі, якщо така діяльність у цій другій Державі фінансується головним чином із суспільних фондів першої згаданої Держави або її політико-адміністративних підрозділів або місцевих органів влади або їх установ.
4. Незважаючи на положення пункту 2, якщо доход від особистої діяльності, що здійснюється резидентом Договірної Держави, який є працівником мистецтва або спортсменом у такій своїй якості в другій Договірній Державі, нараховується не працівнику мистецтва або спортсмену, а іншій особі, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, то цей доход незалежно від положень статей 7, 14 і 15 підлягає оподаткуванню тільки в першій згаданій Державі, якщо ця інша особа фінансується головним чином із суспільних фон-
484
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
дів цієї Держави або її політико-адміністративних підрозділів чи місцевих органів влади або їх установ.
Стаття 23 Усунення подвійного оподаткування
1. У Франції подвійне оподаткування усувається таким чином:
a) Незважаючи на будь-яке інше положення цієї Конвенції, доходи, які можуть оподатковуватись або підлягають оподаткуванню лише в Україні згідно з положеннями цієї Конвенції, приймаються до уваги при підрахунку французького податку, якщо такі доходи не звільнені від корпоративного податку згідно з французьким внутрішнім законодавством. У такому випадку український податок не повинен вираховуватись з таких доходів, але резидент Франції має право з урахуванням умов і обмежень, передбачених підпунктами і) та іі), на податковий кредит проти французького податку. Такий податковий кредит повинен дорівнювати:
і) у разі доходів інших, ніж згаданих у підпункті іі), сумі французького податку стосовно таких доходів за умови, що резидент Франції підлягає оподаткуванню стосовно таких доходів в Україні;
іі) у разі доходів — що підлягають французькому корпоративному податку — згаданих у статті 7 і у пункті 3 статті 13, і у разі доходів, згаданих у статтях 10, 11, 12, у пунктах 1 і 2 статті 13, у пункті 3 статті 15, у статті 16 і у пунктах 1 і 2 статті 17, сумі податку, що сплачується в Україні, згідно з положеннями цих статей; однак такий податковий кредит не повинен перевищувати суму французького податку стосовно таких доходів.
b) Резидент Франції, який володіє майном, що може оподатковуватись в Україні, згідно з пунктами 1, 2 або 3 статті 22, також підлягає оподаткуванню у Франції стосовно такого майна. Французький податок підраховується шляхом надання податкового кредиту, що дорівнює сумі податку, що сплачується в Україні щодо такого майна. Однак такий податковий кредит не повинен перевищувати суму французького податку стосовно такого майна.
c) і) Зрозуміло, що вираз «сума французького податку стосовно таких доходів» при використанні в підпункті а) означає:
— якщо податок на такі доходи підраховується шляхом застосування пропорційної ставки, суму цих чистих доходів, перераховану за ставкою, яка дійсно застосовується до цих доходів;
— якщо податок на такі доходи підраховується шляхом застосування прогресивної шкали, суму даних чистих доходів, перераховану за ставкою податку, що виникає із співвідношення податку, який дійсно має бути сплачено на загальний чистий доход, що оподатковується згідно з французьким законодавством, до суми цього загального чистого доходу.
Це тлумачення застосовується аналогічно з виразом «сума французького податку стосовно такого майна» при використанні у підпункті Ь).
іі) Зрозуміло, що вираз «сума податку, що сплачується в Україні», при використанні у підпунктах а) і Ь) означає суму українського податку, яка дійсно і остаточно сплачується стосовно видів доходу або елементів майна, що розглядається, згідно з положеннями цієї Конвенції, резидентом Франції, який оподатковується стосовно цих доходів чи елементів майна, відповідно до французького законодавства.
485
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
2. В Україні подвійне оподаткування усувається таким чином:
a) 3 урахуванням положень законодавства України, що стосується звільнення податку, сплаченого на території за межами України (які не будуть суперечити головним принципам цього пункту), на французький податок, сплачуваний за законодавством Франції, а відповідно до цієї Конвенції прямо або шляхом вирахування, на прибуток, доходи з джерел, розташованих у Франції, або на майно, що підлягає оподаткуванню, розташоване у Франції, дозволяється кредит проти будь-якого українського податку, обчислюваного стосовно того ж прибутку, доходу або майна, стосовно яких обчислюється український податок.
b) Ці вирахування в будь-якому випадку не повинні перевищувати тієї частини податку з доходу, податку з прибутку або податків з майна, як було підраховано до надання вирахування, яка стосується доходу, прибутку або майна, що можуть оподатковуватись в Україні, залежно від обставин.
c) Якщо відповідно до будь-якого положення Конвенції одержуваний доход, прибуток або майно резидента України звільнено від податку в Україні, Україна може, незважаючи на це, при підрахунку суми оподаткування на частину доходу, прибутку або майна цього резидента, що залишилась, взяти до уваги звільнений доход, прибуток або майно.
d) Для цілей цього пункту доход, прибуток і доходи від відчужування майна, що належать резиденту України, які можуть оподатковуватись у Франції відповідно до цієї Конвенції, будуть вважатися такими, що виникають із джерел у Франції.
Вчинено в м. Парижі ЗО січня 1997 року, в двох примірниках українською та французькою мовами, тексти є однаково автентичними.
За Уряд України
За Уряд Французької Республіки
486
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
КОНВЕНЦІЯ
між Урядом України і Урядом Швеції
про уникнення подвійного оподаткування доходів
та попередження податкових ухилень
Витяги
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 15.08.95 р.
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ: 23.04.96 p., Закон України № 135/96-ВР
ДАТА НАБУТТЯ ЧИННОСТІ: 04.06.96 р.
Стаття 12 Роялті
1. Роялті, які виникають в одній Договірній Державі і сплачуються резидентові другої Договірної Держави, можуть оподатковуватися в цій другій Державі.
2. Однак, ці доходи можуть також оподатковуватись у Договірній Державі, в якій вони виникають, і відповідно до законодавства цієї Держави, але якщо одержувач є фактичним власником роялті, податок, що таким чином збирається, не буде перевищувати 10 процентів від загальної кількості роялті. Незважаючи на попереднє речення, якщо роялті виплачуються щодо якогось патенту, який має відношення до промислового або фабричного ноу-хау або процесу, а також до сільського господарства, фармацевтичної промисловості, комп'ютерів, програмного забезпечення і будівельних майданчиків, таємної формули або процесу, або до інформації, яка має відношення до промислового, комерційного або наукового досвіду, такі роялті не будуть оподатковуватися в Договірній Державі, де вони виникають.
3. Термін «роялті» при використанні в цій статті означає платежі будь-якого виду, що одержуються як відшкодування за користування або за надання права користування будь-яким авторським правом на літературні твори, твори мистецтва або науки (включаючи кінематографічні фільми, будь-які фільми або плівки для радіо- чи телевізійних передач), будь-які патенти, торгові марки, дизайн або модель, план, таємну формулу або процес, або за користування, або за інформацію (ноу-хау), що стосується промислового, комерційного або наукового досвіду.
4. Положення пункту 1 цієї статті не застосовуються, якщо фактичний власник роялті, який є резидентом однієї Договірної Держави, проводить комерційну діяльність у другій Договірній Державі, в якій виникають роялті, через розташоване там постійне представництво, надає або надав в цій другій Державі незалежні особисті послуги з розташованої там постійної бази, і право або майно, стосовно яких сплачуються роялті, дійсно пов'язані з цим постійним представництвом чи постійною базою. У такому разі застосовуються положення статті 7 або 14 цієї Конвенції, залежно від обставин.
5. Вважається, що роялті виникають у Договірній Державі, якщо платником є сама Держава, її політико-адміністративний підрозділ, місцеві органи влади або резидент цієї Держави. Якщо, проте, особа, що сплачує роялті, незалежно від того, є вона резидентом Договірної Держави чи ні, має в Договірній Державі постійне представництво або постійну базу, у зв'язку з чим виникло зобов'язання сплатити роялті, і витрати по сплаті цих роялті несе постійне представ-
487
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України ______________
ництво або постійна база, то вважається, що такі роялті виникають у Державі, в якій розташоване постійне представництво або постійна база.
6. Якщо з причини особливих відносин між платником і фактичним власником або між ними обома і будь-якою третьою особою сума роялті, яка відноситься до використання, права або інформації, на підставі яких вони сплачуються, перевищує суму, яка була б узгоджена між платником і фактичним власником за відсутністю таких відносин, положення цієї статті будуть застосовуватися тільки до останньої згаданої суми. У цьому випадку надмірна частина платежу, як і раніше, підлягає оподаткуванню відповідно до законодавства кожної Договірної Держави з належним урахуванням інших положень цієї Конвенції.
7. Положення цієї статті не застосовуються, якщо головною метою або однією із головних цілей будь-якої особи, що має відношення до утворення або передачі прав, стосовно яких сплачуються роялті, було одержання переваг цієї статті шляхом цього створення або передачі.
Стаття 17 Артисти і спортсмени
1. Незалежно від положень статей 14 і 15 цієї Конвенції, доход, що одержується резидентом Договірної Держави як працівником мистецтва, таким як артист театру, кіно, радіо чи телебачення, або музикантом, або як спортсменом від його особистої діяльності, здійснюваної в другій Договірній Державі, може оподатковуватись у цій другій Державі.
2. Якщо доход від такої (професійної) особистої діяльності, здійснюваної працівником мистецтва або спортсменом, нараховується не самому працівнику мистецтва чи спортсмену, а іншій особі, цей доход може, незалежно від положень статей 7, 14 і 15 цієї Конвенції, оподатковуватись у Договірній Державі, в якій здійснюється діяльність працівника мистецтв чи спортсмена.
Стаття 22 Усунення подвійного оподаткування
1. В Україні усунення подвійного оподаткування буде здійснено таким чином: з урахуванням положень законодавства України, що стосуються звільнення податку, сплачуваного за межами України, (які не будуть суперечити головним принципам цього пункту), на шведський податок, сплачуваний за законодавством Швеції та відповідно до цієї Конвенції прямо або шляхом вирахування з прибутку, доходів або майна, джерелом яких є Швеція, буде робитись знижка у вигляді кредиту проти будь-якого українського податку, обчислюваного щодо того ж прибутку, доходу або майна, стосовно яких обчислюється український податок.
2. У Швеції усунення подвійного оподаткування буде здійснено таким чином:
a) Якщо резидент Швеції одержує доход, який згідно із законами України і згідно з положеннями цієї Конвенції може бути оподаткований в Україні, Швеція дозволить відповідно до положень закону Швеції, які стосуються кредиту для іноземного податку (з огляду на те, що вони можуть змінюватися час від часу, не змінюючи їх загального принципу), як відрахування від податку на доход на суму, рівну українському податку, сплачуваному стосовно такого доходу.
b) Якщо резидент Швеції одержує доход, який згідно з положеннями цієї Конвенції буде оподатковуватися тільки в Україні, Швеція може, визначаючи гарантовану ставку шведського податку, брати до уваги, тільки для визначення цієї ставки податку доход, який буде оподатковуватися тільки в Україні.
488
ДВОСТОРОННІ УГОДИ УКРАЇНИ...
c) Незважаючи на положення підпункту (а), дивіденди, які сплачуються компанією-резидентом України, для компанії, яка є резидентом Швеції, не будуть оподатковуватися шведським податком такою мірою, що дивіденди були б звільнені від сплати податків згідно з шведським законом, якщо обидві компанії були б шведськими компаніями. Такі звільнення не будуть здійснюватися поки:
і) прибутки, з яких сплачуються дивіденди, не були об'єктами для звичайного корпоративного податку в Україні або для прибуткового податку, який може бути порівняний з ним, або
іі) дивіденди, які сплачуються компанією-резидентом України, не складаються повністю або майже повністю з дивідендів, які одержала компанія під час цього року або останніх років, стосовно акцій, якими володіє ця компанія в ком-панії-резиденті третьої Держави і які були б звільнені від оподаткування шведським податком, коли б акціями, щодо яких сплачуються дивіденди, не володіла компанія-резидент Швеції.
d) В цілях пунктів 2 (а) і (с) цієї статті термін «український сплачуваний податок» і «звичайний корпоративний податок або податок на доход, порівняний з ним» будуть вважаться в числі українського прибуткового податку, який був би сплаченим, коли б не звільнення або зменшення податку, які надаються згідно з тимчасовими заохочувальними положеннями, що існують в українських законах, щоб сприяти економічному розвитку.
e) Положення пункту 2 (d) будуть діяти протягом п'яти років з моменту набуття чинності цією Конвенцію. Компетентні органи будуть консультуватися з метою, щоб визначитись, чи будуть діяти положення цього пункту після цього періоду.
3. Незважаючи на інші положення цієї Конвенції, в яких
a) компанія-резидент Договірної Держави одержує доход в основному від інших Держав;
і) від такої діяльності як банківська діяльність, морські перевезення, фінансування або страхування, або
іі) від виконання функцій головного управління, координаційного центру або подібного об'єкта, який надає адміністративні послуги, чи інша підтримка для групи компаній, які продовжують комерційну діяльність в іншій Державі, і
b) крім як для користування методом усунення подвійного оподаткування, яким звичайно користувалися в цій Державі, такий доход був би оподаткований значно меншим податком, згідно із законами цієї Держави, ніж доход від подібної діяльності, яка проводилася у цій Державі, або від виконання функцій головного управління, координаційного центру або подібного об'єкта, який надає адміністративні послуги або підтримку для групи компаній, які продовжують комерційну діяльність в цій Державі, якщо такий випадок може трапитися, пункт 2 (d) цієї статті і будь-які інші положення цієї Конвенції, які дають звільнення або зменшення податку, не будуть поширюватися на доход такої компанії і на дивіденди, сплачені такою компанією.
Вчинено у двох примірниках, в м. Києві 15 серпня 1995 року українською, шведською та англійською мовами. У разі розходжень тексту буде надаватися перевага тексту, викладеному англійською мовою.
За Уряд України
За Уряд Швеції
489
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України
ЄВРОПЕЙСЬКА ІНТЕГРАЦІЯ УКРАЇНИ
СТРАТЕГІЯ
інтеграції України до Європейського Союзу
ЗАТВЕРДЖЕНО
Указом Президента України
від 11 червня 1998 р. № 615/98
Ця Стратегія визначає основні напрями співробітництва України з Європейським Союзом (ЄС) — організацією, яка в процесі свого розвитку досягла високого рівня політичної інтеграції, уніфікації права, економічного співробітництва, соціального забезпечення та культурного розвитку.
Національні інтереси України потребують утвердження України як впливової європейської держави, повноправного члена ЄС. В результаті очікуваного найближчими роками розширення ЄС — вступу до ЄС Польщі та Угорщини — Україна межуватиме з ЄС, що створить принципово нову геополітичну ситуацію. У зв'язку з цим є необхідним чітке та всебічне визначення зовнішньополітичної стратегії щодо інтеграції України до європейського політичного (в тому числі у сфері зовнішньої політики і політики безпеки), інформаційного, економічного та правового простору.
Стратегія інтеграції України до ЄС грунтується на:
— Конституції України, що встановлює спрямування зовнішньополітичної діяльності України на забезпечення її національних інтересів і безпеки шляхом підтримання мирного і взаємовигідного співробітництва з членами міжнародного співтовариства за загальновизнаними принципами і нормами міжнародного права;
— схвалених Верховною Радою України Основних напрямах зовнішньої політики України та Концепції (основах державної політики) національної безпеки України;
— Угоді про партнерство і співробітництво між Україною та Європейськими Співтовариствами та їх державами-членами від 14 червня 1994 року (УПС) та інших договорах, укладених між Україною та ЄС, в яких визначаються механізми взаємодії між ними.
Стратегія інтеграції України до ЄС враховує положення Стратегії ЄС щодо України від 4 жовтня 1994 року, Спільної позиції ЄС щодо України від 28 листопада 1994 року, Спільної стратегії ЄС щодо України від 11 грудня 1999 року, а також відповідних рішень Ради ЄС, декларацій та інших документів ЄС, які стосуються України.
490
Європейська Інтеграція України
Стратегія інтеграції України до ЄС визначає основні пріоритети діяльності органів виконавчої влади на період до 2007 року, протягом якого мають бути створені передумови, необхідні для набуття Україною повноправного членства в Європейському Союзі.
Стратегія інтеграції України до Європейського Союзу має забезпечити входження держави до європейського політичного (в тому числі у сфері зовнішньої політики і політики безпеки), інформаційного, економічного і правового простору. Отримання на цій основі статусу асоційованого члена ЄС є головним зовнішньополітичним пріоритетом України у середньостроковому вимірі і повинно співвідноситися в часі з набуттям повноправного членства в ЄС державами-кандидатами, які мають спільний кордон з Україною.
І. Основні напрями інтеграційного процесу