- •1. Європейський Союз
- •3. Програма тасіс «Інтелектуальна власність»
- •4. Інші нормативні матеріали і документи
- •5. Закони з авторського права європейських країн
- •6. Двосторонні угоди України з державами-членами єс про уникнення подвійного оподаткування роялті і винагороди працівникам мистецтв
- •7. Європейська інтеграція України
- •II. Вирішення спільних проблем європейського континенту
- •II.Il. Співпраця в галузі охорони навколишнього середовища, енергетики та ядерної безпеки
- •III. Підтримка зміцнення співпраці між єс та Україною в контексті розширення єс
- •III. Іі. Співпраця в галузі юстиції та внутрішніх справ
- •II. Забезпечення стабільності та безпеки, відповіді на спільні виклики на Європейському континенті
- •III. Підтримка зміцненого співробітництва між Україною та єс у контексті розширення єс
- •II. Аналіз зазначеного ринку
- •III. Юридична ситуація
- •1. Франція
- •2. Бельгія
- •4. Німеччина і
- •5. Португалія
- •6. Люксембург
- •7. Іспанія
- •9. Греція
- •10. Фінляндія
- •11. Швеція
- •12. Вільний огляд
- •1. Західна Європа поза Співтовариством
- •2. Центральна і Східна Європа
- •3. Сполучені Штати
- •IV. Необхідність дій
- •V. Особливі положення
- •VI. Текст пропозиції Директиви
- •1. Вступ
- •2.2. Вплив законодавства Співтовариства на це питання
- •3. Обговорення проблем з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •2. Сучасний правовий аспект
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •3. Обговорення проблеми з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •3. Обговорення проблеми з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •3. Обговорення проблеми з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •1. Вступ а) Природа прав і
- •4. Питання
- •1. Вступ
- •2. Сучасний правовий аспект
- •3. Обговорення проблеми з точки зору Співтовариства
- •4. Питання
- •Глава 1 Загальні положення
- •Глава II
- •Глава III
- •18 Січня 1988 року
- •11 Січня 1995 року
- •1. Що таке звукове і аудіовізуальне піратство?
- •1.1. Піратство у сфері музичних творів
- •1.2, Піратство у сфері аудіовізуальних творів
- •1.3. Телевізійне і радіопіратство
- •2. Чому піратство стало поширеним?
- •2.1. Технічні можливості
- •2.2. Існування підпільного ринку
- •3. Шкода, завдана піратством
- •3.1. Яких збитків зазнають творці творів, аудіовізуальна індустрія та держава
- •3.2. Загроза художній творчості національній та європейській культурі
- •4. Які кроки необхідно вяіити проти піратів?
- •4.1. Права повинні бути визнані
- •4.2. Введення юридичних засобів і санкцій
- •4.3. Створення ефективних структур для проведення розслідувань, збору доказів
- •4.4. Створення ефективних систем антикопіювання в звукових і аудіовізуальних записах і обладнанні
- •4.5. Широке інформування громадськості стосовно шкоди, якої завдає піратство: ми всі втрачаємо від цього!
- •1. Правовий захист авторських і суміжних прав
- •2. Адміністративно-правова характеристика правопорушень, передбачених ст. 150-4 КпАп ррфср
- •3. Виявлення порушень авторських і суміжних прав на аудіовізуальні твори
- •4. Дії по припиненню правопорушень
- •5. Передача матеріалів про адміністративне правопорушення до суду:
- •1. Вступ
- •2. Система винагороди
- •II. Підготовка—виробництво фільму
- •III. Повноваження режисера
- •IV. Обсяг прав
- •V. Винагорода
- •VI. Строки
- •VII. Обов'язки сторін при використанні фільму
- •VIII. Колективне управління правами
- •IX. Санкції
- •3.2. Подання досьє
- •3.3. Здавання повного сценарію
- •1. Відтворення:
- •2. Публічний показ і/або передача в ефір:
- •3. Вторинне використання
- •7.1. Публічний показ у залах (кінотеатри, фестивалі...) і
- •7.2. Публічна передача по телебаченню (радіохвильова, кабельна, супутни-кова):
- •7.4. Приватне копіювання (на чистих аудіо- та аудіовідеоносіях)
- •7.5. Передача в публічне користування
- •7.6. Передача в оренду або користування
- •III. Загальні положення
- •10 Грудня 1994 року
- •II. Підготовка сценарію, створення фільму
- •III. Права і обов'язки автора сценарію
- •IV. Обсяг прав і
- •V. Винагорода
- •VI. Строки
- •VII. Права і обов'язки продюсера
- •VIII. Колективне управління
- •IX. Санкції
- •X, Заключні положення
- •III. Формування програми виконання музичного твору
- •IV. Оплата виконаної програми 1
- •V. Визначення частоти виконання творів
- •VI. Визначення розрахункового коефіцієнта творів
- •VII. Попурі
- •VIII. Розрахунок всередині окремих сфер виконання музичних творів •
- •XI. Коефіцієнт розрахунку за виконання розважальних творів у поєднанні з оцінкою, прийнятою на радіо
- •XII. Розрахунки за твори, що не охоплюються розділами X, XI, XIII
- •XIII. Пряма оплата готівкою
- •XIV. Розрахунковий коефіцієнт за телевізійні передачі
- •XV. Коефіцієнт оплати звукових кінофільмів
- •1. Видавництво повторного видання
- •2. Принцип розподілу винагороди
- •II. Про квоту винагороди видавцеві повторного видання
- •III. Виняток з основних положень про видавництво (видавця) повторного видання
- •V. Видавець-популяризатор т
- •1, Авторське право і твори, що охороняються авторським правом
- •2, Права, властиві творам, що охороняються авторським правом
- •6. Теле- і радіопередачі j
- •7. Кабельні програми
- •8. Друковані видання
- •19. Авторство твору
- •15. Строк дії авторського права на друкарське оформлення •
- •Глава II Права володільця авторських прав
- •16. Дії, обмежені авторським правом на твір
- •17. Порушення авторського права шляхом копіювання
- •18. Порушення авторського права шляхом виготовлення копій для необмеженого кола осіб
- •19. Порушення авторського права шляхом публічного сповіщення, показу або виконання твору
- •20. Порушення авторського права шляхом передачі або включення до мовлення кабельних програм
- •21. Порушення авторського права шляхом адаптації або дії, здійснюваної відносно адаптації
- •22. Вторинне порушення авторського права: імпорт копії, виготовленої з порушенням авторського права
- •23. Вторинне порушення авторського права: володіння або розпорядження копією, що порушує авторське право
- •24. Вторинне порушення авторського права: надання засобів для виготовлення копій, що порушують авторське право
- •25. Вторинне порушення авторського права: дозвіл на використання приміщення для сповіщення з порушенням авторського права
- •26. Вторинне порушення авторського права: надання апаратури для проведення сповіщення з порушенням авторського права тощо
- •27. Значення терміна «контрафактна копія»
- •Глава III Дозволені дії відносно творів, що охороняються авторським правом
- •28. Вступні положення
- •29, Дослідницька робота і самостійне вивчення
- •30. Критика, огляди і висвітлення новин
- •31. Супроводжуюче включення матеріалу, 1 що охороняється авторським правом 1
- •56. Передача копій творів в електронній формі
- •68. Запис у рамках релевантного права з метою передачі або кабельної програми
- •69. Запис з метою нагляду і контролю над радіо- і телепередачами та кабельними програмами
- •70. Запис програм з метою їх перегляду в інший час ,
- •72. Безплатний показ або програвання передач чи кабельних програм необмеженому колу осіб
- •75. Здійснення запису з метою архівування
- •76. Адаптовані версії j
- •Глава IV Моральні права
- •80. Право на заперечення проти применшення значення твору і
- •81. Вилучення з права
- •82, Умови надання права в певних випадках
- •83. Порушення права шляхом володіння контрафактним виробом або поводження з таким
- •85. Право на конфіденційність певних фотознімків і фільмів
- •86. Строк дії прав
- •89. Застосування положень до частин творів
- •Глава V Дії відносно прав на твори, що охороняються авторським правом
- •90. Передача права і дозволи (ліцензії)
- •91. Очікуваний володілець авторського права
- •92. Виключні ліцензії
- •94. Моральні права, що не підлягають перевідступленню
- •95. Передача авторських прав після смерті
- •Глава VI Засоби правового захисту відносно порушення права
- •96. Порушення, що створює право на позов з боку володільця авторського права
- •98. Взяття зобов'язання про одержання «права на ліцензію» в ході розгляду про порушення права
- •99. Судовий наказ про здавання предмета порушення
- •100. Право на конфіскацію контрафактних копій та інших предметів
- •101. Права і засоби правового захисту виключного ліцензіата ]
- •103. Засоби правового захисту від порушення моральних прав
- •104. Презумпції відносно літературних, драматичних, музичних і художніх творів
- •105. Презумпція відносно звукових записів і фільмів
- •107, Кримінальна відповідальність за виготовлення ш або обіг контрафактних товарів тощо в
- •1(107 А. Примусове застосування права місцевим органом Палати мір і ваги]
- •108. Судовий наказ про здавання контрафактних предметів
- •1. Адаптація законодавства України до законодавства єс, забезпечення прав людини
- •3. Інтеграція України до єс у контексті загальноєвропейської безпеки
- •6. Культурно-освітня і науково-технічна інтеграція
- •7, Регіональна інтеграція України
- •8. Галузева співпраця
- •II. Внутрішнє забезпечення інтеграційного процесу
- •1. Організаційне забезпечення
- •2. Фінансове забезпечення
- •3. Правове забезпечення
- •4. Інформаційне забезпечення
- •6.1.3. Захист прав інтелектуальної власності Поточна ситуація
- •1. Загальні положення
- •2. Етапи адаптації законодавства
- •3. Механізм адаптації законодавства
- •4. Організаційне забезпечення процесу адаптації законодавства
- •1. Основні напрями та пріоритети розвитку стосунків з Європейським Союзом у галузі авторського права і суміжних прав
- •2. Головна мета співробітництва, стратегія щодо її досягнення та відповідні тактичні дії
- •3. Суб'єкти розвитку стосунків
- •II. Сучасний стан розвитку системи охорони авторського права і суміжних прав
- •III. Нормативно-правові акти Європейського Союзу у галузі авторського права і суміжних прав
- •IV. Стратегічні напрями інтеграції у галузі авторського права і суміжних прав
- •V. Наближення законодавства України до норм і правил єс у галузі авторського права і суміжних прав
- •VI. Забезпечення правомірного використання в Україні об'єктів авторського права і суміжних прав
- •VII. Розвиток та удосконалення інституційної бази охорони авторського права і суміжних прав та механізмів її впровадження
- •VIII. Фінансове забезпечення Програми інтеграції України до єс у галузі авторського права і суміжних прав
VIII. Колективне управління
Продюсер зобов'язаний визнавати всі права, належні або передані на момент укладення договору, а також ті, які могли бути або будуть передані організації колективного управління майновими авторськими правами, членом якої є автор, або будь-якої іншої організації, зазначеної автором.
Всі так звані «вторинні» права (винагорода за приватне копіювання, одночасну передачу по кабелю, здавання примірників твору в прокат, надання примірників у користування тощо) відносяться до виключної юрисдикції організацій колективного управління правами і не можуть бути відступлені автором продюсеру.
Договір укладається за обов'язкової умови надання можливості колективного управління правами як на момент укладення договору, так і в майбутньому, і ніщо в договорі не повинно перешкоджати нинішній і подальшій участі авторсько-правових товариств.
Договір, що містить можливість колективного управління майновими правами, дозволяє авторсько-правовим організаціям безпосередньо контактувати з кінцевими користувачами аудіовізуальних творів.
IX. Санкції
Договір повинен передбачати санкції в разі недотримання сторонами взятих на себе за договором зобов'язань, У разі серйозного порушення продюсером своїх договірних зобов'язань і за офіційного подання вимоги про виконання зобов'язань, автор має право розірвати договір, в результаті чого до нього повертаються повна свобода дій і всі права на створений ним твір,
В разі виникнення претензій з боку продюсера, він повинен у письмовому вигляді подати автору вимогу виконати зобов'язання в прийнятний строк.
X, Заключні положення
Заключне положення визначає:
— застосовне законодавство;
— підсудність;
(v — процедуру в разі виникнення розходжень або судового розгляду.
335
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України
ТИПОВИЙ КОНТРАКТ ЄВРОПЕЙСЬКОГО
РАДІОМОВНОГО СОЮЗУ (SACD/EBU)
НА ВИКОРИСТАННЯ ТЕЛЕВІЗІЙНИХ РОБІТ
З РЕПЕРТУАРУ SACD
(Квітень 1979 р.)
Товариство SACD, розташоване за адресою____________________
далі назване SACD, в особі__________________________________
з одного боку, і ___________________________________________
далі названа «Організація мовлення», чий зареєстрований офіс розташований
за адресою___________________________________________________, в особі
________________________, з іншого боку, уклали договір про наступне.
Відповідно до статуту SACD, Стаття 1 якого стверджує (надзвичайні збори, які відбулися 29 травня 1974 року):
«Будь-який автор або композитор, який дав свою згоду слідувати положенням цього статуту, зобов'язується надати Товариству, на підставі вищезазначеної угоди, у всіх країнах і протягом усього часу існування Товариства:
...Ь) право на дозвіл або на заборону трансляції будь-якого виду тексту, звуку й зображення, публічного відтворення будь-яким способом його драматичних творів».
Стаття 1
Цим SACD надає Організації мовлення повноваження на підставі закону на використання з його репертуару творів, які не стали ще суспільним надбанням у______________, для всіх видів мовлення — відео- або відеозвукового, в прямому ефірі або в запису, незалежно від способу і походження мовлення (студійне мовлення, трансляція з конкретного залу, ретрансляція з іншої студії або на іншу студію, кабельна трансляція тощо) відповідно до умов, викладених нижче.
Стаття 2
Надання повноважень розповсюджується:
1. З одного боку, на театральний репертуар SACD драматичних або музич- . но-драматичних творів. У разі, якщо із зазначених творів зроблені уривки або і підбірки, юрисдикція SACD обмежена повноваженнями товариства, що управ- і ляє правами публічного показу, і не розповсюджується на дану сферу. |
2. З іншого боку, на репертуар SACD телевізійних і кінематографічних тво- І рів. Як предмет, що має відношення до зазначеного репертуару, розглядається 1 наступне: будь-який відео- або відеозвуковий запис на будь-якому матеріаль-1 йому носії, а також будь-який метод виробництва і розповсюдження, відносно і яких використання права на телевізійне мовлення прямо або опосередковано і доручено SACD. І
Як особливий кінематографічний репертуар SACD (фільми французького ви-1 робництва, дубльовані або з субтитрами іншою мовою, принципово призначеній для показу в кінотеатрах) розглядаються будь-які фільми, відносно яких автори або автори (за винятком авторів пісень, що входять до нього) зберегли за собоюи право на телевізійну трансляцію і доручили реалізацію цього права SACD.B
336
ІНШІ НОРМАТИВНІ МАТЕРІАЛИ І ДОКУМЕНТИ
Крім того, кінематографічний репертуар включає в себе: будь-який фільм, продюсер якого є законним або контрактним володільцем права телевізійного показу твору і прямо або опосередковано доручив використання зазначеного права товариству SACD.
Для всього репертуару, зазначеного у пункті 2, надання повноважень розповсюджується й на телевізійну трансляцію уривків або підборок з робіт.
Стаття З
Організація мовлення має право здійснювати обробку запису відповідно до технічних особливостей використовуваного нею обладнання.
Крім того, організація мовлення володіє правом перекладати, дублювати твір мовою або мовами своєї країни або включати до твору субтитри мовою чи мовами своєї країни. Обов'язком SACD при одержанні відомостей про намір здійснити такі дії є передача Організації мовлення детальної інформації про ту особу або тих осіб, яким автор уже надав або передбачає надати право перекладу мовами, зазначеними вище.
Права автора зберігаються за автором у випадках, про які йдеться в цій статті.
Стаття 4
1. Твори, що входять до репертуару SACD, в принципі, не можуть транслюватися в адаптованій, стислій формі, в скороченому або вибірковому варіанті, без попереднього повідомлення, яке Організація мовлення зобов'язана надіслати до SACD не пізніше ніж за___днів до планованої дати трансляції або, в разі
ретрансляції, не пізніше, ніж за____днів до неї.
SACD залишає за собою право заборонити трансляцію не пізніше^ ніж через____днів після одержання повідомлення або, в разі ретрансляції, не пізніше ніж через____днів після зазначеної дати.
Будь-яка трансляція, яка не була заборонена вищезазначеним способом, вважається дозволеною на період 36 місяців на основі передачі безвідкличних повноважень, рахуючи від дати одержання повноваження товариством SACD. Зазначений строк може бути продовжений угодою між Організацією мовлення і SACD.
2. Як виняток із правила, викладеного в попередньому пункті, нижче наводяться випадки, що не вимагають повідомлення про надання повноважень:
— трансляції відео- або відеозвукових записів, здійснених Організацією мовлення на законних підставах протягом 24 місяців після першого показу, за умови, що цей контракт або контракт, що замінив його, продовжує діяти між сторонами. Зазначений період часу може бути збільшений угодою між Організацією мовлення і SACD;
— трансляції за допомогою комерційних відео- або відеозвукових записів, здійснених Організацією мовлення або тих, що перебувають у розпорядженні Організації мовлення на законних підставах;
— трансляції робіт, замовлених Організацією мовлення, або повторна їх трансляція;
— трансляції уривків із музично-драматичних робіт тривалістю не більше 20 хвилин від загальної тривалості твору; в разі, коли йдеться про хореографіч-
221-319
337
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
ний твір, зазначений уривок повинен тривати не більше 15 хвилин і не може перевищувати половини загальної тривалості твору;
— трансляції уривків із драматичних творів за умови, що їх тривалість становить не більше 15 хвилин і не перевищує половини загальної тривалості твору.
SACD зобов'язується докласти максимум зусиль для одержання Організацією мовлення від членів організації генеральних повноважень на здійснення мовлення в тих випадках, коли від Організації мовлення не вимагається надання повідомлень, перелічених у пункті 1, і на підставі переліку таких випадків, а також змін, внесених до того переліку, наданих Організацією мовлення.
Стаття 5
Кожного разу при ретрансляції або трансляції твір, для якого передбачено надання повідомлення в порядку, зазначеному вище, відповідно до пункту 1 Статті 4, зі станції, яка є іноземною по відношенню до Організації мовлення, остання зобов'язана супроводити це повідомлення зазначенням залу або станції, з яких здійснюється трансляція або передача.
Стаття 6
1. Повноваження, викладені у Статті 1, стосовно репертуару SACD, згаданого в пунктах 1 і 2 Статті 2, за винятком особливого кінематографічного репертуару, надаються Організації мовлення при оплаті щорічної загальної суми в розмірі ____. Варіант: при похвилинній оплаті за ціною за одну хвилину_____.
2. Повноваження, що відносяться до спеціального кінематографічного репертуару SACD, надаються організації мовлення
при оплаті щорічної суми в розмірі____%.
від суми, зазначеної в пункті 1.
Варіант: при похвилинній оплаті за ціною за одну хвилину________.
Варіант пунктів 1 і 2. Повноваження, зазначені в Статті 1, що відносяться до всього репертуару, переліченого в Статті 2, надаються Організації мовлення при оплаті щорічної суми, яка становить______% від_______.
3. SACD зобов'язується надавати Організації мовлення тарифну сітку щодо сум, про яку йдеться в цій Статті.
Стаття 7
У разі, коли йдеться про спеціальний кіноматографічний репертуар, SACD зобов'язується надати Організації мовлення гарантії стосовно звернення до суду будь-якої особи щодо телевізійної трансляції фільмів французькою мовою, принципово призначених для показу в кінотеатрах, і від порушення цими особами позовів, заснованих на авторському праві, незалежно від того, чи є зазначені особи членами організації SACD або ні, чи є вони окремими особами або організаціями авторів чи іншим об'єднанням.
У разі, коли в Організації мовлення винакає необхідність скористатися такою гарантією через можливі в зв'язку з цим збитки і штрафні санкції, Організація мовлення зобов'язана поінформувати про це SACD протягом ЗО днів після надання йому відповідного судового позову.
Якщо дія контракту припиняється, і його не замінює аналогічна угода, SACD має право не надавати організації мовлення гарантії щодо судових позовів, про які організації не було повідомлено письмово протягом періоду, зазначеного j
338
ІНШІ НОРМАТИВНІ МАТЕРІАЛИ І ДОКУМЕНТИ
в попередньому абзаці, по закінченні шести місяців після дати закінчення дії контракту.
У разі, якщо автори або їх повноважні правонаступники не є членами SACD,
гарантійне зобов'язання не повинно перевищувати______% суми, виплаченої
організації SACD за використання спеціального кінематографічного репертуару протягом того року, коли транслювалася спірна програма.
Варіанти останнього пункту у разі оплати щорічної загальної суми:
1) У разі, якщо автори або їх повноважні наступники не є членами SACD, гарантійне зобов'язання не повинно перевищувати________% суми, виплаченої
за використання всього його репертуару протягом того року, коли транслювалася програма, яка є предметом спору.
Або
2) Гарантійне зобов'язання не повинно перевищувати______% суми, переданої SACD своїм членам за використання спеціального кінематографічного репертуару протягом того року, коли транслювалася спірна програма.
На вимогу Організації мовлення SACD надає їй точні відомості про суми, передані членам SACD за використання спеціального кінематографічного репертуару.
Стаття 8
1. Розмір оплати, про яку йдеться в статті 6, повинен покривати розмір мита (податків) за трансляцію, належних від авторів твору, а також будь-яких перекладачів або осіб, що адаптують твір, якщо ці особи є членами SACD або будь-якої організації, з якою SACD уклала угоду з цього питання.
2. (Не обов'язковий пункт). Якщо Організація мовлення укладає спеціальну угоду з авторами або композиторами, що є членами SACD, в якій застережена оплата грошових сум на додаток до сум, зазначених у Статті 6 (гонорар за трансляцію, гонорар за неопублікований твір тощо), він зобов'язується виплачувати зазначені суми організації SACD з метою передачі їх авторам.
Стаття 9
1. SACD заявляє, що вона доручила організації Mechanical Reproduction Rights Society___виключні права з управління правами своїх членів на звукове і відеовідтворення їх творів; разом з тим SACD залишає за собою право на
втручання, якщо зазначена організація _________ побажає дозволити повне
відтворення як драматичних творів (опублікованих або не опублікованих), так і неопублікованих музично-драматичних творів.
2. SACD підтверджує, що на виконання її прав, викладених у попередньому пункті, Організації мовлення буде достатньо відіслати зазначеній організації ____„> Щ° має викладеш в попередньому пункті права, з якою SACD має угоду про право на відтворення творів, повідомлення, про яке йдеться в пункті 1 Статті 4.
Стаття 10
Організації мовлення зобов'язуються через кожні
(періодичність) ви-
силати SACD або представнику, призначеному SACD, звіт про всі трансляції творів з репертуару SACD, як в оригінальній формі, так і в перекладеному, адаптованому, стислому, вибірковому або скороченому вигляді. У звіті для кожного
22-1-319
339
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
твору повинна зазначатися дата, точне місце трансляції, а також імена автора, композитора, перекладача або особи, яка здійснила адаптацію матеріалу.
Стаття 11
1. Автори і композитори мають право доступу до студії Організації мовлення для відвідування репетицій своїх п'єс. Наскільки це можливо, Організація мовлення враховує всі зауваження авторів і композиторів, які вони вносять під час репетицій.
2. Організація мовлення зобов'язана зазначати, при оголошенні про трансляцію або в кожному прес-релізі, ім'я автора і композитора оригінального твору, а також, де це можливо, ім'я перекладача або особи, що здійснила адаптацію.
Стаття 12
В разі виникнення спорів або розходжень щодо застосування або тлумачення цього контракту Організація мовлення і SACD зобов'язуються не звертатися
до суду (_____________країни Організації мовлення), доки не будуть вичерпані
всі засоби мирного врегулювання спорів.
Стаття 13
Організації мовлення дозволяється публічний показ творів репертуару SACD і їх трансляція. Організація мовлення не зобов'язана платити будь-яких відрахувань за показ за умови, що трансляція здійснюється з її студії або із залу, арендованого для зазначеної трансляції, і за умови, що публіка допускається на трансляцію безплатно на некомерційній основі. В інших випадках Організація мовлення зобов'язана сплатити збір за показ, розмір якого визначається взаємною угодою між сторонами. Якщо виручка, одержана від публіки, яка відвідала трансляцію, використовується на благодійність, це повинно бути враховано належним чином при встановленні суми зборів, належних до оплати.
Стаття 14
Сторони згодні застосовувати Декларацію EBU/CISAC, підписану в Парижі 21.02.79 р. і, в разі необхідності, звертатися до неї.
Стаття 15
1. Цей контракт укладений на період від_____до_____. Якщо жодна із сто»!
рін не припиняє дії цього контракту, виславши про це письмове повідомленнях] формі рекомендованого листа з повідомленням про вручення за шість місяців! до дати закінчення дії контракту, зазначений контракт буде продовжений вді період_____.
2. (Необов'язковий пункт). У разі припинення дії контракту будь-які no-j відомлення, вже надіслані відповідно до пункту 1 Статті 4, на які SACD не ві; повіла протягом встановленого періоду часу, залишаються чинними, а винагор да за відповідні трансляції підлягає визначенню взаємною угодою сторін, склі деною на підставі розмірів платежів, встановлених зазначеним контрактом.
340
ІНШІ НОРМАТИВНІ МАТЕРІАЛИ І ДОКУМЕНТИ
РОЗПОДІЛ ВИНАГОРОДИ
ЗА СЦЕНІЧНЕ ВИКОНАННЯ І ЗА ВИКОНАННЯ ПО РАДІО І ТЕЛЕБАЧЕННЮ
Інструкція
Товариства колективного управління майновими правами Німеччини GEMA
Основні принципи
1.1. Кожного фінансового року на основі загальної суми, одержаної Товариством управління правами на публічне виконання і механічний запис музичних творів GEMA (далі — Товариство) за виконання всередині Німеччини (в тому числі й по радіо і телебаченню) музичних творів, після відрахування витрат визначається сума винагороди, що належить всім причетним до оприлюднення творів, які охороняються авторським правом. Причому 66 2/з % наявної для розподілу винагороди перераховується радіо і телебаченню як таким, а 33 */з % — їхнім технічним працівникам і тиражувальникам (розмножувальникам) музичних творів.
1.2. У загальних, чи основних, принципах визначення винагороди під причетними до розподілу авторського гонорару розуміються дійсні, надзвичайні і асоційовані члени Товариства.
2. Всі учасники розподілу несуть на собі тягар податкових витрат Товариства відповідно до відсоткового співвідношення винагороди, причому розмір мінімальної одиниці відрахувань є єдиним для всіх.
3. Наприкінці року до каси взаємодопомоги співробітників, зайнятих у системі Товариства, щорічно поступає певна сума, розмір якої визначає керівництво Товариства за погодженням із наглядовою радою.
4. а) На основі взаємопогоджених і взаємовигідних договорів 10 % суми, що підлягає розподілу, йде на задоволення соціальних і культурних потреб. Витрати, пов'язані із сплачуванням податків, штрафів, утриманням управлінського апарату, забезпеченням представницької діяльності, зараховуються до витрат на соціальні і культурні потреби. На ці ж потреби зараховуються витрати Това-
; риства, пов'язані із соціальним страхуванням і забезпеченням у старості. При-I чому, надання коштів на це відбувається на основі різних оцінок і методик. І Міру відповідної участі у розподілі коштів на ті чи інші потреби і цілі визнача-I ють правління і наглядова рада Товариства за обопільною згодою. L б) Кошти, що нараховуються за виконання серйозної класичної музики, не І повинні виявляти тенденції до зменшення відносно загальної суми гонорарних [цитрат. Зміни у відрахуваннях на класичну музику потребують відповідного Кішення загальних зборів Товариства, яке, згідно статті lib статуту Товарист-ш, має прийматися кваліфікаційною більшістю.
ЦІ в) Нестача коштів на серйозну музику покривається за рахунок внесків до Ьуми, що підлягає розподілу. При цьому надходження із закордону здійсню-ірться на засадах взаємності. Частка у дотаційному фонді класичної музики,
І 341
КНИГА 1. Нормативи] акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
що її сплачують дійсні члени загальних зборів Товариства, визначається рішенням цих зборів.
5. Якщо видавець музичної літератури перебазувався за кордон і став членом зарубіжної організації, яка дбає про виконання музичних творів і захист прав їх авторів, то це не веде до зменшення гонорару авторам і їхнім правонаступникам, які залишилися на батьківщині.
6. Установлюється таке співвідношення в участі розподілу доходів:
За виконання (відтворення) музичного твору безпосередньо з використанням нот — 77 %
За виконання з використанням звуконосія — 20 % За виконання з використанням звукових фільмокопій — 3 % Винагорода за виконання безпосередньо з нот надається згідно розділу 1, пункт 4 Загальних принципів визначення оплати за сценічне виконання і за виконання по радіо і телебаченню. Винагорода за виконання з використанням звуконосія виплачується з додержанням положень розділу IV, пункт 9 Порядку визначення оплати за механічне розмноження музичного твору. Винагорода за виконання з використанням звукових фільмокопій надається у відповідності з розділом IV, пункт 7 Порядку визначення плати за механічне розмноження музичного твору.
7. Право участі у розподілі прибутків мають тільки ті причетні до виконання музичного твору, хто може відповідним чином довести, що протягом фінансового року дійсно виконувався твір, до якого вони мають певне відношення.
8. При визначенні винагороди враховуються як матеріальні прибутки, що їх дав твір, так і його загальнокультурні цінності. Це стосується повною мірою і демонстрації кінофільмів.
9. Причетними відповідно до п. 2 є композитор, поет-пісняр, автор словесного тексту, інші опрацювальники твору на шляху до його публікації чи оприлюднення (перекладач, редактор, певний технічний спеціаліст та ін.) і видавець.
10. Частка причетності до виконаного твору і перелік самих причетних як таких визначається за поданою нижче таблицею, якщо порядок визначення у кожному конкретному випадку не виходить за межі поданої класифікації:
A. Композитор 12/12 F Композитор 5/12
B. Композитор 8/12 Поет-пісняр 3/12 Поет-пісняр 4/12 Видавець 4/12
C. Композитор 11/12 Композитор 7/12 (6/12) Аранжувальник 1/12 Аранжувальник 1/12 (2/12)
D. Композитор 7/12 j Видавець 4/12 ] Аранжувальник 1/12 І Н. Композитор 4/12 1 Поет-пісняр 4/12 І Аранжувальник 1/12 (2/12) 1
342 І
ІНШІ НОРМАТИВНІ МАТЕРІАЛИ І ДОКУМЕНТИ
Е. Композитор 8/12
Поет-пісняр 3/12
Видавець 4/12
Видавець 4/12 (3/12)
Частка аранжувальника оплати за виконання оригінальних творів групи 12 становить УІ2 частину загального гонорару, а для творів групи 24 — 2/12.
Це твори розважальних і класичних жанрів, що виконуються по радіо і по телебаченню як такі, так і для функціонального супроводу, і відтворюються як безпосередньо з нот, так і за допомогою відповідних технічних засобів.
Аранжування, що зводиться до перекладу голосу на інший інструмент, не дає права на спеціальну винагороду.
11. Захищені авторським правом аранжування незахищених творів оплачуються згідно пункту 2 Порядку визначення оплати. У цьому разі частка аранжувальника від загальної суми гонорару становить 3/І2- У творах, що мають словесний текстовий матеріал, праця аранжувальника оцінюється, як праця автора текстового матеріалу (поета-пісняра). Роботи над твором, що не охоплюються правилом гонорарного забезпечення, здійснюються на умовах, передбачених розділом 1, пункт 4 с.
12. Аранжувальник захищеного авторським правом твору може вважатися причетним до виконання цього твору і мати право на гонорар, якщо аранжування здійснювалося за згодою автора і про нього (про аранжування) було заявлено у Товаристві.
13. Якщо у перевиданні музичних творів на території Німеччини різною мірою зайнято декілька видавництв або якщо угодою Товариства з іншими товариствами захисту авторських прав передбачена різна участь у перевиданні творів, права авторів яких як членів Товариства захищає це Товариство, то оплата здійснюється відповідно до поданої заявки (що є доповненням до розділу 4, пункту 5 Порядку визначення винагороди; це доповнення діяло до 31.12.95).
14. Якщо у розпорядженні Товариства немає жодного примірника опрацьованого твору, в цьому разі Товариство зобов'язане до виплати гонорару за аранжування тільки тоді, коли прізвище аранжувальника зазначається у програмі виконання твору чи коли аранжування можна легко довести іншим способом. Товариство має прагнути в разі відповідної заявки до того, щоб установити факт аранжування і визначити аранжувальника.
£ 15. Незалежно від міри фахового аранжування музичних творів класичного і І розважального жанрів на їх шляху до автономного виконання по радіо і телеба-I ченню чи використання їх в якості функціонального супроводу, здійснюваних І до безпосередньо з нот, так і за допомогою відповідних технічних засобів, вина-I города за таке фахове аранжування ведеться за методикою аранжувальника. : 16. Гонорар авторові словесного тексту може нараховуватися і тоді, коли музичний твір, до якого входить словесний текст, виконувався без нього (тобто без словесного тексту). Щодо словесних текстів музичного твору, які були подані до оплати, хоча певний період не виконувалися разом із музичним твором, то вони підлягають оплаті, коли вони (словесні тексти) позитивно впливають на притя-'• гальну силу музичного твору і навіть визначають її. Автор словесного тексту і може вважатися таким, що не брав участі у підготовці виконання музичного
І 343
КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України_________________
твору, якщо цей твір мав незалежне музичне оформлення і в такому вигляді був представлений публіці, хоча до нього складовою частиною входив словесний текст. Але в цих випадках автор словесного тексту може вважатися причетним до виконання, якщо притягальна сила музичного твору залежала від словесного тексту. Рішення про те, мав словесний текст позитивний вплив на виконання музичного твору чи не мав, повинна винести у разі спору експертна комісія, до складу якої входять два композитори і два автори словесного тексту.
17. Частка гонорару авторові словесного тексту у музичних творах серйозного характеру, де обсяг виконуваного словесного тексту є незначним, має відповідати такому обсягові.
18. Якщо словесний текст пісні чи іншого розважального музичного твору вважається рівнозначним музичній частині єдиного твору, як про це говориться у розділі X, пункт 3 і в розділі XI, пункт 3 Порядку визначення винагороди, то частка участі авторів словесного і музичного текстів у розподілі гонорару є фактично однаковою. Це видно із норми, що діє у Німеччині з 1 січня 1982 року. Вона (ця норма) обумовлена пунктом 2 відповідного регулювання:
В. Композитор.......6/12
Автор словесного тексту
(чи поет-пісняр)......6/12
D. Композитор.....6/12 (5/12)
Аранжувальники.... 1/12 (2/12) Поет-пісняр.......5/12
F. Композитор.....4/12
Поет-пісняр.......4/12
Видавець........4/12
19. Частка аранжувальника в оплаті за виконання оригінальних творів групи 12 становить Vi2 частину загального гонорару, а для творів групи 24 — 2Д2. Це твори розважальних і класичних жанрів, що виконуються по радіо і по телебаченню як такі, так і для функціонального супроводу, і відтворюються як безпосередньо з нот, так і за допомогою відповідних технічних засобів. Аранжування, що зводиться до перекладу голосу на інший інструмент, не дає права на спеціальну винагороду.
20. Товариство здійснює виплати композиторам, аранжувальникам, авторам словесних текстів і видавцям, які подали відповідні заяви чи які за інших обставин відомі як такі, що мають право на гонорар. Товариство може і самочинно призначити винагороду тим композиторам, аранжувальникам, авторам словесних текстів і видавцям, прізвища й імена яких зазначені на нотах, за якими ви- j конувалися відповідні музичні твори. І і
21. Право на нарахування гонорару мають ті виконання музичних творів, яки сталися після дати надходження заявки, що має бути зроблена з дотримання!* 1 всіх необхідних вимог. Однак Товариство може нараховувати гонорар і за викові нання, які мали місце протягом поточного розрахункового періоду, в тому числі| і до надходження заявки.
22. Якщо права і претензії на винагороду за виконання викликають спір ситуації, Товариство зобов'язане і має право зволікати з виплатою гонорар доти, поки не буде спільної заяви учасників спору про його уладнання чи І в'язкового для них рішення з цього приводу. Товариство може дати шест сячний строк, протягом якого має визначитись чи то у звичайному судове
344
ІНШІ НОРМАТИВНІ МАТЕРІАЛИ І ДОКУМЕНТИ
порядку, чи то на основі статутних положень Товариства, правомірність претензій учасників спору. Якщо протягом цього строку нічого не прояснилось, Товариство може виплатити гонорар тому, хто має пріоритет подачі заявки на виконання.
23. Товариство має право нехтувати платою за пробне технічне використання свого репертуару у випадках, коли витрати на гонорар не перебувають у здоровому співвідношенні до наявної каси.
24. Коли витрати на гонорар ніяк не узгоджуються з надходженнями, Товариство за згоди наглядової ради може розглядати гонорарні суми як такі, що не підлягають виплаті.
25. Наявність музичної марки (іміджу) береться до уваги при розрахунках тоді, коли на неї поширюється авторське право.
26. До цього плану розподілу авторської винагороди додається Порядок її визначення, який регулює практичне застосування закладених у плані розподілу принципів.
27. Зміни у плані авторської винагороди і порядку її визначення припустимі лише за рішенням загальних зборів Товариства (lib Статуту).
І. Подання заявок і реєстрація творів
1. Перед виконанням чи трансляцією незареєстрованого твору його необхідно зареєструвати в установленому порядку на спеціальному бланку. Якщо йдеться про твори, що публікуються видавництвом, то видавець має оформити реєстраційну заявку замість автора. Щодо рукописів музичних творів, то їх на реєстрацію подає композитор.
Якщо автор чи видавець не в змозі зареєструвати твір, це має право і повинен зробити хто-небудь із співавторів.
Всі причетні до твору і хто, таким чином, згідно пункту 4 Основних принципів розподілу авторської винагороди, має право на гонорар, одержують письмове підтвердження факту реєстрації твору. Протягом трьох місяців після надходження повідомлення про реєстрацію твору причетний до отримання гонорару може опротестувати реєстрацію. Він може за відповідну плату одержати фотокопію реєстраційного формуляру (бланку).
Реєстрація вважається своєчасною, коли заявка, залежно від строків майбутньої оплати, надійшла у такі строки:
— до 1 вересня поточного року (при оплаті з 1 січня до ЗО червня)
— до 1 березня наступного року (при оплаті з 1 липня до 31 грудня)
— до 1 жовтня поточного року (при оплаті з 1 січня до 31 грудня).
2. Згідно першого речення пункту 4 Основних принципів розподілу авторської винагороди композитором вважається той, хто дійсно створив музичний твір, автором словесного тексту є той, хто дійсно написав слова, аранжувальником вважається той, хто дійсно аранжував твір, а видавцем є той, хто з автором, тобто композитором, уклав видавничий договір відповідно до Закону про видавниче право від 19 червня 1901 року і видав твір відповідно до вимог укладеного видавничого договору. Якщо укладання видавничої угоди оспорюється, то це є не на користь видавця і він має довести протилежне.
Якщо той, хто має право на винагороду, навмисно подає неправильні дані чи наполягає на них, то правління чи наглядова рада Товариства може відносно
345
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
такого причетного до гонорару вдатися до дій, передбачених розділом статтею 9 А, пункт 4 Порядку визначення оплати, і до дій, передбачених третім розділом (пункт 3, друге речення) Положення про виконання і трансляцію музичних творів.
3. а) Той, хто має право на гонорар, може користуватися псевдонімом, дотримуючись при цьому існуючих правил. Але, перш ніж вдатися до використання псевдоніму, необхідно заручитися письмовим підтвердженням з боку Товариства, що ніхто не має такого псевдоніма.
Не реєструється група авторів, що хоче виступати (фігурувати) під одним іменем. Реєстрація твору передбачає відповідну фіксацію кожного автора окремо. Автори мають повідомляти Товариству псевдонім разом зі своїм справжнім прізвищем та іменем. За другий і кожен наступний псевдонім автор має сплачувати по 100 німецьких марок щорічно. Ставка (відсоток) винагороди авторові збільшується, починаючи з четвертого псевдоніма на 200 німецьких марок щорічно.
б) Неприпустимим є обирати за псевдонім справжнє прізвище кого-небудь із причетних до отримання гонорару. Також не можна брати собі псевдонім, якщо це може внести плутанину у прізвища та імена авторів. Якщо твір вийшов під не дозволеним у встановленому порядку псевдонімом чи з порушенням цього положення про використання вигаданих імен, то порушник втрачає всяке право на отримання гонорару від Товариства.
в) Якщо справжні прізвища авторів співпадають (однакові), то автори мають між собою погодити, як же все-таки зробити так, щоб можна було відрізнити одне прізвище від іншого.
г) Видавництва музичної літератури, крім назви видавництва, можуть використовувати також інші фірмові і видавничі позначення. Дотримання існуючих з цього приводу приписів є обов'язковим. Так, необхідно мати письмове підтвердження Товариства того, що обране фірмове чи видавниче позначення не використовується ким-небудь іншим.
Додатково обрані фірмові чи видавничі позначення треба повідомляти організації, яка стоїть на сторожі захисту авторських прав, разом із справжньою : (офіційною) назвою видавництва. За другу і кожну наступну фірмову назву чи ] видавниче позначення сплачується 100 німецьких марок щорічно. Відсоток винагороди, починаючи з четвертої фірмової назви чи видавничого позначення, | збільшується на 200 німецьких марок щорічно. І
4. Форма реєстраційного бланку визначається керівництвом Товариства і
5. а) Як правило, разом із заявкою на реєстрацію уже раніше виданого твору \ подається його друкований варіант. Виняток із цього правила потребує згоди! автора, про яку він має повідомити Товариству у формі, прийнятій Товарист* щ вом. Якщо видавець не опублікував твір протягом шести місяців з дня надхо-,1 дження рукопису, то автор повідомляє про це Товариству. У цьому разі Товаре риство надає видавцеві додатковий строк, достатній для публікації твору. ЯкщвЯ протягом цього строку твір не опубліковано, Товариство має право перереєстЛ рувати твір. Якщо ж тим часом видавцеві заплачено, то Товариство може вимаЛ гати компенсації. Ця процедура відпадає, коли недотримання строків сталося зВ вини автора. Л
346 т
ІНШІ НОРМАТИВНІ МАТЕРІАЛИ І ДОКУМЕНТИ
І. Здійснення реєстрації
Якщо на реєстрацію подано рукопис твору, Товариство може за вимогою видати його фільмокопію. Те саме стосується упорядкованого й іншим чином використаного в рукописі матеріалу.
Твори, реєстраційний бланк на які не супроводжується і не підтверджується ні рукописом, ні раніше надрукованим примірником, ні іншим документом чи свідченням роботи над ним автора, оплаті не підлягають.
б) Якщо видавець опублікованого твору, що поданий на реєстрацію, належить не до Товариства, а до іноземної організації захисту авторських прав, то чи композитор, чи хто-небудь інший, причетний до розподілу гонорару за цей твір, має подати, крім бланку реєстраційної заявки, матеріали підтвердження авторства.
6. а) Той, хто подає на реєстрацію, зобов'язаний вказувати дані про чужі твори і мотиви (ідеї), якщо вони використовувалися при написанні даного твору. Він також зобов'язаний відповідним чином позначувати використаний (запозичений) матеріал.
б) Крім матеріалів, що підтверджують авторство музичного твору, який реєструється, чи його аранжування, необхідно до реєстраційного бланку подавати оригінал використованого твору незалежно від того, захищений він авторським правом чи ні.
7. Обробки (аранжування) чи композиції, здійснені з використанням чужих творів, що захищені авторським правом, беруться до уваги при розподілі винагороди тільки тоді, коли разом з бланком реєстрації подана згода володільця авторського права, яка засвідчує, що він дозволяє певною мірою модифікувати твір чи використовувати його для створення інших композицій. Згода має бути оформлена у звичайній (прийнятій) Товариством формі. Те ж саме стосується й опрацювання словесного тексту.
8. При реєстрації інструментальних і вокальних творів класичного, розважального жанрів групи оцінки 24, які лише за згодою володільця авторського права реалізуються даним видавництвом, до реєстраційного бланку додається підтвердження автором того, що частину цих інструментальних і вокальних творів передано до видавництва для розповсюдження.
10. Якщо заявлені оригінальні музичні твори не виконувалися зовсім, то після закінчення розрахункового періоду причетному до одержання винагороди пропонується повторно подати на реєстрацію, якщо сума очікуваного гонорару складає не менше 20 німецьких марок. Подані на повторну (протягом 3 місяців після нагадування) реєстрацію твори поступають на оплату, яка має бути здійснена наступного розрахункового періоду.
б) Видавництва, що перевидають твори і мають на це відповідний дозвіл, повинні повідомити цей факт Товариству, хоча кошти за виконання надходити-муть до видавництва, яке першим видало твори, що зараз перевидаються. Якщо ж видавництву, що перевидає твір, належить певна винагорода за повторну публікацію, то твір, що перевидається, потрібно зареєструвати і одночасно подати згоду першого видавництва на винагороду видавництву, що перевидає твір.
У разі перевидання за кордоном діють спеціальні вимоги, передбачені Порядком визначення гонорару (розділ 1, пункт 19).
347
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
12. Відповідно до надходження заявок на реєстрацію і виконання заявлених і зареєстрованих творів Товариство проставляє послідовність їхньої проплати згідно вимог розділів X, XI і XII, а також розділу VI Порядку визначення авторської винагороди. Якщо програмою виконання охоплено твори з різними реєстраційними і розрахунковими позиціями, то оплата здійснюється пропорційно до кількості творів. Коли виконуються частини чи фрагменти твору серйозної музики, то порядок (черговість) оплати залежить від тривалості звучання (виконання) і вимог положень Порядку визначення гонорару (розділ X чи XII). Якщо виконання твору відбулося з меншим складом заангажованих, ніж про те було заявлено попередньо, то при оплаті вирішальною є реальна кількість виконавців.
13. Музичні твори, підготовлені (створені) з використанням матеріалу інших творів, що захищені авторським правом, реєструється відповідно до вимог розділу 4 Основних принципів формування винагороди з їх механізмом визначення мінімальної одиниці гонорарної оплати поділом на 12 всієї суми гонорару за конкретний твір. Те саме стосується творів, підготовлених з використанням не-захищених творів і словесних текстів.
14. Якщо після реєстрації твору сталися певні зміни у загальній ситуації (наприклад, твір передано до видавництва чи розірвано угоду з ним; твір вийшов окремим виданням, зазнав скорочень, доповнень, змінилася назва твору та ін.), то причетний до отримання гонорару зобов'язаний повідомити Товариство про ці зміни і подати відповідні підтвердження. Поки відбуваються зміни, причетні до твору і до гонорару за нього, отримують все нові і нові повідомлення про зміни, що сталися в реєстрації. Протиріччя між авторами й іншими учасниками підготовки твору до виконання (оприлюднення), викликані змінами, про які йшлося, повинні перш за все бути погодженими між ними самими. Зміни щодо розрахунків у поточному фінансовому році беруться до уваги при своєчасному про них повідомленні. Протягом певного розрахункового періоду не можуть бути враховані всі зміни. Якщо про зміни повідомлено із запізненням, то розраху- ; нок переноситься на початок наступного фінансового року. Повторний розраху- І нок виключається. І
Своєчасним повідомленням про зміни у творі і навколо твору вважається то- ї ді, коли воно надійшло: \
— зі січня до ЗО червня (при розрахунку до 31 липня поточного року), і
— зі липня до 31 грудня (при розрахунку до 31 січня наступного року), і
— до 1 серпня (при розрахунку з 1 січня до 31 грудня наступного року). ,1
15. а) У сумнівних випадках експертна комісія оцінює представлені їй твори;,! визначає їхню градацію і послідовність в оплаті згідно розділів X—XIII Поло-Ш ження про нарахування гонорару. У сумнівних випадках чи за заявою експертЛ на комісія визначає, чи можна включити відповідні музичні подання до конкурД су творів серйозної музики, що має виконуватись на сцені чи транслюватися п«я телебаченню. Результат оцінки експертною комісією повідомляється зацікавя леним в тому особам. Оцінка базується в кожному конкретному випадку на не™ друкованому чи друкованому варіанті партитури. .ш
б) Протягом восьми тижнів з часу надходження рішення експертної комісій можна оскаржити його у наглядовій раді. Ш
348 т
ІНШІ НОРМАТИВНІ МАТЕРІАЛИ І ДОКУМЕНТИ
16. а) У сумнівних випадках експертна комісія Товариства перевіряє, користуються представлені твори захистом авторського права чи ні.
б) Якщо експертна комісія визнає твір таким, що не підпадає під захист авторського права, то Товариство не може призначити чи нарахувати гонорар за виконання цього твору.
в) Якщо ж експертна комісія визнає, що даний твір захищений авторським правом, то Товариство назначає винагороду за виконання, яка нараховується відповідно до положень плану розподілу авторського гонорару.
г) Протягом восьми тижнів з дня надходження рішення експертної комісії можна оскаржити його у наглядовій раді.
Якщо зацікавлена особа не погодиться з рішенням наглядової ради стосовно своєї скарги, вона може звернутися до суду. До рішення суду у цій справі залишається в силі рішення наглядової ради, яке є обов'язковим як для Товариства, так і для зацікавленої особи.
17. Правила діяльності експертної комісії [...]
18. Товариство має право перепровірити тривалість виконання твору. Якщо виявиться різниця між заявленою і визначеною експертною комісією Товариства тривалістю виконання, Товариство повідомляє про це зацікавлених і може вдатися до внесення коректур. Якщо Товариство і заявник твору не дійдуть згоди щодо тривалості його виконання, то якою буде тривалість виконання і винагорода, визначає експертна комісія. Рішення експертної комісії можна оскаржити в наглядовій раді протягом восьми тижнів з дня його надходження.
19. За попередньої згоди авторів, Товариства і тієї іноземної організації, яка представляє інтереси авторів даного твору у своїй країні, видавництва можуть передавати видання творів і видавничих каталогів іноземним видавництвам. У цьому разі іноземні видавництва і співавтори мають право на частку винагороди за виконання. Це саме (тобто попередня згода) стосується договорів іноземних видавців зі своїми німецькими колегами про видання творів за умови гарантування відповідної частки гонорару за виконання.
II. Специфікація звукових фільмів (монтаж для визначення гонорару)
Крім загальних вимог, які необхідно виконувати при заявках і реєстрації, реєстрація звукових фільмів вимагає дотримання ще й такого:
1. Оскільки винагорода за кінофільми визначається за специфікацією (монтажем) складових частин фільму, то причетні до створення фільму і до розподілу авторського гонорару мають при оформленні подавати специфікацію (монтаж) в установленій формі. У специфікації вказуються власні і не власні музичні композиції у тій послідовності, в якій вони зустрічаються у фільмі. Заяви > деяких учасників створення фільму, зокрема претензії аранжувальників, по-\ гребують підтвердження з боку композитора.
Е І 2. У фільмах зі значним використанням музичного супроводу, який нале-I жить іншим авторам (композиторам), вирішальне значення має специфікація г'вдповщального музичного керівника кінокопіювальної фабрики. У специфіка-§цп фігурують метри і секунди (їм = 2,2 сек). Шг1! Товариство має право перевіряти заявлені дані.
•k>t3. а) Фільми з невизначеною тривалістю звучання окремих музичних епізо-Юрв, але із визначеною загальною тривалістю музичного звучання оцінюють по-
I 349
КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України_________________
ділом загального часу звучання на загальну кількість окремих музичних творів, що зустрічаються у фільмі.
б) Фільми з невизначеною тривалістю звучання окремих музичних епізодів і невизначеною тривалістю загального звучання, оцінюються так:
— при наявності у фільмі від 1 до ЗО окремих музичних епізодів (творів) — 36 секунд на один музичний твір (епізод);
— при 31—50 епізодах — 24 секунди на один музичний твір (епізод);
— при 51—100 епізодах — 12 секунд на один епізод (твір);
— коли у фільмі понад 100 музичних епізодів (творів) — 6 секунд на один музичний епізод.
Якщо твори музичні використані у фільмі частково, то наведена вище тривалість звучання ділиться наполовину. Якщо виявиться, що тривалість музичного звучання у фільмі перевищує дві третини тривалості демонстрації всього фільму, то її (тривалість музичного звучання для оплати) треба дещо скоротити.
4. Якщо специфікація не подана, то Товариство має право визначити музичну частку фільму, спираючись на часовий фактор. Цю роботу Товариства оплачують причетні до створення фільму відповідно до долі їхньої участі. Якщо хтось подав неправильні дані до Товариства, то його керівництво покладає на того, хто подав неправильні дані, сплату всіх коштів, пов'язаних з визначенням Товариством музичної частки фільму.