Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. - Современный русский язык / Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. - Современный русский язык.doc
Скачиваний:
1382
Добавлен:
10.08.2013
Размер:
3.68 Mб
Скачать

Грамматическое освоение

Грамматическим освоениемназывается подчинение чужого слова правилам грамматики заимствующего языка.

Так, большинство иноязычных существительных, попадая в русский язык, начинает склоняться, причем распределение их по типам склонения происходит прежде всего в зависимости от конечного звука существительного. Поэтому, например, иноязычные слова, оканчивающиеся на твердый согласный: билет(фр.),брифинг(англ.),брокер(англ.),маркетинг(англ.) и т.п., в русском языке входят в 1-е склонение и начинают изменяться, как словадом, огурец.Иноязычные слова на а:культура, цензуравходят во 2-е склонение (как русскиемама, норá).Наряду с этим многие существительные женского рода, пришедшие из немецкого языка, где они имеют конечный гласныйе,в русском языке меняют этоенаа, сохраняя свой женский род, и входят во 2-е склонение существительных:ванна(die Wanne),ваза(die Vase),вата(die Watte),касса(die Kasse) и т.п.

У заимствованных существительных может переосмыслиться грамматическое значение числа. Так, английские рельс(rails),кекс (caekes), которые в языке-источнике – форма множественного числа (от rail, cake), русскими были восприняты как форма единственного числа. Для множественного же числа русский язык дает слову соответствующее окончание:рельс-ы, кекс-ы.В слове jeans (джинсы) английской флексии множественного чила -sоказалось недостаточно, чтобы слово осмыслялось как форма множественного числа, и оно приобрело необходимое для формы множественного числа в русском языке окончание -ы.Существительноеклапан,заимствованное из немецкого, в языке-источнике также представляет собой форму множественного числа:Klappen(отKlapp)*.

* Подобно этому еще в греческом языке переосмыслились как формы единственного числа существительные серафим, херувим, пришедшие из древнееврейского где они являются формами множественного числа к сераф, херув.

Нередко иноязычные существительные, попадая в русский язык, меняют свой род по аналогии с родом русских существительных с соответствующим конечным звуком. Так, утратили свой женский род и стали словами мужского рода французские батист, барак, душ.Заимствованные из французского же языка слова на -о, -етипабюро, табло, пюре, портмонеи т.п. хотя и остаются несклоняемыми, но в согласовании с другими словами ведут себя как существительные среднего рода ("таблопоказало изменение счета", "экскурсионноебюро"), которого нет во французском языке.

Нередко значительные изменения при грамматическом освоении претерпевает словообразовательная структураслова. Так, глаголы-заимствования для того, чтобы спрягаться подобно глаголам русского языка, приобретают русские глагольные суффиксы: см., например, суффикс-ова-во французских по происхождению глаголахаплодировать(applander),мариновать(mariner),маршировать(marcher) и пр. Получили специфически русские суффиксы и некоторые существительные:кнопка (<гол. knoop),василек(<гр. basilicon),грамотей(<греч. grammateus) и др. Иноязычные прилагательные, входя в русский язык, тоже получают те суффиксы и окончания, которые характерны для русских прилагательных:алый(<тюрк.ал.), бурый(<тюрк.бур), бежевый,которое достаточно долгое время существовало в несклоняемой форме:беж(<фр. bieje),палевый(<ра1е), а такженаивный, вульгарныйи т.п.

Отмечаются отдельные случаи, когда при заимствовании сочетание слов превращается в одно слово. Этот процесс называется лексикализацией. Так, французское словосочетание comme il faut ("как надо", "как следует") в русском языке превратилось в одно слово:комильфо.Существительноепостскриптум произошло от латинского сочетания post scriptum ('после написанного'),постфактум –от латинских же post factum ('после сделанного').

Грамматическое освоение – процесс, который тоже происходит не сразу. Можно назвать ряд слов, которые, давно употребляясь в нашей речи, не являются освоенными грамматически до конца. Таковы уже приведенные выше несклоняемые существительные: бюро, пюре, портмоне,а такжежалюзи, жюри, болеро, кенгуру, кредо, сабои т.п. Некоторые заимствованные прилагательные тоже являются несклоняемыми:беж, бордо, клёш, люкс, мини, миди, макси, хакии др.