Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. - Современный русский язык / Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. - Современный русский язык.doc
Скачиваний:
1383
Добавлен:
10.08.2013
Размер:
3.68 Mб
Скачать

Грамматические свойства кратких прилагательных

В современном русском языке краткие прилагательные не склоняются, а изменяются только по числам, а в единственном числе и по родам.

Примечание. В древнерусском языке краткие прилагательные склонялись; отражением этого являются устойчивые обороты, где сохранились падежные окончания, принадлежавшие прежде кратким формам: "средь бела дня", "от мала до велика", "мал мала меньше".

В предложении краткие прилагательные выступают чаще всего в роли сказуемого: "Мне нравится, что вы больныне мной, мне нравиться., что ябольнане вами" (Цвет.); "Ты меня не любишь, не жалеешь, разве я немного некрасив" (Ес.). В функции определения они могут употребляться лишь тогда, когда являются обособленными. В этой роли они используются главным образом в речи: "Дика, печальна, молчалива, как лань лесная, боязлива, она в семье своей родной казалась девочкой чужой" (П.); "Тоской и трепетом полна,Тамара часто у окна сидит в раздумье одиноком" (Л.); "Но, верно, вспомню на лету, как запылал Ташкент в цвету,весь белым пламенем объят, горяч, пахуч, замысловат, невероятен" (А.Ахм.).

Употребление кратких и полных прилагательных(стилистические, смысловые и конструктивно обусловленные различия между краткой и полной формой)

Употребляя в речи полную или краткую форму, следует учитывать те различия, которые существуют между ними.

С точки зрения стилистической краткая форма является более книжной по сравнению с нейтральной полной формой, поэтому чаще краткая форма встречается в текстах книжно-письменного характера.

Однако более существенны их смысловые различия, связанные с задачами коммуникации.

1. В краткой форме заложена большая по сравнению с полной формой возможность указывать на переменный, относительный характер данного признака для данного субъекта, предмета. Поэтому если прилагательное называет такой признак, который является временным для предмета или можетколичественно меняться внутри него, более употребительна краткая форма. Ср.: "Яголодный"голоден"; "Отецсердитый""Отецсердит"; "Осеньхолоднаяидождливая""Осеньхолоднаидождлива".Здесь полные формы просто констатируют наличие признака у субъекта (предмета), а краткие подчеркивают, что это состояние свойственно ему в данный момент. Ср., например: "Друг мой, друг мой, я очень и оченьболен.Сам не знаю, откуда взялась эта боль" (Ес.); "И голос былсладоки луч былтонок, И только высоко, у царских врат, Причастный тайнам, – плакал ребенок О том, что никто не придет назад" (Бл.). Это же значение подчеркивает краткая форма в следующих газетных заголовках: "Север поканедоступен" (Изв. 1988. 8 марта); "Когда молчаниепреступно" (Моск. комс. 1989. 12 апр.). Показателен и такой пример: "Долгое время наша медицина всех, кто кончал жизнь самоубийством, считала людьми душевнобольными. И хотя человек по всем показаниям был до этого совершенноздоров,все равно, раз не захотел жить – значит,больной.Нормальный, здоровый человек жить хочет, утверждали наши врачи и вместе с ними все наше общество". Или: "Больнообщество,больнаЦерковь. Путь к выздоровлению один – покаяние" (Ог. 1989. № 5).

Способность кратких прилагательных указывать на относительность признака играет решающую роль и тогда, когда говорящий хочет подчеркнуть, что признак представлен в предмете в большей степени по сравнению с устанавливаемой говорящим нормой: "платье коротко" (для этого человека); "потолокнизок" (по сравнению с другими квартирами); "пальтошироков плечах" (для данного человека)*. Вспомним, например, описание помещика Собакевича в поэме "Мертвые души": "Когда Чичиков взглянул искоса на Собакевича, он ему на этот раз показался весьма похожим на средней величины медведя. Для довершения сходства фрак на нем был совершенно медвежьего цвета, рукавадлинны, панталоныдлинны,ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги" (Гог.).

* Обычно для выражения такого оттенка значения употребляются те прилагательные, которые называют признаки, связанные с измерениями: высокий, узкий, короткий, толстый, тонкий и т.д.

2. Говорящий может не ставить перед собой задачу – подчеркнуть временность или относительность признака. Однако и в этом случае конструкции с полной и краткой формами не абсолютно взаимозаменяемы и имеют следующие различия.

Kраткая форма по сравнению с полной обладает большей способностью придавать высказыванию характер суждения, т.е. категорического утверждения или отрицания чего-либо о предмете или явлении. Поэтому кроткая форма чаще, нежели полная, употребляется в тех высказываниях, которые как раз и имеют характер утверждения.

Прежде всего это пословицы, афоризмы, высказывания обобщающего характера: "Что к лицу, то и красиво","Чтохудо,то иплохо". "Жизнькоротка –искусствовечно","Чтоестественно,то небезобразно" и т.п.

По той же причине краткая форма употребляется и тогда, когда говорящий высказывает подчеркнуто субъективное мнение о чем-либо. Вот, например, какие оценки личности М.Ю. Лермонтова давали его недоброжелатели (их приводит И. Андроников): "Не только внешность, но и характер его современники изображают между собой так несхоже, что временами кажется, словно речь идет о двух Лермонтовых... "Язвительная улыбка, злой и угрюмый вид", – читаем в записках светской красавицы. "Скучениугрюм", –вторит другая. "Высокомерен", "едок", "заносчив"это из отзывов лиц, принадлежавших к великосветскому обществу". А вот пример из газетного текста: "Мы поразительно биологическинеграмотны,не различаем птиц по голосам, цветов по запахам, деревьев по листьям... Нам – горожанам, да и сельским жителям, надо чуточку больше быть землянами... Для меня несомненно, что змеиумны, элегантныи по-своемупрекрасны.Хочу, чтобы люди относились к моим героям хоть немного объективнее" (Комс. пр. 1987. 28 февр.).

Наконец, именно указанная способность краткой формы делать акцент на том, что говорящий оценивает или воспринимает действительность,помогает этой форме стать более пригодной для организации тех высказываний, где выражается субъективное, личностное авторское восприятие, видение того, о чем он сообщает. Иллюстрацией этого может служить, классическое описание картины Пятигорска из романа М.Ю Лермонтова "Герой нашего времени":

"Нынче в 5 часов утра, когда я открыл окно, моя комната наполнилась запахом цветов, растущих в скромном палисаднике. Ветки цветущих черешен смотрят мне в окна, и ветер усыпает мой письменный стол их белыми лепестками...

– Весело жить в такой земле! Какое-то отрадное чувство разлито во всех моих жилах. Воздух чистисвеж, какпоцелуй ребенка; солнцеярко,небосине, –чего бы, кажется, больше? – зачем тут страсти, желания, сожаления?"

Синонимичные кратким полные формы прилагательных сделали бы описание более объективированным; если попытаться заменить краткие прилагательные, заметно уменьшится элемент собственно авторского восприятия того, о чем он рассказывает.

Аналогичный пример – журналистское описание одного из знаменитых полотен русского художника А.П. Рябушкина: "В прекрасной картине "Чаепитие" художник любуется торжественностью и красотой устоявшегося обряда чаепития... но одновременно постигает то, что заставило его в свое время покинуть современность ради истории: его герои не просто суровы,но ихолодны, злобныирасчетливы.Эти их качества и состояния проходят как бы вторым планом – за завесой ритуального действа – и воплощаются в косых взглядах, застывших лицах, остекленевших глазах" (Ог. 1989. № 5).

Наконец, использование краткой, а не полной формы может быть обусловлено лексико-грамматическими особенностями конструкции, куда входит данная форма прилагательного. Вот наиболее распространенные из этих конструкций, диктующие, согласно современным нормам, употребление краткой формы:

1) сказуемое-прилагательное входит в состав придаточного уступительного: "Как ни яроксвет лампы, да не сравнится с солнцем в небе" (афоризм); "Как ниясныночи, как никрасивобыло небо, а зима давала себя чувствовать" (Гонч.);

2) прилагательное употреблено с глаголами повелительного наклонения в словосочетаниях, многие из которых являются фразеологизированными: "Будьте любезны"; "Будьтезнакомы"; "Будьспокоен";

3) прилагательное входит в обороты, которые начинаются словами как, так, настолько, чем, тем: "Ктотак чувствителен,ивесел,иостер,как Александр Андреич Чацкий!" (Гриб.); "Она быланастолько красива,что никто не пытался за ней ухаживать" (Гран.); "Чем силентрудовой коллектив" (загол. – Пр. 1977. 27 марта).

Неправильно поэтому употребление полной формы в редакционном постскриптуме в следующем примере: "Мы ценим чувство юмора Е. Шифрина, предложившего нам в качестве своей фотографии кинопробу... Кого? Предлагаем узнать самим читателям. А артисту желаем поглубже войти в образ и не забывать выходить из него на концерты, так нужныенашим зрителям" (Кн. обозр. 1989. 31 марта);

4) прилагательное употребляется в сочетании с управляемым словом, чаще всего необходимым для реализации значения прилагательного: "То, что Ахматова была скупа на слова,отчасти объясняется пониманием, какое наследство досталось ей нести в новый век" (И.Бр.); "А дамы! О,дамамеще большеприятенНевский проспект. Да икому жеон неприятен!" (Гог.);

5) при противопоставлении также чаще используются краткие формы: "Несмотря на большую приязнь, эти редкие друзья не совсем были сходны между собою... Иван Иванович худощави высокого роста; Иван Никифорович немного ниже, но зато распространяется в толщину" (Гог.).