Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
shevchenko_khrestomatija_idpzk.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
1.21 Mб
Скачать

17.1. Клятвена обіцянка імператора Муцухіто

1. Буде створено широке зібрання, і усі державні справи будуть вирішуватись у відповідності з громадською думкою.

2. Усі люди, як ті, хто править, так і ті, ким управляють, мають одностайно присвятити себе успіхам нації.

3. Усім військовим і цивільним чинам і всьому простому народові буде дозволено здійснювати свої власні прагнення і розвивати свою діяльність.

4. Усі погані звичаї минулого будуть відмінені; будуть зберігатись правосуддя і неупередженість, як вони розуміються усіма.

5. Знання будуть запозичатися у всьому світі, і таким чином основи імперії будуть зміцнені.

17.2. Конституція Японської імперії (11.02.1889 р.)

Ст. 1. Японська імперія управляється постійною на вічні часи імператорською династією.

Ст. 3. Особа імператора священна і недоторкана.

Ст. 4. Імператор — глава держави, він володіє верховною владою і здійснює її у відповідності з постановами цієї конституції.

Ст. 5. Імператор здійснює законодавчу владу у згоді з імперським парламентом.

Ст. 8. Імператор може у випадку нагальної необхідності підтримати громадську безпеку або усунути громадське бідування, у проміжках між сесіями парламенту видавати імператорські укази, що мають чинність закону.

Ці імператорські укази мають бути подані до імперського парламенту у найближчу сесію і, якщо імперський парламент їх не схвалить, мають бути оголошені урядом недійсними на майбутнє.

Ст. 9. Імператор видає або наказує видати укази, необхідні для виконання законів, підтримки громадської безпеки та порядку і сприяння добробутові підданих. Такі укази ні в якому випадку не повинні вносити змін до чинних законів.

185

Ст. 10. Імператор встановлює організацію різних галузей державного управління, призначає і звільняє усіх цивільних і військових посадових осіб і визначає їх жалування, якщо у цій конституції або в інших законах не передбачено особливих винятків.

Ст. 11. Імператор є верховним командуючим армією і флотом.

Ст. 12. Імператор встановлює організацію і кількісний склад армії і флоту мирного часу.

Ст. 13. Імператор оголошує війну, встановлює мир і укладає договори.

Ст. 16. Імператор має право амністії, помилування, пом'якшення покарання і відновлення в правах.

Ст. 19. Кожен японський підданий, який відповідає умовам, що вимагаються законами або указами, має доступ до цивільних і військових посад і до будь-якої публічної служби.

Ст. 20. Усі японські піддані зобов'язані служити в армії або флоті у відповідності із законом.

Ст. 23. Ніхто із японських підданих не може бути заарештований, ув'язнений, викликаний на допит або покараний інакше, як тільки у відповідності із законом.

Ст. 25. Без згоди японського підданого не можна ні ввійти до його житла, ні обшукати це житло, за винятком визначених законом випадків.

Ст. 33. Імперський парламент складається із двох палат: палати перів і палати депутатів.

Ст. 34. Палата перів, у відповідності з указом про палату перів, складається із членів імператорської сім'ї, із носіїв дворянських титулів і із осіб, призначених до неї імператором.

Ст. 35. Палата депутатів складається із членів, що обираються народом у відповідності із виборчим законом.

Ст. 37. Жоден із законів не може бути виданий без згоди імперського парламенту.

Ст. 38. Обидві палати голосують пропоновані урядом законопроекти. Кожній з них належить над те право законодавчої ініціативи.

Ст. 46. У жодній з палат парламенту не має бути розпо

чато обговорення, голосування інакше, як у присутності

1/3 загальної кількості членів кожної палати. •,,•■<•.«•■■

186

Ст. 47. В тій і в іншій палаті рішення приймаються абсолютною більшістю голосів. У випадку рівності голос голови дає перевагу.

Ст. 52. Ніхто з тієї або іншої палати не може бути притягнений до відповідальності поза палатою за думку, висловлену ним у палаті, або за його вотум в ній.

Якщо, проте, сам член оприлюднив свою думку у промовах, у пресі або якимось іншим подібним чином, то він підкоряється постановам загального права, до нього застосовуються загальні закони.

Ст. 55. Кожен із державних міністрів дає свої поради імператорові і відповідальний перед ним за них.

Усі закони, імператорські укази і будь-які акти, що стосуються державних справ, мають бути скріплені державним міністром.

Ст. 56. Таємна рада обговорює, у відповідності з постановами стосовно організації таємної ради, найважливіші державні справи, коли імператор запитує її.

Ст. 57. Судова влада здійснюється судами іменем імператора, у відповідності із законом. Організація судів визначається законом.

Ст. 58. Жоден суддя не може бути усунений з своєї посади інакше, як за дії, що караються за вироком кримінального або дисциплінарного суду.

Правила про дисциплінарні стягнення визначаються за-.коном.

Ст. 64. Державні доходи і витрати мають затверджуватися імператорським парламентом у формі річного бюджету.

Ст. 65. Бюджет вноситься спочатку у палату депутатів.

Ст. 66. Для задоволення особливих потреб уряд може просити у імперського парламенту згоди на відоме асигнування у якості постійних витратних фондів на певну кількість років.

Ст. 71. Якщо імперський парламент не вотував бюджет або якщо бюджет не міг бути складений, то уряд застосовує бюджет попереднього року.

Ст. 74. Зміни у статуті імператорського дому не підлягають обговоренню імперським парламентом.

Ніяка постанова цієї Конституції не може бути змінена статутом імператорського дому.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]