Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие Латынь фармация по Чернявскому...doc
Скачиваний:
186
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
3.16 Mб
Скачать

Вопросы для самоконтроля:

  1. Как различаются систематические и тривиальные наименования?

  2. Что называют производящими и производными словами (основами)?

  3. Как образуются неологизмы?

  4. Каковы признаки мотивации при конструировании наименований лекарственных средств?

  5. Какие способы словообразования используются при конструировании названий лекарственных средств?

  6. Что включает 3-я типовая группа номенклатуры лекарственных средств?

  7. Как образуются тривиальные наименования гликозидов и алкалоидов.

Тема 22. Номенклатура лекарственных средств (продолжение). 3-я типовая группа: б) тривиальные наименования синтетических лекарственных средств; частотные признаки. Основные требования при присвоении названий. 4-я типовая группа: а) торговые названия, товарные знаки. Мировая синонимия. Международные непатентованные наименования

План:

  1. 3-я типовая группа: б) тривиальные наименования синтетических лекарственных средств; частотные признаки.

  2. Четвертая типовая группа номенклатурных наименований. Международные непатентованные наименования лекарственных веществ, или фармацевтических субстанций (МНН) — International nonproprietary names for pharmaceutical substances (INN). Мировая синонимия.

  3. Основные принципы составления МНН

  4. 4-я типовая группа: а) торговые названия, товарные знаки.

3-я типовая группа: б) тривиальные наименования синтетических лекарственных средств; частотные признаки

Преобладающую массу современных лекарственных веществ, субстанций, составляют вещества, созданные различными методами химическою синтеза, в том числе методами биотехнологии, генной инженерии. Получены синтетические, биосинтетические и полусинтетические вещества, включая некоторые гормоны, антибиотики, витамины, ферменты и др.

Тривиальные наименования синтетических соединений представляют собой производные, преимущественно сложносокращенные слова – аббревиатуры (лат. abbrevio – сокращать), составленные произвольно путем комбинации отдельных основ, слогов, взятых, из производящих слов иди словосочетаний. В огромной массе таких аббревиатур практически невозможно без специальных усилий обнаружить признаки мотивации.

Например:

Производящие слова (словосочетания)

Производные словааббревиатуры

2-Бензилбензимидазолагидрохлорид

Dibazolum

Дибазол

4-Метил-5-оксиметилурацил

Pentoxylum

1,2 -Дифенил-4-бутил-пиразолидин-дион-3,5

Butadionum

Бутадион

Преобладают таким образом составленные наименования – аббревиатуры синтетических лекарственных веществ. Производящими для них являются систематические химические наименования.

Сравнительно реже употребляются тривиальные наименования субстанций, отражающие такие признаки мотивации, как терапевтический эффект или принадлежность к определенной фармакотерапевтическоп группе. Иногда такие признаки мотивации дополняются частичным указанием химического строения.

Antitrombinum

(греч. anti – против +thrombos - тромб)

Антитромбин – противосвертывающее средство (антикоагулянт)

Urosulfanum

(греч. uron – моча + sulf - сульфаниламид и)

Уросульфан – препарат, относящийся к группе средств бактерицидного действия; применяется в урологии

5 -этил -5 –фенил-барбитуровая кислота

Фенобарбитал – препарат, относящийся к группе барбитуратов, средств снотворного действия

«Химизированные» аббревиатуры с частотными отрезками

В «химизированных» аббревиатурах очень часто употребляются основы, несущие химическую информацию, так называемые частотные отрезки.

NB!

-meth- – отражение метила, метилена

-aeth- – отражение этила, этилена

-phen – отражение фенила, фенилена

-thi(o) – отражение тиокислот, тиосолей (кислот и солей – соединений, состав которых входит атом серы)

-zin-, -(a)-zid- – отражение «азогрупп» (азогруппы – гетероциклические соединения, содержащие атом азота)

Четвертая типовая группа номенклатурных наименований

Международные непатентованные наименования лекарственных веществ, или фармацевтических субстанций (МНН) — International Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances (INN)

Из истории проблемы МНН

В начале XX века в связи с развитием аптечного и промышленного изготовления лекарственных средств врачи, фармацевты, производители лекарственных препаратов с тревогой отмечали, что становится все труднее различать, какие именно лекарственные вещества содержатся в средствах, производимых и продаваемых под различными торговыми названиями. Существовали фармакопейные наименования, зарегистрированные национальными номенклатурными комиссиями как общие, т.е. единые для данной страны (Великобритания, Франция, Германия, США, Россия и др.) или общие для группы стран (например, Скандинавских).

В условиях мирового фармацевтического рынка общие для одной страны наименования оказывались не общими для других стран. Это приводило к росту мировой синонимии лекарственных веществ, когда одна и та же субстанция называлась по-разному. Кроме этого, на фармацевтическом рынке быстро увеличивалась численность лекарственных препаратов под различными торговыми названиями, но содержащих одно и то же лекарственное вещество, что провоцировало мировую синонимию лекарственных средств.

В условиях запутанной номенклатурной реальности необходимо было обеспечить идентификацию (отождествление) каждого активного лекарственного вещества посредством единого и общепринятого в глобальном масштабе непатентованного наименования.

Впервые об этом заявила Международная фармацевтическая федерация, образовавшая в 1915 г. Комитет по международной фармацевтической номенклатуре. Отдельные вопросы унификации и стандартизации фармацевтической номенклатуры решались в Брюссельских международных соглашениях (1906-1925 гг.).

Наконец, в 1949 г. на совещании экспертного комитета по унификации фармакопеи в рамках Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) World Health Organisation (WHO) была начата разработка Программы (WHO's INN) по отбору Международных непатентованных наименований (МНН) лекарственных веществ (фармацевтических субстанций). В связи с этим соответствующие номенклатурные комиссии ряда стран параллельно занялись унификацией своих национальных номенклатур. Главной задачей ВОЗ в этот период была координация деятельности национальных номенклатурных программ. В 1949 г. Экспертный комитет ВОЗ разработал основные правила по номенклатуре и представил план, одобренный резолюцией Ассамблеи ВОЗ в 1950 г. С этого года начинается развитие действующей в анстоящее время системы МНН.

Созданная ВОЗ международная номенклатурная система МНН зарекомендовала себя положительно. Точная идентификация лекарственных веществ посредством единых международных наименований важна в практике безопасного применения лекарственных средств и режима их дозирования, а также в профессиональной коммуникации и в обмене информацией между специалистами здравоохранения и учеными в мировом сообществе.

С того момента, когда наименования обозначаются как «Nonpropriеtary» – непатентованные, они формально объявляются «общественным владением» ВОЗ. Теперь они могут использоваться повсюду без всяких ограничений для идентификации активных фармацевтических субстанций. Следовательно, МНН можно рассматривать как «общие наименования» «generic names». В документах ВОЗ они указываются: по-франц. «Denominations communes…», по-испан. «Denominaciones сomunes…», т.е. общие наименования.

Такие «общие наименования» создаются для того, чтобы их использовали в фармакопеях, при этикетировании, в рекламе, в лекарственном регулирования и т.п.

Отчетливое написание МНН на этикетках гарантирует врачам, выписывающим лекарство, и потребителям возможность точной идентификации природы и свойств активной субстанции в составе коммерческого продукта, обозначенного оригинальным торговым названием.

В соответствии с утвержденной ВОЗ «Процедурой выбора рекомендованных наименований для лекарственных веществ» («Procedure for selection of recommendet international Nonproprietary Names for Pharmaceutical Substances») ВОЗ сначала принимает к рассмотрению предложенные (proposed INN) наименования. Те из них, которые при соблюдении требований «процедуры выбора» были отобраны, публикуются в изданиях ВОЗ. По истечении определенного срока после публикации «предложенные» наименования, не получившие серьезных возражений, утверждаются и публикуются в документах ВОЗ как рекомендованные МНН (rec. INN).

Практическая реализация программы ВОЗ по системе МНН началась в 1950 г., когда был опубликован первый список МНН. С 1953 по 2000 г. опубликованы 85 списков МНН, в которые были включены свыше 7000 МНН. В среднем ежегодное число МНН увеличивается на 120-150 наименований.

Вначале списки МНН публиковались в журнале «Хроника ВОЗ». В журнале «Хроника ВОЗ» МНН публиковались на 2 языках – латинском и английском. С 1987 г. публикуются в журнале ВОЗ «WHO Drug Information». В «WHО Drug Information» МНН приводятся на 4 языках в последовательности: латинский (жирный шрифт), английский, французский, испанский.

Например:

Латинский

Английский

Французский

Испанский

lidasum amotosalenum

tenivastatinum tesaglitazarum

lidase

amotosalen tenivastatin tesaglitazar

lidase amotosalene tenivastatine

tesaglitazar

lidasa amotosaleno tenivastatina tesaglitazar

Иногда в современных фармакопеях вместо национальных общих наименований используются МНН.

В Государственной Фармакопее СССР (10-е изд. 1968 г.) впервые в заголовках статей в качестве обязательных синонимов (с условным значком*) были включены МНН.

Например:

Phthalazolum – Phthalylsulfathiazolum*

Sulginum – Sulfaguanidinum*

В законе РФ «О лекарственных средствах» (статья 16 «Маркировка и оформление лекарственных средств», пункт 2) содержится требование: «Лекарственные средства поступают в обращение, если указано Международное непатентованное название». В «Государственном реестре лекарственных средств» (официальном издании Министерства здравоохранения РФ) указаны, в частности, МНН, зарегистрированные в России.

В «Регистре лекарственных средств» РФ (современный авторитетный источник сведений о лекарственных препаратах) описание действующего вещества дается под МНН.

В Предисловии к «Формулярному справочнику лекарственных средств» (для студентов фармацевтических институтов и фармацевтических факультетов медвузов) указано: «Описание каждого препарата выполнено по унифицированной схеме. Для большинства лекарственных средств приняты Международные непатентованные наименования (INN) активных веществ на латинском языке. Если INN отсутствует, в справочнике обычно приводится принятое в России латинское название препарата (или вещества) или торговое наименование. Следует подчеркнуть, что INN соответствует активной субстанции».