Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие Латынь фармация по Чернявскому...doc
Скачиваний:
186
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
3.16 Mб
Скачать

Винительный падеж прямого дополнения

Объект, на который распространяется действие переходного глагола, является прямым дополнением к глаголу и ставится, как и в русском языке, в винительном падеже без предлога (вопросы: кого? что?).

Первая модель отношений: глагол и имя существительное (прямое дополнение)

Действие глагола направлено на

Объект действия:

Асс. (кого? что?) прямое дополнение

Например:

  1. Добавь (что?) каплю Adde guttam (Асc. sing.)

  2. Прими (что?) настойку Sume tincturam (Асс. sing.)

Вопросы для самоконтроля:

  1. Какова общая характеристика существительных первого склонения?

  2. Каковы падежные окончания существительных первого склонения.

  3. Как используется винительный падеж прямого дополнения?

  4. Как определяется основа существительного?

  5. Какой гласный характерен для существительных первого склонения?

Тема 11. Несогласованное определение План:

  1. Несогласованное определение.

  2. Склонение несогласованных определений.

Несогласованное определение

Определение – это зависимое слово, которое отвечает на вопросы: какой? который? чей? и обозначает признак, качество или свойство предмета.

Определения, выраженные прилагательными, причастиями или порядковыми числительными, называются согласованными (красная ягода, горячая вода, второй позвонок). Помимо согласованного определения, в латинском языке, как и в русской, употребляются словосочетания с несогласованным определением. Это определение в латинской терминологии выражается родительным падежом существительного и ставится непосредственно за определяемым словом. Так, в названиях препаратов aqua Menthae – вода мяты, tinctura Belladonnae – настойка красавки aqua и tinctura – определяемые слова, a Menthae и Belladonnae – несогласованные определения.

Вторая модель отношений: имя существительное

и имя существительное в родительном падеже

(несогласованное определение)

1-e существительное 2-e существительное

Определяемое слово Несогласованное

определение

На русский язык латинское несогласованное определение часто переводится именем прилагательным, т.е. согласованным (в роде, числе и падеже) определением.

Например: aqua Menthae – мятная вода (буквально: вода мяты),

gemmae Betulae – березовые почки (буквально: почки березы).

NB! 1. В латинской фармацевтической терминологии несогласованное определение употребляется чрезвычайно часто. Все названия: лекарственных растений и лекарственных веществ, если они выступают в терминах в качестве определений (вопросы: какой? который? чей?), являются несогласованными определениями независимо от их перевода на русский язык.

Например: валериановая настойка – tinctura Valerianae; цинковая паста – pastа Zinci (род. пад. II скл.)

2. Несогласованное определение обычно употребляется в фармацевтических терминах в единственном числе, в то время как определяемое слово может стоять или в единственном, или во множественном числе.

Например: gemma Betulаe – березовая почка; gemmae Betulae – березовые почки; guttae Menthae – мятные капли; tabulettae Bromcamphorae – таблетки бромкамфоры.

3. Несогласованное определение ставится во множественном числе только в тех редких случаях, когда выражает понятие множественности.

Например: massa pilularum – пилюльная масса (масса, из которой приготовляется несколько пилюль); tinctura gemmarum – настойка почек (из множества почек).

Названия плодов-костянок употребляются обычно во множественном числе.

Например: oleum Amygdalarum – миндальное масло; oleum Olivarum – оливковое масло (масло оливок, маслин).

4. Несогласованное определение остается неизменным по форме независимо от того, в каком падеже стоит определяемое слово.

Например: Рrаераrа (что?) massam (какую? чего?) pilularum. Приготовь пилюльную массу (буквально: массу пилюль)

5. По фармакопейной традиции названия лекарственных растений и лекарственных средств принято писать с прописной буквы: herba Ephedrae – трава хвойника; solutio Aminazini – раствор аминазина.