Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Е.Клюев сб.Цыплёнок для супа.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
10.08.2019
Размер:
3.26 Mб
Скачать

Мне, конечно, неизвестно, хватило ли бы у Маленько- го Порыва Ветра сил донести такой тяжелый вздох до од- ного города в мире, но краем уха я слышал, что на самом последнем участке пути ему помог местный Ураган, как раз блуждавший поблизости от одного города в мире. Го- ворят, что в тот раз Ураган даже ничего не разрушил — на- столько устал он поднимать тяжеленный вздох на самый высокий этаж самого далекого дома в городе!..

японский

Иероглиф

Японскому Иероглифу очень плохо жилось: там, где ему шок жилось, он был чужой для всех.

Дело в том, что находился Японский Иероглиф на стра- нице Одной Книги... и это может показаться вполне и вполне хорошим местом для Японского Иероглифа, но — увы! — только на первый взгляд. М-да... уже на второй взгляд становится ужасно понятно, что тут все зависит от того, о какой книге идет речь: если о японской — одно де- ло, а вот если о любой другой...

Речь о любой другой книге у нас с вами, конечно, не пойдет: на это никакой сказки не хватит. Речь пойдет именно что об Одной Книге — причем книге, к сожале- нию, французской. Конечно, вы спросите меня, о чем я так сожалею... и я отвечу Вам, что основания для сожалений — причем для больших сожалений — у меня, увы, имеются.

Все дело в том, что французская книга — это не самое лучшее место для японского иероглифа, и, стало быть, впол- не можно ожидать, что французским буквам — во всяком случае, некоторым из них (например, тем, что стоят слиш- ком близко к японскому иероглифу) — может не понравить- ся такое соседство. Что, собственно говоря, и случилось...

Между прочим, книга лежала на столе открытой, при- чем — вот несчастье-то! — на первой странице, то есть именно той странице, начинал которую Японский Иерог- лиф. Понятно, что, будь книга закрыта, ничего бы, скорее всего, и не случилось: в закрытых книгах буквы и смыслы спят. Но в открытых — бодрствуют...

  • Простите, Вы не знаете,— спросила буква «В», бук- ву «А»,что это за каракатица стоит на нашей страни- це? — Буква «А» словно впервые в жизни увидела Япон- ский Иероглиф.

Разумеется, Японский Иероглиф не мог не услышать ее вопроса: отдельная страница книги — не такое уж большое пространство, и все, что происходит на отдель- ной странице, прекрасно слышно всем ее обитателям. Японский Иероглиф просто ушам своим не поверил: ни- кто и никогда в жизни не называл его каракатицей!

  • По-моему, это паук,— сказала буква «А».— Я и преж- де видела некоторых пауков: этот очень их напоминает!

  • А по-моему, не паук,— вмешалась буква «С».— Это скорее похоже на таракана: у тараканов всегда как раз столько ног...

  • Паук или таракан... все равно,— сказала буква «В»,— а вот как бы нам прогнать его отсюда? Я слышала, есть такие специальные средства против ползучих насекомых.

  • Но он же не ползет никуда,— усомнилась бу- ква «К» и вздохнула: — Мне кажется, он уже дохлый. И еще мне кажется, что он плохо пахнет...

  • Фу, какая гадость...— передернуло букву «Е».— И надо же ему было именно на нашей странице подох- нуть — как будто в книге других страниц мало!

Японский Иероглиф смотрел на них в полном недо- умении... неужели они действительно говорят о нем?

Впрочем, о нем или нет — какая разница! Все равно он здесь чужой для всех — как в качестве японского иерогли- фа, так и в качестве паука или таракана.,, хоть живого, хоть мертвого!

«Интересно, кому это вообще пришло в голову — по- местить меня среди французских букв...— размышлял он,— и даже не объяснить, чем мне тут заниматься? Вот они стоят около меня — и каждая что-то значит... И если перевернуть эту страницу, на другой странице можно найти еще множество таких же, как они,— снова и снова! И на следующей после нее странице, и дальше... А я стою тут, как не пойми кто — может быть, один на всю книгу... Хоть бы знать, что я, собственно, значу,— и значу ли вооб- ще что-нибудь? Может быть, я и правда никакой не Япон- ский Иероглиф, а паук или таракан? Откуда я вообще это знаю — что я Японский Иероглиф? »

  • А вот представьте себе,— внезапно сказала буква «М»,— что он не мертвый... что он просто пока не успел проснуться! — И буква «М» с ужасом оглядела соседей.

  • Проснется,— шепотом продолжила за нее буква «X»,— и начнет ползти в нашу сторону!.. Что нам тогда делать?

Впрочем, настоящая паника начаться, к счастью, не успе- ла: в комнату кто-то вошел и закрыл книгу. А мы уже по- мним, что бывает с буквами и смыслами, когда книгу закры- вают: буквы засыпают и могут спать очень и очень долго, потому что некоторые книги не открывают годами. С этой книгой, похоже, должно было случиться то же самое, если не хуже: книгу, закрыв, поставили на полку в книжный шкаф.

Ее опять не решились начать читать: дело в том, что это была очень трудная книга... Написал ее целых два века на- зад какой-то монах во Франции, причем только с одной- единственной, зато очень благородной целью: объяснить старый-престарый японский иероглиф из старой-преста- рой японской рукописи, свернутой в свиток.

Впоследствии, правда, многие считали, что автору книги так и не удалось объяснить значение этого японского иерогли- фа — даже несмотря на то, что им было употреблено несмет- ное количество замечательно понятных французских букв...