- •Большая метель
- •Глоток сока
- •Ключик-в-связке-ключей
- •Жираф, у которого был миллион
- •Буквы на асфальте
- •32 2 Цыпленок для супа 33
- •Торопливая иголка
- •Садовые ножницы
- •История одного рисунка
- •Праздничный
- •Огурчик из подмосковья
- •Разговоры
- •Летающий дом
- •Закон бутерброда
- •Целая тонна песку
- •Белокрылый ангел с кокосовых островов
- •Самолетик, который очень устал
- •96 4 Цыпленок для супа 97
- •И выстроились у памятника в почетном карауле.
- •Самая нужная вещь
- •Вся такая воздушная блузка
- •Точка зрения лампочки
- •Ночной-горшок-
- •Одуванчик на крыше
- •5 Цыпленок для супа
- •Исписанная тетрадь
- •Долгая жизнь мыльного пузыря
- •Маленький порыв ветра
- •Иероглиф
- •Кривая короткая улочка
- •Драгоценная минута
- •Турецкий ковер
- •160 () I Цыпленок для супе!
- •Один ореол
- •Поводок-от-собаки
- •Как веревочка вилась
- •Который писал стихи
- •Танцы в золотом луче
- •Цыпленок-для-супа
- •Удивительное рядом
- •192 / I (миленок для супа
- •Пирожок-ни-с-чем
- •Про одну из двух перчаток
- •Как говаривал мистер миксер
- •Аквариум
- •Струйка воды
- •Каменный лев
- •Споры на шкафу
- •Открытка-с-морем
- •8 Цыпленок для супа 225
- •Бегемотовый мех
- •Кухонный кран
- •Весеннее пробуждение
- •Мечты сбываются
- •Маленький голубчик
- •9 Цыпленок для супа 257
- •Когда распустились
- •Самый высокий дуб
- •Шкатулка с секретом
- •Утюг как утюг
- •Два зонтика
- •Легчайшее пока
Мне,
конечно, неизвестно, хватило ли бы у
Маленько-
го Порыва Ветра сил донести
такой тяжелый вздох до од-
ного города
в мире, но краем уха я слышал, что на
самом
последнем участке пути ему
помог местный Ураган, как
раз
блуждавший поблизости от одного города
в мире. Го-
ворят, что в тот раз Ураган
даже ничего не разрушил — на-
столько
устал он поднимать тяжеленный вздох
на самый
высокий этаж самого далекого
дома в городе!..
японский
Иероглиф
Японскому
Иероглифу
очень плохо жилось: там, где ему
шок
жилось, он был чужой для всех.
Дело
в том, что находился Японский Иероглиф
на стра-
нице Одной Книги... и это
может показаться вполне
и вполне
хорошим местом для Японского Иероглифа,
но —
увы! — только на первый взгляд.
М-да... уже на второй
взгляд становится
ужасно понятно, что тут все зависит
от
того, о какой
книге
идет речь: если о японской — одно
де-
ло, а вот если о любой другой...
Речь
о любой
другой
книге у нас с вами, конечно,
не пойдет:
на это никакой сказки не хватит. Речь
пойдет
именно что об Одной Книге —
причем книге, к сожале-
нию, французской.
Конечно, вы спросите меня, о чем я
так
сожалею... и я отвечу Вам, что
основания для сожалений —
причем
для больших сожалений — у меня, увы,
имеются.
Все
дело в том, что французская
книга
— это не самое
лучшее место для
японского
иероглифа,
и, стало быть, впол-
не можно ожидать,
что французским буквам — во всяком
случае,
некоторым из них (например, тем, что
стоят слиш-
ком
близко к
японскому иероглифу) — может не
понравить-
ся такое соседство. Что,
собственно говоря, и случилось...
Между
прочим, книга лежала на столе открытой,
при-
чем — вот несчастье-то! — на
первой странице, то есть
именно той
странице, начинал которую Японский
Иерог-
лиф. Понятно, что, будь книга
закрыта, ничего бы, скорее
всего, и
не случилось: в закрытых книгах буквы
и смыслы
спят. Но в открытых —
бодрствуют...
Простите,
Вы не знаете,— спросила буква «В»,
бук-
ву «А»,—
что
это за каракатица стоит на нашей
страни-
це? — Буква «А» словно впервые
в жизни увидела Япон-
ский Иероглиф.
Разумеется,
Японский Иероглиф не мог не услышать
ее
вопроса: отдельная
страница
книги — не такое уж
большое
пространство, и все, что происходит на
отдель-
ной странице, прекрасно
слышно всем ее обитателям.
Японский
Иероглиф просто ушам своим не поверил:
ни-
кто и никогда в жизни не называл
его каракатицей!
По-моему,
это паук,— сказала буква «А».—
Я
и преж-
де видела некоторых пауков:
этот очень их напоминает!
А
по-моему, не паук,— вмешалась буква
«С».—
Это
скорее
похоже на таракана: у тараканов всегда
как раз
столько ног...
Паук
или таракан... все равно,— сказала буква
«В»,—
а вот как бы нам прогнать его
отсюда? Я слышала, есть такие
специальные
средства против ползучих насекомых.
Но
он же не ползет никуда,— усомнилась
бу-
ква «К» и вздохнула: — Мне кажется,
он уже дохлый.
И еще мне кажется, что
он плохо пахнет...
Фу,
какая гадость...— передернуло букву
«Е».—
И надо же ему было именно на
нашей странице подох-
нуть — как
будто в книге других страниц мало!
Японский
Иероглиф смотрел на них в полном
недо-
умении... неужели они действительно
говорят о нем?
Впрочем,
о нем или нет — какая разница! Все равно
он
здесь чужой для всех — как в
качестве японского иерогли-
фа, так
и в качестве паука или таракана.,, хоть
живого,
хоть мертвого!
«Интересно,
кому это вообще пришло в голову —
по-
местить меня среди французских
букв...— размышлял
он,— и даже не
объяснить, чем мне тут заниматься?
Вот
они стоят около меня — и каждая
что-то значит... И если
перевернуть
эту страницу, на другой странице
можно
найти еще множество таких же,
как они,— снова и снова!
И на следующей
после нее странице, и дальше... А я
стою
тут, как не пойми кто — может
быть, один на всю книгу...
Хоть бы
знать, что я, собственно, значу,— и значу
ли вооб-
ще что-нибудь? Может быть, я
и правда никакой не Япон-
ский
Иероглиф, а паук или таракан? Откуда я
вообще это
знаю — что я Японский
Иероглиф? »
А
вот представьте себе,— внезапно сказала
буква
«М»,— что он не мертвый... что
он просто пока не успел
проснуться!
— И буква «М» с ужасом оглядела соседей.
Проснется,—
шепотом продолжила за нее буква «X»,—
и
начнет ползти в нашу сторону!.. Что нам
тогда делать?
Впрочем,
настоящая паника начаться, к счастью,
не успе-
ла: в комнату кто-то вошел и
закрыл книгу. А мы уже по-
мним, что
бывает с буквами и смыслами, когда книгу
закры-
вают: буквы засыпают и могут
спать очень и очень долго,
потому
что некоторые книги не открывают годами.
С этой
книгой, похоже, должно было
случиться то же самое, если не
хуже:
книгу, закрыв, поставили на полку в
книжный шкаф.
Ее
опять не решились начать читать: дело
в том, что это
была очень трудная
книга... Написал ее целых два века на-
зад
какой-то монах во Франции, причем только
с одной-
единственной, зато очень
благородной целью: объяснить
старый-престарый
японский иероглиф из старой-преста-
рой
японской рукописи, свернутой в свиток.
Впоследствии,
правда, многие считали, что автору
книги
так и не удалось объяснить
значение этого японского иерогли-
фа
— даже несмотря на то, что им было
употреблено несмет-
ное количество
замечательно понятных французских
букв...