- •Visibly [`vIzIblI], arrow [`xrqV], pierce [pIqs], leap [li:p], leapt [lept], cover [`kAvq]
- •Immediately [I`mi:dIqtlI], variously [`veqrIqslI], plough [plaV]
- •Chapter I — at the sign of the sun in kettley (Глава 1 — Под вывеской «Солнца» в Кэттли)
- •Chapter II — in the fen (Глава 2 — На болотах)
- •Chapter III — the fen ferry (Глава 3 — Переправа у болота)
- •Incapable [In`keIpqb(q)l], admire [qd`maIq], despise [dIs`paIz], care [keq], breath [breT]
- •Chapter IV — a greenwood company (Глава четвертая – Шайка из Зеленого леса)
- •Vengeance [`venG(q)ns], purgatory [`pq:gqt(q)rI], escape [I`skeIp]
- •Chapter V — "bloody as the hunter" (Глава пятая — «Кровавый, как охотник»)
- •Ignorant [`Ignqrqnt], danger [`deInGq], arrest [q`rest], audible [`o:dIbl], consequence [`kOnsIkwqns]
- •Chapter VI — to the day's end (Глава шестая — До конца дня)
- •Chapter VII — the hooded face (Глава седьмая — Лицо под капюшоном)
- •Vault [vLlt], passage [`pxsIg], eagerly [`JgqlI], alter [`Lltq]
- •Chapter II — the two oaths (Глава вторая — Две клятвы)
- •Chapter III — the room over the chapel (Глава третья — комната над часовней)
- •Intend [In`tend], occurrence [q`kWrqns], examine [Ig`zxmIn]
- •Interfere [Intq`fIq], alarm [q`lRm], assault [q`sLlt], desist [dI`sIst]
- •Chapter IV — the passage (Глава четвертая — Потайной ход)
- •Interstice [In`tWstIs], interior [In`tIqrIq], demolish [dI`mOlIs], venison [`venIs(q)n], arrival [q`raIv(q)l]
- •Chapter V — how dick changed sides (Глава пятая — Как Дик перешел на другую сторону: «поменял стороны»)
- •Infamous [In`feImqs], affect [q`fekt], condemn [kqn`dem]
- •Chapter II — a skirmish in the dark (Глава вторая — Стычка во тьме)
- •Chapter III — st. Bride's cross (Глава третья — Крест святой Бригитты)
- •Visor [`vaIzq], attire [q`taIq], exactitude [Ig`zxktItjHd]
- •Chapter IV — the good hope (Глава четвертая — «Добрая надежда»)
- •Chapter V — the good hope (continued) (Глава пятая — «Добрая надежда» (продолжение)
- •In order to get a proper offing, the old outlaw had put the head of the Good Hope to seaward.
- •Velocity [VI`lOsqtI], bulwark [`bVlwqk], appalling [q`pLlIn], tremulous [`tremjqlqs], indecision [IndI`sIz(q)n]
- •Chapter VI — the good hope (concluded) (Глава шестая — «Добрая надежда» (окончание))
- •It was nearly an hour before the vessel was sufficiently deserted by the ebbing sea; and they could set forth for the land, which appeared dimly before them through a veil of driving snow.
- •Influence [`InflVqns], board [bLd], chose [CqVz], inundation [InAn`deIs(q)n], perish [`perIs]
- •Chapter II — "in mine enemies' house" (Глава вторая — в доме моих врагов)
- •Vehemence [`vIqmqns], hearth [hRt]
- •Inquire [In`kwaIq]
- •Chapter III — the dead spy (Глава третья — Мертвый шпион)
- •Chapter IV — in the abbey church (Глава четвертая — в монастырской церкви)
- •In Shoreby Abbey Church the prayers were kept up all night without cessation, now with the singing of psalms, now with a note or two upon the bell.
- •Chapter V — earl risingham (Глава пятая — Граф Райзингем)
- •It was long after noon, and the day was already failing, before the door was opened and Dick taken forth and led up-stairs to where, in a warm cabinet, Earl Risingham sat musing over the fire.
- •Chapter VI — arblaster again (Глава шестая — Снова Арбластер)
- •Inferior [In`fIqrIq], remind [rI`maInd], enterprise [`entqpraIz]
- •Vinegar [`vInIgq]
- •Incident [`InsIdqnt], vigilance [`vIgIlqns], gradually [`grxGVqlI]
- •Internal [In`tWn(q)l], lever [`lJvq], ruins [`rHInz]
- •Isolated [`aIsqleItId], gesticulate [Ges`tIkjqleIt], dozen [`dAz(q)n]
- •Volume [`vOljVm]
- •Intervene [Intq`vJn]
- •Irregular [I`regjqlq]
- •Chapter II — the battle of shoreby (Глава вторая — Битва при Шорби)
- •In the centre, where the five ways all met, a somewhat ill-favoured alehouse displayed the sign of the Chequers; and here the Duke of Gloucester chose his headquarters for the day.
- •Victory [`vIkt(q)rI], defeat [dI`fJt]
- •Chapter III — the battle of shoreby (Concluded) (Глава третья — Битва при Шорби. Окончание: «завершенная»)
- •Vigilant [`vIgIlqnt], inclined [In`klaInd], anxiously [`xNkSqslI], quietude [`kwaIqtjHd]
- •Vital [`vaIt(q)l], flaw [flL], recently [`rJsqntlI]
- •Chapter IV — the sack of shoreby (Глава четвертая — Разграбление Шорби)
- •Idea [aI`dIq], courtyard [`kLtjRd], burgher [`bWgq], precious [`preSqs], possessions [pq`zeS(q)nz]
- •Voluminous [vq`lHmInqs]
- •In the meanwhile, Dick turned to the old shipman, who had seemed equally indifferent to his condemnation and to his subsequent release.
- •Chapter V — night in the woods: alicia risingham (Глава пятая — Ночь в лесу: Алисия Райзингем)
- •Indistinguishable [IndIs`tINgwISqbl], depth [depT], dozen [`dAz(q)n]
- •Vow [vaV], founder [`faVndq], avenge [q`venG]
- •It appeared to Dick (Дику показалось), in this extremity of his humiliation and repentance (в крайней /глубине/ его унижения и раскаяния), that the young lady had laughed (что юная леди рассмеялась).
- •It appeared to Dick, in this extremity of his humiliation and repentance, that the young lady had laughed.
- •Chapter VI — night in the woods (concluded): dick and joan (Глава шестая (заключение) — Ночь в лесу: Дик и Джоанна)
- •Irresolute [I`rez(q)lHt], deplorable [dI`plLrqbl], restive [`restIv]
- •Incredible [In`kredIbl], rally [`rxlI]
- •Chapter VII — dick's revenge (Глава седьмая — Месть Дика)
- •Chapter VIII — conclusion (Глава восьмая — Заключение)
- •Impertinence [Im`pWtInqns]
Vital [`vaIt(q)l], flaw [flL], recently [`rJsqntlI]
The men behind him formed the vital flaw in the general defence; and it was upon these that Dick turned, charging at the head of his men. So vigorous was the attack, that the Lancastrian archers gave ground and staggered, and, at last, breaking their ranks, began to crowd back into the houses from which they had so recently and so vaingloriously sallied.
Meanwhile the men from the market-place had swarmed across the undefended barricade, and fell on hotly upon the other side; and Dick must once again face about, and proceed to drive them back. Once again the spirit of his men prevailed; they cleared the street in a triumphant style, but even as they did so the others issued again out of the houses, and took them, a third time, upon the rear.
The Yorkists began to be scattered (йоркистов начали рассеивать); several times Dick found himself alone among his foes (несколько раз Дик оказывался: «находил себя» один среди врагов) and plying his bright sword for life (орудуя своим ярким мечом ради /спасения/ своей жизни); several times he was conscious of a hurt (несколько он раз он замечал рану = что его ранили). And meanwhile the fight swayed to and fro in the street (а тем временем битва в улочке шла с переменным успехом: «качалась туда и обратно»; to and fro — взад и вперед; туда и сюда) without determinate result (без определенного результата).
Suddenly Dick was aware of a great trumpeting (вдруг Дик услышал громкие звуки трубы) about the outskirts of the town (на окраинах города). The war-cry of York began to be rolled up to heaven (боевой клич Йорка вознесся к небесам), as by many and triumphant voices (словно /произносимый/ многочисленными и ликующими голосами). And at the same time the men in front of him began to give ground rapidly (в то же время люди перед ним начали быстро отступать: «отдавать землю»), streaming out of the street and back upon the market-place (выбегая из улочки назад на рыночную площадь). Some one gave the word to fly (кто-то произнес слово «Бежим!»; to fly — лететь; спасаться бегством). Trumpets were blown distractedly (трубы ревели безумно: «в них дули»; to blow — дуть), some for a rally (одни /трубили/ сбор), some to charge (некоторые — наступление). It was plain that a great blow had been struck (стало ясно, что был нанесен мощный удар; to strike — ударять), and the Lancastrians were thrown, at least for the moment, into full disorder (и ланкастерцы были повергнуты, по крайней мере, на время, в полное смятение; to throw — бросать), and some degree of panic (и, до некоторой степени, в панику).
several [`sev(q)rql], conscious [`kOnSqs], determinate [dI`tWmInqt], panic [`pxnIk]
The Yorkists began to be scattered; several times Dick found himself alone among his foes and plying his bright sword for life; several times he was conscious of a hurt. And meanwhile the fight swayed to and fro in the street without determinate result.
Suddenly Dick was aware of a great trumpeting about the outskirts of the town. The war-cry of York began to be rolled up to heaven, as by many and triumphant voices. And at the same time the men in front of him began to give ground rapidly, streaming out of the street and back upon the market-place. Some one gave the word to fly. Trumpets were blown distractedly, some for a rally, some to charge. It was plain that a great blow had been struck, and the Lancastrians were thrown, at least for the moment, into full disorder, and some degree of panic.
And then, like a theatre trick (и затем, как в театре: «театральный трюк»), there followed the last act of Shoreby Battle (последовал последний акт битвы при Шорби). The men in front of Richard turned tail (люди перед Ричардом развернулись: «повернули хвост»), like a dog that has been whistled home (как собака, которую свистом призвали домой: «присвистели»), and fled like the wind (и убежали, как ветер; to flee — спасаться бегством). At the same moment there came through the market-place a storm of horsemen (в тот же момент через рыночную площадь пронеслась буря из всадников), fleeing and pursuing (бегущих и преследующих), the Lancastrians turning back to strike with the sword (ланкастерцы /при этом/ разворачивались, чтобы ударить мечом), the Yorkists riding them down at the point of the lance (йоркисты настигали их концом копья).
theatre [`TIqtq]
And then, like a theatre trick, there followed the last act of Shoreby Battle. The men in front of Richard turned tail, like a dog that has been whistled home, and fled like the wind. At the same moment there came through the market-place a storm of horsemen, fleeing and pursuing, the Lancastrians turning back to strike with the sword, the Yorkists riding them down at the point of the lance.
Conspicuous in the mellay, Dick beheld the Crookback (заметного в гуще битвы, Дик увидел Горбуна; to behold — увидеть). He was already giving a foretaste of that furious valour (он уже показывал задатки той яростной отваги: «давал предвкушение») and skill to cut his way across the ranks of war (и умения пробиться: «прорезать свой путь» сквозь ряды), which, years afterwards upon the field of Bosworth (которых, годы спустя, на поле Босуорта), and when he was stained with crimes (когда он /уже/ был запятнан злодеяниями), almost sufficed to change the fortunes of the day (почти хватило, чтобы изменить удачу в тот день = переманить удачу на свою сторону) and the destiny of the English throne (и /изменить/ судьбу английского трона). Evading (уклоняясь /от ударов/), striking (нанося удары), riding down (топча /павших/), he so forced and so manoeuvred his strong horse (он так подчинял /своего коня/ и управлял своим сильным конем), so aptly defended himself (так ловко защищался), and so liberally scattered death to his opponents (и так щедро расточал смерть своим противникам), that he was now far ahead of the foremost of his knights (что он оставил далеко позади первейших своих рыцарей: «был далеко впереди»), hewing his way, with the truncheon of a bloody sword (прокладывая себе путь рукояткой окровавленного меча), to where Lord Risingham was rallying the bravest (туда, где лорд Райзингем собирал /вокруг себя/ храбрейших). A moment more and they had met (еще секунда — и они встретились; to meet — встретиться); the tall, splendid, and famous warrior (высокий, блистательный и прославленный воин) against the deformed and sickly boy (против уродливого, болезненного юноши).
conspicuous [kqn`spIkjVqs], suffice [sq`faIs], manoeuvre [mq`nHvq], hew [hjH], truncheon [`trAnCqn], bloody [`blAdI], sword [sLd]
Conspicuous in the mellay, Dick beheld the Crookback. He was already giving a foretaste of that furious valour and skill to cut his way across the ranks of war, which, years afterwards upon the field of Bosworth, and when he was stained with crimes, almost sufficed to change the fortunes of the day and the destiny of the English throne. Evading, striking, riding down, he so forced and so manoeuvred his strong horse, so aptly defended himself, and so liberally scattered death to his opponents, that he was now far ahead of the foremost of his knights, hewing his way, with the truncheon of a bloody sword, to where Lord Risingham was rallying the bravest. A moment more and they had met; the tall, splendid, and famous warrior against the deformed and sickly boy.
Yet Shelton had never a doubt of the result (и все же у Шелтона ни разу не появилось сомнения в исходе /боя/); and when the fight next opened for a moment (и когда ряды на мгновение разомкнулись: «битва раскрылась»), the figure of the earl had disappeared (фигура графа исчезла); but still, in the first of the danger, Crookback Dick was launching his big horse (но все еще, в первых рядах боя: «опасности» Горбун Дик гнал своего коня /в гущу сражения/) and plying the truncheon of his sword (и орудовал рукоятью меча).
Thus, by Shelton's courage (так, благодаря храбрости Шелтона) in holding the mouth of the street against the first attack (при удержании входа на улочку против первой атаки), and by the opportune arrival of his seven hundred reinforcements (и благодаря своевременному появлению подкрепления из семисот /человек/), the lad, who was afterwards to be handed down to the execration of posterity under the name of Richard III. (юноша, о котором впоследствии рассказывали к отвращению последующих поколений под именем Ричарда Третьего), had won his first considerable fight (выиграл свое первое важное сражение; to win — выиграть).
execration [eksI`kreIS(q)n], posterity [pOs`terqtI], III. = third [TWd]
Yet Shelton had never a doubt of the result; and when the fight next opened for a moment, the figure of the earl had disappeared; but still, in the first of the danger, Crookback Dick was launching his big horse and plying the truncheon of his sword.
Thus, by Shelton's courage in holding the mouth of the street against the first attack, and by the opportune arrival of his seven hundred reinforcements, the lad, who was afterwards to be handed down to the execration of posterity under the name of Richard III., had won his first considerable fight.