Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Ilya_Frank_Angliyskiy_yazyik_s_R_L_Stivensono.doc
Скачиваний:
75
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.94 Mб
Скачать

In order to get a proper offing, the old outlaw had put the head of the Good Hope to seaward.

"What!" bawled one of the grumblers, "he carrieth us to seaward!"

"'Tis sooth," cried another. "Nay, we are betrayed for sure."

And they all began to cry out in chorus that they were betrayed, and in shrill tones and with abominable oaths bade Lawless go about-ship and bring them speedily ashore. Lawless, grinding his teeth, continued in silence to steer the true course, guiding the Good Hope among the formidable billows. To their empty terrors, as to their dishonourable threats, between drink and dignity he scorned to make reply. The malcontents drew together a little abaft the mast, and it was plain they were like barnyard cocks, "crowing for courage." Presently they would be fit for any extremity of injustice or ingratitude. Dick began to mount by the ladder, eager to interpose; but one of the outlaws, who was also something of a seaman, got beforehand.

"Lads," he began, "y' are right wooden heads, I think (ребята, — начал он, — вы прямо дубины стоеросовые: «деревянные головы», я думаю). For to get back, by the mass (ведь чтобы вернуться назад, клянусь мессой), we must have an offing, must we not (мы должны выйти в открытое море, так ведь: «получить море»)? And this old Lawless — (и вот старик Лоулесс)"

Someone struck the speaker on the mouth (кто-то ударил говорившего в рот = в зубы; to strike — ударить), and the next moment, as a fire springs among dry straw (и в следующее мгновение, /стремительно,/ как пожар занимается в сухой соломе), he was felled upon the deck (он был повален на палубу), trampled under the feet (затоптан ногами: «под»), and despatched by the daggers of his cowardly companions (и прикончен кинжалами своих малодушных товарищей). At this the wrath of Lawless rose and broke (на этом гнев Лоулесса восстал и вырвался; to rise — встать; to break — ломать, рвать, прорваться).

"Steer yourselves," he bellowed, with a curse (рулите сами, — проревел он с проклятием); and, careless of the result, he left the helm (и, наплевав на исход: «беспечный», он оставил руль; to leave — оставить).

steer [stIq], careless [`keqlqs]

"Lads," he began, "y' are right wooden heads, I think. For to get back, by the mass, we must have an offing, must we not? And this old Lawless — "

Someone struck the speaker on the mouth, and the next moment, as a fire springs among dry straw, he was felled upon the deck, trampled under the feet, and despatched by the daggers of his cowardly companions. At this the wrath of Lawless rose and broke.

"Steer yourselves," he bellowed, with a curse; and, careless of the result, he left the helm.

The Good Hope was, at that moment, trembling on the summit of a swell («Добрая надежда» в этот момент дрожала на гребне волны). She subsided, with sickening velocity (она опустилась, с тошнотворной скоростью), upon the farther side (с другой: «дальней» стороны). A wave, like a great black bulwark (волна, как огромный черный вал), hove immediately in front of her (выросла немедленно перед ней); and, with a staggering blow (и со страшным ударом), she plunged headforemost through that liquid hill (она нырнула головой вперед = носом сквозь этот жидкий холм). The green water passed right over her from stem to stern (зеленая вода прошла = хлынула прямо по ней от штевня до кормы), as high as a man's knees (так высоко, как колени человека = доходя людям до колен); the sprays ran higher than the mast (брызги долетали выше, чем мачта; to run — бежать); and she rose again upon the other side (и она = «Добрая надежда» поднялась снова на другой стороне; to rise — встать), with an appalling, tremulous indecision (с пугающей, робкой нерешительностью; decision — решение; tremulous — дрожащий; робкий, трепетный), like a beast that has been deadly wounded (как зверь, который был смертельно ранен).

Соседние файлы в папке Английский